Newer
Older
# French translation for VLC.
# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
"Language-Team: \n"
msgstr "Préférences de VLC"
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
"chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type.\n"
"Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
"Les modules sont triés par type.\n"
"Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Paramètres des modules d'accès"
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
"des buffers."
#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Paramètres des filtres audio"
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
"configurés ici."
msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Paramètres des filtres audio"
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
msgstr "Paramètres des modules de chroma"
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
msgstr "Paramètres des modules de décodage"
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
"sous-titres que vous utilisez habituellement."
msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
msgstr "Paramètres des modules d'interface"
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
"configurés ici."
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
"access module."
"Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
"UDP du stream output."
msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Module de sortie audio"
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
"configurez-le ici."
msgid "Video filters settings"
msgstr "Module de filtre vidéo"
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
"ici.\n"
"Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
msgstr "Aucun aide disponible"
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
#: include/vlc_interface.h:123
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"\n"
"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
"et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
Christophe Massiot
committed
#: include/vlc_interface.h:153
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
"Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
"flux réseau.\n"
"\n"
"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
"(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, consultez le site web."
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
#: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
#: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Rating"
msgstr "Vitesse"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
#: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Codec Name"
msgstr "Nom du décodeur"
#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Codec Description"
#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
msgid "Random"
msgid "Scope"
msgid "Spectrum"
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtres audio"
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canaux audio"
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
Christophe Massiot
committed
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
Christophe Massiot
committed
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
Christophe Massiot
committed
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
Christophe Massiot
committed
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stéréo inversé"
Christophe Massiot
committed
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
#: src/input/es_out.c:302
msgid "Stream "
msgstr "Flux "
#: src/input/es_out.c:404
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flux %d"
#: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
msgstr "Débit"
#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits par échantillon"
#: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgstr "Résolution d'affichage"
#: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
#: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
#: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
#: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
Christophe Massiot
committed
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
Christophe Massiot
committed
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
Christophe Massiot
committed
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
Christophe Massiot
committed
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgstr "Piste vidéo"
Christophe Massiot
committed
msgstr "Piste audio"
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
#, c-format
msgstr "Titre %i"
#, c-format
msgstr "Chapitre %i"
msgstr "Titre suivant"
msgstr "Titre précédent"
msgstr "Chapitre suivant"
msgstr "Chapitre précédent"
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Piste %i"
msgid "Switch interface"
msgstr "Changer d'interface"
msgid "Add interface"
msgstr "Ajouter une interface"
msgid "C"
msgstr "Fr"
msgstr "Chaîne"
msgstr "Entier"
msgstr "Flottant"
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activé par défaut)"
msgid " (default disabled)"
msgstr " (désactivé par défaut)"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
"\n"
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[module] [description]\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
"GNU ;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
#: src/libvlc.h:34
#: src/libvlc.h:34
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/libvlc.h:34
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/libvlc.h:35
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
msgstr "Néherlandais"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/libvlc.h:36
#: src/libvlc.h:36
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/libvlc.h:46
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
"supplémentaires, et définir de multiples options."
#: src/libvlc.h:50
Christophe Massiot
committed
msgid "Interface module"
msgstr "Module d'interface"
#: src/libvlc.h:52
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
Christophe Massiot
committed
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Module d'interface supplémentaire"
#: src/libvlc.h:58
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
"courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
#: src/libvlc.h:63
Christophe Massiot
committed
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
"messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:68
Christophe Massiot
committed
msgid "Be quiet"
msgstr "Moins de messages"
#: src/libvlc.h:70
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:73
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
#: src/libvlc.h:77
Christophe Massiot
committed
msgid "Color messages"
msgstr "Messages en couleur"
#: src/libvlc.h:79
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
"profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:82
Christophe Massiot
committed
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
#: src/libvlc.h:84
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
#: src/libvlc.h:88
Christophe Massiot
committed
msgid "Interface default search path"
msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
"pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:93
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:99
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
"audio »."
#: src/libvlc.h:105
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output module"
msgstr "Module de sortie audio"
#: src/libvlc.h:107
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:111
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#: src/libvlc.h:113
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
#: src/libvlc.h:116
Christophe Massiot
committed
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forcer la sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:117
msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
#: src/libvlc.h:119
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
#: src/libvlc.h:124
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:126
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
"'muet'."
#: src/libvlc.h:128
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:130
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
#: src/libvlc.h:134
msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
#: src/libvlc.h:136
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
"utilisé à la place."
msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
"son et l'image."
msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
"par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
"même que le flux audio à jouer)."
Christophe Massiot
committed
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
"Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."