Newer
Older
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Arian - Cazare Muncitori <arianserv@gmail.com>, 2014
# Emil Preda <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
# Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
# Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
# eduard pintilie <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
# Ioan-Simion Ghejan <simi@simi.ro>, 2014
# Ileana Vucicovici <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
# laura berindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
# LaurB <bigbanne2004@yahoo.com>, 2014
# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
# Dorin V. Barbu <the.sethan@gmail.com>, 2014
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 01:41+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/ro/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
"Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
"GNU;\n"
"vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
"Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Setări pentru interfețele principale"
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Setări pentru interfața principală"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "General audio settings"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "Reeșantionare audio"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse setări audio și module."
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "General video settings"
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
"Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
"overlay”."
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "Separator"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgstr "Intrare / Codecuri"
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
msgid "Access modules"
msgstr "Module de acces"
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
"dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
"Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
"de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexoare"
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru codori și decodori video, imagini sau video+audio."
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
"Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
"ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
"primite.\n"
"Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
"„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
"difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
msgid "General stream output settings"
msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexoare"
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
"pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
"îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
"trebui să faci acest lucru.\n"
"Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
"fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
"metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
"acest lucru.\n"
"Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
msgid "Packetizers"
msgstr "Pachetizoare"
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
"înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
"Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
"Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
"pachetizor."
msgstr "Flux de ieșire (sout)"
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
"Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
"pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
"informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
"de flux de ieșire (sout)."
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgstr "Listă de redare"
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
"redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
"(module de „descoperire de servicii”)."
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
msgid "Services discovery"
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
"Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
"elemente la lista de redare."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
msgid "Advanced settings"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "D&eschide un fișier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgstr "Deschidere &avansată..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Deschide un d&osar..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Semne de carte personali&zate"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#: include/vlc_intf_strings.h:62
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Elimină elementele selectate"
msgid "Information..."
msgstr "Redenumiți directorul..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Redenumiți folderul..."
msgid "Show Containing Directory..."
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Salvează..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetă tot"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgstr "Aleator oprit"
msgstr "Adaugă la lista de redare"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgstr "Adaugă un fișier..."
msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
"h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
"saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
"ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
"player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
"vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
"p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
"multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
"pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
"consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
"cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
"tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
"uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
"p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
"videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
"pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
"proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
"comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
"a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
"ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscop"
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectru"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtre audio"
msgid "Replay gain"
msgstr "Câștig de redare"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "ID original"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo inversat"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Căști"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
"Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
"Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
"Primul element specificat va fi primul redat.\n"
"\n"
" --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
" -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
" :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
" și care suprascrie configurările precedente.\n"
" [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
" [:opțiune=valoare ...]\n"
" Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
"specifice MRL.\n"
" Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
"\n"
"Sintaxă URL:\n"
" file:///cale/fișier Fișier media obișnuit\n"
" http://gazdă[:port]/fișier URL HTTP\n"
" ftp://gazdă[:port]/fișier URL FTP\n"
" mms://gazdă[:port]/fișier URL MMS\n"
" screen:// Captură de ecran\n"
" dvd://[dispozitiv] unitate DVD\n"
" vcd://[dispozitiv] unitate VCD \n"
" cdda://[dispozitiv] unitate Audio CD \n"
" udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
" flux UDP trimis de un server de difuzare de "
"flux\n"
" vlc://pause:<secunde> Pune în pauză lista de redare pentru un "
"anumit timp\n"
" vlc://quit Element special pentru ieșire din VLC\n"
"\n"
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
msgstr[2] ""
"%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
"detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilator: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Semn de carte %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "Decodor-ul nu este suportat"
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codec neidentificat"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "pachetizator"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "decodor"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flux %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "Scramblat"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40