Newer
Older
# Dutch translation for VLC.
#
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
"daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
Christophe Massiot
committed
#: include/vlc_interface.h:133
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanalen"
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
Christophe Massiot
committed
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
Christophe Massiot
committed
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Linker"
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Rechter"
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omgekeerd stereo"
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/input.c:237
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/input/input.c:238
msgid "Playlist Item"
msgstr "Afspeellijst element"
#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
Christophe Massiot
committed
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
Christophe Massiot
committed
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
Christophe Massiot
committed
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
Christophe Massiot
committed
msgid "Chapter"
msgstr "Hoofdstuk"
Christophe Massiot
committed
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
Christophe Massiot
committed
msgid "Video track"
msgstr "Video spoor"
Christophe Massiot
committed
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio track"
msgstr "Audio spoor"
Christophe Massiot
committed
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgstr "Ondertitelings-spoor"
Christophe Massiot
committed
#, c-format
msgstr "Titel %i"
#, c-format
msgstr "Hoofdstuk %i"
msgstr "Volgende titel"
msgstr "Vorige titel"
#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Next Chapter"
msgstr "Volgend Hoofdstuk"
msgstr "Vorig Hoofdstuk"
#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
Christophe Massiot
committed
msgid "Disable"
msgstr "Geen"
Christophe Massiot
committed
#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spoor %i"
msgid "C"
msgstr "nl"
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
msgstr "tekst"
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
msgstr "heel getal"
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
msgstr "gebroken getal"
#: src/libvlc.c:1239
msgid " (default enabled)"
#: src/libvlc.c:1240
msgid " (default disabled)"
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
Christophe Massiot
committed
"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
#: src/libvlc.c:1384
Christophe Massiot
committed
msgstr "[module] [beschrijving]\n"
#: src/libvlc.c:1429
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
"wet is toegestaan.\n"
"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
"Public License;\n"
Christophe Massiot
committed
"Zie het bestand COPYING voor details.\n"
"Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.h:38
Christophe Massiot
committed
msgid "Interface module"
msgstr "Interface module"
#: src/libvlc.h:40
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
"Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
"Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
Christophe Massiot
committed
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra interface modules"
#: src/libvlc.h:46
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
#: src/libvlc.h:51
Christophe Massiot
committed
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:53
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
Christophe Massiot
committed
"De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
"berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:56
Christophe Massiot
committed
msgid "Be quiet"
msgstr "Geen berichten in terminal"
#: src/libvlc.h:58
msgid "This options turns off all warning and information messages."
Christophe Massiot
committed
msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
#: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/libvlc.h:61
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
"ingesteld."
#: src/libvlc.h:65
Christophe Massiot
committed
msgid "Color messages"
msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
#: src/libvlc.h:67
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
"Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
"weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
"laten werken."
#: src/libvlc.h:70
Christophe Massiot
committed
msgid "Show advanced options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: src/libvlc.h:72
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
"Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
"alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
"wijzigen."
#: src/libvlc.h:76
Christophe Massiot
committed
msgid "Interface default search path"
msgstr "Interface standaard zoekpad"
#: src/libvlc.h:78
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
Christophe Massiot
committed
"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
#: src/libvlc.h:81
Christophe Massiot
committed
msgid "Plugin search path"
msgstr "Plugin zoekpad"
#: src/libvlc.h:83
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
Christophe Massiot
committed
"vinden."
#: src/libvlc.h:86
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output module"
msgstr "Audio output module"
#: src/libvlc.h:88
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
"Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
Christophe Massiot
committed
"Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc.h:92
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio"
msgstr "Schakel geluid in"
#: src/libvlc.h:94
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
#: src/libvlc.h:97
Christophe Massiot
committed
msgid "Force mono audio"
msgstr "Gebruik mono geluid"
#: src/libvlc.h:98
msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
#: src/libvlc.h:100
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: src/libvlc.h:102
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
#: src/libvlc.h:105
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
#: src/libvlc.h:107
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
#: src/libvlc.h:109
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
#: src/libvlc.h:111
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
"1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:115
msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
"uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
#: src/libvlc.h:121
Christophe Massiot
committed
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
#: src/libvlc.h:123
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
"synchroon lopen."
#: src/libvlc.h:126
msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat "
"mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
"ondersteunen."
#: src/libvlc.h:132
Christophe Massiot
committed
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
#: src/libvlc.h:137
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Audio Bitrate"
#: src/libvlc.h:139
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:142
Christophe Massiot
committed
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
#: src/libvlc.h:144
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
"gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
"luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
"Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
"geluid.\n"
Christophe Massiot
committed
"Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
#: src/libvlc.h:152
Christophe Massiot
committed
msgid "Video output module"
msgstr "Video output module"
#: src/libvlc.h:154
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
"Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
"Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc.h:158
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable video"
msgstr "Schakel video in"
#: src/libvlc.h:160
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
Christophe Massiot
committed
"Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
"overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
#: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
Christophe Massiot
committed
msgid "Video width"
msgstr "Video breedte"
#: src/libvlc.h:165
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
Christophe Massiot
committed
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: src/libvlc.h:168
Christophe Massiot
committed
msgid "Video height"
msgstr "Video hoogte"
#: src/libvlc.h:170
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: src/libvlc.h:173
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Video menu"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:179
Christophe Massiot
committed
msgid "Zoom video"
msgstr "Vergroot video"
#: src/libvlc.h:181
Christophe Massiot
committed
msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
#: src/libvlc.h:183
Christophe Massiot
committed
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
#: src/libvlc.h:185
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
"Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
"kan rekenkracht besparen.)"
