Newer
Older
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordonată X video"
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
"X)."
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordonată Y video"
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
"Y)."
msgid "Video title"
msgstr "Titlu video"
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
"Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
"fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
"folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Dreapta-Sus"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dreapta-Jos"
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Ieșire video în scală de gri"
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
"decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Activează modul tapet"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
"notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
"desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
msgstr "Arată titlul media pe video"
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit este de 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Poziția titlului materialului video"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
"centru)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
"Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
"milisecunde"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deîntrețesere"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mod de deîntrețesere"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Semicadru înlăturat"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Mixat"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Mediu"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
"a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Window decorations"
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
"din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
"imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
msgid "Video snapshot format"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
"Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
"Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
"ecranului."
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
"originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
"aspect."
msgstr "Înălțime instantaneu video"
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
"Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
"înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
"raportului de aspect."
msgstr "Trunchiere video"
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
"fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
"ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
"aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
"global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
"acelui raport."
msgstr "Scalare video automată"
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
"întreg."
msgstr "Factor de scalare video"
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
"Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
"în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
"lista de rapoarte de aspect a interfaței."
msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
"Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
"un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
"Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
"format nestandard care necesită 1088 de linii."
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
"pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
"schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
"calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
msgid "Drop late frames"
msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
"momentul intenționat de afișare)."
msgstr "Sincronizare tăcută"
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
"mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
"(neîncastrată)."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Evenimente de maus"
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
"intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
"sau ale canalului de subtitlu."
msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronizare ceas"
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
"de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
"jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
"milisecunde)."
msgid "Network synchronisation"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
"Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU a interfeței de rețea."
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
"prin rețea (în baiți)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgstr "Limită de hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
"Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
"multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
"sistemului de operare)."
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interfață de ieșire multicast"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
msgid "DiffServ Code Point"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
"de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
"în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
"(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
"multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
"Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
"de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
"virgulă.\n"
"Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
"exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgstr "Limbă audio"
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
"Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
"sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
"evita revenirea la altă limbă)."
msgstr "Limbă subtitlu"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
"prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
"şi rezervă)."
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
"rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
"măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
"rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
msgid "Input repetitions"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
msgid "Run time"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
"împreună după cele normale."
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
"Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
"caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
"Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
"„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Dosar sursă"
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
"înregistrat fluxul de intrare"
msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularitate decalaj temporal"
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
"stocarea fluxurilor decalate temporal."
msgid "Change title according to current media"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
"curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
"$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
"\" (Revenire la Titlu - Artist)"
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
"cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
"Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
"\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
"diverse pentru sub-cadre."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forțează poziția subtitlului"