Newer
Older
# French translation for vlc.
# Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-15 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
#. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:254
msgid "C"
msgstr "fr"
#: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
#: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
#: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activ par dfaut)"
msgid " (default disabled)"
msgstr " (dsactiv par dfaut)"
#: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur ENTRE pour continuer...\n"
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[module] [description]\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
"License ;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de dtails.\n"
"crit par l'quipe VideoLAN l'cole Centrale, Paris.\n"
#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
#: src/libvlc.h:34
msgid "interface module"
msgstr "module d'interface"
#: src/libvlc.h:36
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilise par vlc. Le comportement "
"par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:40
#: src/libvlc.h:42
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "moins de messages"
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
msgid "color messages"
msgstr "messages en couleur"
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les messages envoys dans la console sont "
"en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
"pour profiter de cette option."
msgstr "chemin de rech. par dfaut de l'interface"
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin par dfaut que l'interface "
"utilisera pour ouvrir un fichier."
msgid "plugin search path"
msgstr ""
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les plugins que "
"vlc va rechercher."
msgid "audio output module"
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par vlc. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
msgid "enable audio"
msgstr "activer l'audio"
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes "
"audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
msgid "force mono audio"
msgstr "forcer la sortie audio mono"
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Vous pouvez spcifier ici le volume de la sortie audio, de 0 1024."
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "frquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:85
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:88
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "compenser la dsynchronisation de l'audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si "
"vous remarquez un dcalage entre l'audio et la vido."
#: src/libvlc.h:93
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:102
msgid "characteristic dimension"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:107
msgid "video output module"
#: src/libvlc.h:109
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par vlc. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:113
Samuel Hocevar
committed
msgstr "activer la vido"
#: src/libvlc.h:115
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes "
"vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:118
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:123
#: src/libvlc.h:125
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:128
#: src/libvlc.h:130
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut vlc s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:133
msgstr "agrandir l'image"
#: src/libvlc.h:135
msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spcifi."
#: src/libvlc.h:137
msgid "grayscale video output"
msgstr "sortie vido en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:139
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"En activant cette option, vlc ne dcodera pas l'information de couleur "
"prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:142
msgid "fullscreen video output"
msgstr "sortie vido en plein cran"
#: src/libvlc.h:144
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, vlc lancera toujours la vido en mode "
"plein cran."
#: src/libvlc.h:147
msgid "overlay video output"
msgstr "sortie vido en overlay"
#: src/libvlc.h:149
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, vlc tentera d'utiliser les capacits "
"d'overlay de votre carte vido."
#: src/libvlc.h:152
msgid "force SPU position"
msgstr "forcer la position des sous-titres"
#: src/libvlc.h:154
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:157
#: src/libvlc.h:159
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:163
msgid "source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:165
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:173
msgid "destination aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:182
#: src/libvlc.h:184
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:186
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l'interface rseau"
#: src/libvlc.h:188
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:191
msgid "enable network channel mode"
msgstr "activer le mode canal rseau"
#: src/libvlc.h:193
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:195
msgid "channel server address"
msgstr "adresse du serveur de canaux"
#: src/libvlc.h:197
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:199
#: src/libvlc.h:201
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:203
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:208
msgid "network interface address"
msgstr "adresse de l'interface rseau"
#: src/libvlc.h:210
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:214
msgid "choose program (SID)"
msgstr "choisir le programme (SID)"
#: src/libvlc.h:216
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Choisit le programme slectionner en fournissant son Service ID."
#: src/libvlc.h:218
#: src/libvlc.h:220
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:222
#: src/libvlc.h:224
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:227
msgid "choose subtitles"
msgstr "choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:232
#: src/libvlc.h:235
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:239
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:242
#: src/libvlc.h:244
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:246
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:251
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:256
msgid "choose prefered codec list"
#: src/libvlc.h:258
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#: src/libvlc.h:265
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:267
#: src/libvlc.h:269
msgid "enable video stream output"
#: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:274
msgid "enable audio stream output"
#: src/libvlc.h:279
msgid "choose prefered packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:281
msgid ""
"This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel vlc choisira ses "
"enpaqueteurs."
