Newer
Older
# Dutch translation for VLC.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
#
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
# Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:889
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
"wet is toegestaan.\n"
"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
"Public License;\n"
"Zie het bestand COPYING voor details.\n"
"Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
msgid "General interface settings"
msgstr "Algemene interface instellingen"
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
msgstr "Besturing interfaces"
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
msgstr "Audio-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgstr "Algemene audio-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:415
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Visualizations"
msgstr "Visuele effecten"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
msgstr "Geluidsvisualisaties"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgstr "Uitvoer modules"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgstr "Video instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgstr "Algemene video-instellingen"
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
msgstr "Ondertiteling/OSD"
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
"subafbeeldingen\""
msgstr "Invoer / Codecs"
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
"Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
"onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
"invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
"buffer instellingen vallen hieronder."
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
"Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
"VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
"bezig bent."
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
"Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
msgstr "Overige codecs"
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
"Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
"encoderen."
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
msgid "Stream output"
msgstr "Stream uitvoer"
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
"Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
"dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
"Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
"naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
"gezonden. \n"
"Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
"(transcoding, dupliceren...)."
msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
"stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
"staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
"kunnen doen.\n"
"U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
msgstr "Uitvoermethode"
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
"Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
"worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
"toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
"kunnen doen.\n"
"U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
"ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
"bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
"U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
"a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
"standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
"SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Video on Demand implementatie"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
"modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
"ontdekking\" modules)."
msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
"Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
"afspeellijst toevoegen."
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
msgstr "CPU-instellingen"
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
"U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
"instellingen beter niet veranderen."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Overige geavanceerde opties"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
"Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Instellingen van chroma modules"
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Instellingen van packetizer modules"
msgid "Encoders settings"
msgstr "Instellingen van codeer modules"
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
"modules."
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
"In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
"Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
#: include/vlc_interface.h:136
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
"commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
Christophe Massiot
committed
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Open Bestand Versneld..."
msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Media &Information..."
msgstr "Media &informatie..."
msgstr "&Codec informatie..."
#: include/vlc_intf_strings.h:39
msgid "&Messages..."
msgstr "&Berichten..."
msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "&Bladwijzers"
msgstr "VL&M configuratie..."
msgstr "&Over..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
msgstr "Directorie toevoegen..."
msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
msgstr "&Additionele bronnen"
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
"aan om ze weer te geven."
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
"afbeelding vergroot moet worden."
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
"De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
"Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
"die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
"h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
"maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
"mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
"gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
"document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
"en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
"documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
"b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
"p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
"p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
"kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
"webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
"het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
"gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
"software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
"materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
"body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
#: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Scope"
msgid "Spectrum"
#: src/audio_output/input.c:102
msgid "Vu meter"
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
msgid "Audio filters"
msgid "Replay gain"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700
msgstr "Audio kanalen"
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
Christophe Massiot
committed
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
Christophe Massiot
committed
msgid "Left"
msgstr "Linker"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
Christophe Massiot
committed
msgid "Right"
msgstr "Rechter"
Christophe Massiot
committed
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
Christophe Massiot
committed
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omgekeerd stereo"
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
msgstr "Bladwijzer %i"
msgstr "Geen bruikbare decoder module"
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
"VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
"hier weinig aan doen om dit op te lossen."
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:387
msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: src/input/es_out.c:672