#: src/libvlc.h:188
Christophe Massiot
committed
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/libvlc.h:190
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
"Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
Christophe Massiot
committed
"scherm grootte afspelen."
#: src/libvlc.h:193
Christophe Massiot
committed
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay video uitvoer"
#: src/libvlc.h:195
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
Christophe Massiot
committed
"overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
#: src/libvlc.h:198
Christophe Massiot
committed
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forceer SPU positie"
#: src/libvlc.h:200
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
#: src/libvlc.h:203
Christophe Massiot
committed
msgid "Video filter module"
msgstr "Video filter module"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
#: src/libvlc.h:209
Christophe Massiot
committed
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Aspect ratio bron"
#: src/libvlc.h:211
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
"door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
"waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
"of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
"grootte voorstelt."
#: src/libvlc.h:219
Christophe Massiot
committed
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Aspect ratio uitvoer"
#: src/libvlc.h:221
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
Christophe Massiot
committed
"Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
"hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
"dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
"toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
"die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
#: src/libvlc.h:228
Christophe Massiot
committed
msgid "Server port"
msgstr "Server poort"
#: src/libvlc.h:230
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
#: src/libvlc.h:232
Christophe Massiot
committed
msgstr "MTU van de netwerk interface"
#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
"voor Ethernet is dit 1500."
#: src/libvlc.h:237
Christophe Massiot
committed
msgid "Network interface address"
msgstr "Netwerk interface adres"
#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
"gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
"instellen."
#: src/libvlc.h:243
Christophe Massiot
committed
msgid "Time to live"
msgstr "Multicast timeout"
#: src/libvlc.h:245
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
#: src/libvlc.h:248
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Selecteer programma (SID)"
#: src/libvlc.h:250
msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
#: src/libvlc.h:252
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose audio"
msgstr "Selecteer audio"
#: src/libvlc.h:254
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
#: src/libvlc.h:257
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose channel"
msgstr "Selecteer een kanaal"
#: src/libvlc.h:259
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
"gebruiken."
#: src/libvlc.h:262
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose subtitles"
msgstr "Selecteer een ondertiteling"
#: src/libvlc.h:264
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
"dat je wilt gebruiken bij een DVD."
#: src/libvlc.h:267
#: src/libvlc.h:270
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
"de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
#: src/libvlc.h:274
msgid "This is the default DVD device to use."
Christophe Massiot
committed
msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
#: src/libvlc.h:277
#: src/libvlc.h:279
msgid "This is the default VCD device to use."
Christophe Massiot
committed
msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
#: src/libvlc.h:281
Christophe Massiot
committed
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forceer IPv6"
#: src/libvlc.h:283
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
"UDP en HTTP connecties."
#: src/libvlc.h:286
Christophe Massiot
committed
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forceer IPv4"
#: src/libvlc.h:288
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
"UDP en HTTP connecties."
#: src/libvlc.h:291
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred codec list"
msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
#: src/libvlc.h:293
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
"Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
"kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
"oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
Christophe Massiot
committed
"maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
"'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
"niet gespecificeerd zijn."
#: src/libvlc.h:300
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred video encoder list"
msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
#: src/libvlc.h:304
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred audio encoder list"
msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
#: src/libvlc.h:309
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose a stream output"
msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
#: src/libvlc.h:311
msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
#: src/libvlc.h:313
Christophe Massiot
committed
msgid "Display while streaming"
msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc.h:315
Christophe Massiot
committed
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc.h:317
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
msgid "Keep sout open"
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred packetizer list"
msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
#: src/libvlc.h:338
Christophe Massiot
committed
msgid "Mux module"
msgstr "Mux module"
#: src/libvlc.h:340
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
"modules."
#: src/libvlc.h:342
Christophe Massiot
committed
msgid "Access output module"
msgstr "Uitvoer methode module"
#: src/libvlc.h:344
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
"Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
"output modules."
#: src/libvlc.h:347
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
#: src/libvlc.h:349
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
Christophe Massiot
committed
"van maken."
#: src/libvlc.h:352
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
#: src/libvlc.h:354
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
Christophe Massiot
committed
"gebruik van maken."
#: src/libvlc.h:357
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
#: src/libvlc.h:359
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
Christophe Massiot
committed
"gebruik van maken."
#: src/libvlc.h:362
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
#: src/libvlc.h:364
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
Christophe Massiot
committed
"van maken."
#: src/libvlc.h:367
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
#: src/libvlc.h:369
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
Christophe Massiot
committed
"gebruik van maken."
#: src/libvlc.h:372
Christophe Massiot
committed
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
#: src/libvlc.h:374
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
Christophe Massiot
committed
"Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
"expliciet wordt gestopt."