Newer
Older
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
"filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Factor de durată subtitlu:"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Activează subimaginile"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
"Display)."
msgid "Text rendering module"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
"să folosiți svg, de exemplu."
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
"nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
"arbitral, ...)."
msgstr "Modul de filtre de subimagini"
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
"cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
"cadre."
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
"fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
"film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
"0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
"1 = orice fișier de subtitlu\n"
"2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
"3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
"filmului plus caractere adiționale\n"
"4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
msgid "Use subtitle file"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
"poate găsi fișierul de subtitlu."
msgid "DVD device"
msgstr "Dispozitiv DVD"
msgid "VCD device"
msgstr "Dispozitiv VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
"cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
"cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
"uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
"adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
"a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
"Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
"căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
"va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
"127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
"interfață de rețea specifică. "
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
"este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
"limitată de către sistemul de operare."
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
"este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
"limitată de către sistemul de operare."
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
"este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
"limitată de către sistemul de operare."
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
"serverului."
msgid "SOCKS server"
msgstr "Server SOCKS"
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
"fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nume utilizator SOCKS"
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
"Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadată drepturi de autor"
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
"Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
msgid "Description metadata"
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
"Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
"selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
"ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
"redarea tuturor fluxurilor."
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Listă de decodoare preferate"
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
"Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
"„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
"celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
"opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Listă de codoare preferate"
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
"Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
"subsistemul de flux de ieșire."
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
"documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
"acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
msgid "Display while streaming"
msgstr "Afișează în timpul difuzării"
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
"flux de ieșire când acest modul este activat."
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
"flux de ieșire când acest modul este activat."
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
"flux de ieșire când acest modul este activat."
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
"lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
"găsit dacă nu este specificat niciunul)."
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
"fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
"milisecunde."
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
msgid "Mux module"
msgstr "Modul multiplexare"
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
"multiplexare."
msgid "Access output module"
msgstr "Modul de acces de ieșire"
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
"controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
msgid "SAP announcement interval"
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
"stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
"în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
"opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
"aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
"Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Modul de filtre de flux"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
"(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
"demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
"aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
"la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permite prioritate de timp real"
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
"și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
"acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
"Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
"implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
"alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
"fluxului"
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fișier de configurare VLM"
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Folosește un cache pentru module"
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
"Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
"Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
"cu prioritate."
msgid "Locally collect statistics"
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
msgid "Run as daemon process"
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Write process id to file"
msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
"Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
"exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
"deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
"managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
"prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
"de operare"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
msgstr "Mărește prioritatea procesului"
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
"Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
"redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
"alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
"Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
"tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
"lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""
"Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
"de redare și continuă redarea elementului curent."
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Actualizări VLC media player"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
"ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Preanalizează fișierele automat"
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
"ceva metadate)."
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Limită de timp"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
"Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportament subdosar"
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
"nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
"pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
"expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Extensii ignorate"
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
"deschiderea unui dosar.\n"
"De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
"listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
"prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetă toate"
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
msgid "Repeat current item"
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
msgid "Play and stop"
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Timp de start"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
msgid "Auto start"
msgstr "Start automat"
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
"automat în pauză."
msgstr "Folosește biblioteca media"