#: src/libvlc.h:284
msgid "mux module"
#: src/libvlc.h:286
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:288
msgid "access output module"
#: src/libvlc.h:290
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:293
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "activer le support MMX du processeur"
#: src/libvlc.h:295
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
#: src/libvlc.h:298
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
#: src/libvlc.h:300
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
#: src/libvlc.h:303
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
#: src/libvlc.h:305
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
#: src/libvlc.h:308
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr "activer le support SSE du processeur"
#: src/libvlc.h:310
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
#: src/libvlc.h:313
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
#: src/libvlc.h:315
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
#: src/libvlc.h:318
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:320
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:323
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "lancer la playlist au dmarrage"
#: src/libvlc.h:325
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:327
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:332
msgid "loop playlist on end"
msgstr "boucler en fin de playlist"
#: src/libvlc.h:334
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:337
msgid "memory copy module"
#: src/libvlc.h:339
"You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:342
msgid "access module"
msgstr "module d'accs"
#: src/libvlc.h:344
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:346
msgid "demux module"
msgstr "module de dmultiplexage"
#: src/libvlc.h:348
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:350
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "implmentation pthread rapide pour NT/2K/XP (dveloppeurs uniquement)"
#: src/libvlc.h:352
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implmentation lente mais fidle des "
"mutex. Vous pouvez utiliser cette implmentation qui est plus rapide mais "
"avec laquelle vous pouvez rencontrer des problmes."
#: src/libvlc.h:357
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#: src/libvlc.h:360
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:368
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" DVD device\n"
" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
" VCD device\n"
" udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by VLS\n"
" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"lments d'une playlist :\n"
" *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
" priphrique DVD\n"
" [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
" priphrique VCD\n"
" udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
" flux UDP envoy par VLS\n"
" vlc:pause fait une pause dans la playlist\n"
" vlc:quit quitter VLC\n"
#: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
msgid "Session Announcement Protocol support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:401
#: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108
#: src/libvlc.h:425 modules/misc/dummy/dummy.c:64
#: modules/video_output/directx/directx.c:107
#: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66
#: src/libvlc.h:478
#. Stream output options
#: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:493
#: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:190
#: modules/gui/macosx/intf.m:228 modules/gui/win32/strings.cpp:105
#: modules/gui/win32/strings.cpp:152
#: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
#: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
#: modules/gui/win32/win32.cpp:290 modules/misc/logger/logger.c:85
#: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
#: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
#: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
#: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
#: modules/video_output/mga/xmga.c:104
#: src/libvlc.h:526
#: src/libvlc.h:532
#: src/libvlc.h:534
#: src/libvlc.h:537
msgid "print a list of available modules"
msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
#: src/libvlc.h:539
msgid "print help on module"
msgstr "afficher l'aide du module"
#: src/libvlc.h:542
msgid "print version information"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
#: src/misc/configuration.c:901
msgid "boolean"
msgstr "boolen"
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
#. ****************************************************************************
#. ****************************************************************************
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
#: modules/access/dvd/dvd.c:86
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
#: modules/access/dvd/dvd.c:90
msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
msgstr "module d'entre DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
#: modules/access/dvd/dvd.c:93
msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
msgstr "module d'entre DVD, utilise la libdvdcss"
#: modules/access/v4l/v4l.c:45
msgid "Video4Linux input module"
msgstr "module d'entre Video4Linux"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
msgid "caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:69
msgstr "lecture standard d'un systme de fichiers"
#: modules/access/file.c:70
msgid "file"
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/access/http.c:73
msgid "specify an HTTP proxy"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid ""
"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
"myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:81
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:85
msgid "http"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:88
msgstr "module d'accs HTTP"
#: modules/access/udp.c:72
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:76
msgstr "module d'accs UDP"
#: modules/access/udp.c:77
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
msgid "DVDRead input module"
msgstr "module d'entre DVD, utilise la libdvdread"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "satellite default transponder frequency"
msgstr "frquence par dfaut du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "satellite default transponder polarization"
msgstr "polarisation par dfaut du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "satellite default transponder FEC"
msgstr "FEC par dfaut du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "satellite default transponder symbol rate"
msgstr "dbit symbole par dfaut du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "use diseqc with antenna"
msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:78
msgid "satellite input module"
msgstr "module d'entre satellite"