Newer
Older
# French translation for VLC.
# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
"Language-Team: \n"
#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC Preferences"
msgstr "Prfrences de VLC"
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"plugin in the Plugins section.\n"
"Click on 'Advanced Options' to see every options."
msgstr ""
"Configurez les options globales dans les Paramtres Gnraux et configurez "
"chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
"Cliquez sur 'Options avances' pour voir toutes les options."
msgstr "Prfrences des modules de VLC"
msgid ""
"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC !"
msgstr ""
"Dans cet arbre, vous pouvez rgler les options de tous les modules de VLC.\n"
"Les modules sont tris par type.\n"
"Amusez-vous parfaire les rglages de VLC !"
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Paramtres des modules d'accs"
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
"Rglages relatifs aux diffrentes mthodes d'accs utilises par VLC.\n"
"Les paramtres principaux sont l'adresse du proxy HTTP et la taille des "
"buffers."
#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
msgstr "Paramtres des filtres audio"
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"Les filtres audio peuvent tre appliqus dans la section Audio, et "
"configurs ici."
msgstr "Paramtres du module de sortie audio"
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Voici les paramtres pour les modules de sortie audio."
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "Paramtres des filtres audio"
#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Voici les paramtres pour les modules de sortie audio."
#: include/vlc_help.h:64
msgstr "Paramtres des modules de chroma"
#: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
#: src/libvlc.h:508
#: include/vlc_help.h:67
msgstr "Paramtres des modules de dcodage"
#: include/vlc_help.h:69
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
"encoding."
"Dans la section 'Sous-titres', vous pouvez rgler le type d'encodage de sous-"
"titres que vous utilisez habituellement."
#: include/vlc_help.h:72
msgstr "Paramtres des dmultiplexeurs"
#: include/vlc_help.h:75
msgstr "Paramtres des modules d'interface"
#: include/vlc_help.h:77
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
"Les modules d'interface peuvent tre activs dans la section 'Interface' et "
"configurs ici."
#: include/vlc_help.h:80
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "Paramtres des modules d'accs du stream output"
#: include/vlc_help.h:82
"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
"access module."
"Dans cette section, vous pouvez rgler la taille du buffer du module d'accs "
"UDP du stream output."
#: include/vlc_help.h:85
msgstr "Paramtres du dcodeur de sous-titres"
#: include/vlc_help.h:87
"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du dcodeur de sous-"
"titres, par exemple en rglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
#: include/vlc_help.h:90
msgstr "Paramtres du module de rendu de texte"
#: include/vlc_help.h:92
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
"Utilisez ces paramtres pour choisir la police de caractre que vous "
"prfrez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
#: include/vlc_help.h:95
msgid "Video output modules settings"
msgstr "Module de sortie audio"
#: include/vlc_help.h:97
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
"Choisissez votre module d'affichage vido dans la section 'Vido', et "
"configurez-le ici."
#: include/vlc_help.h:100
msgid "Video filters settings"
msgstr "Module de filtre vido"
#: include/vlc_help.h:102
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
"Les filtres vido peuvent tre activs dans la section 'Vido' et configurs "
"ici.\n"
"Configurez les filtres 'adjust' pour rgler le contraste et la saturation."
#: include/vlc_help.h:111
msgstr "Aucun aide disponible"
#: include/vlc_help.h:112
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
#: include/vlc_interface.h:123
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"\n"
"Attention : si vous n'avez plus accs l'interface graphique, ouvrez une "
"invite de commande DOS, allez dans le rpertoire o vous avez install VLC, "
"et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
Christophe Massiot
committed
#: include/vlc_interface.h:153
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC est un lecteur multimdia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
"multiples formats audio et vido (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
"Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
"flux rseau.\n"
"\n"
"VLC est galement un serveur de diffusion avec des capacits de transcodage "
"(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conu pour les rseaux haut-dbits.\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, consultez le site web."
#: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
#: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
msgid "Disable"
msgstr "Dsactiver"
msgid "Random"
msgstr "Ordre alatoire"
#: src/audio_output/input.c:87
msgid "Scope"
msgstr "Etendue"
#: src/audio_output/input.c:89
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: src/audio_output/input.c:91
msgid "Goom"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtres audio"
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
Christophe Massiot
committed
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
Christophe Massiot
committed
msgid "Stereo"
msgstr "Stro"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
Christophe Massiot
committed
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
Christophe Massiot
committed
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stro invers"
Christophe Massiot
committed
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flux %d"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Dbit"
msgid "Bitrate"
msgstr "Dbit"
msgid "Bits Per Sample"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
#: modules/video_output/directx/directx.c:114
msgid "Video"
msgstr "Vido"
msgid "Resolution"
msgstr "Rsolution"
msgid "Display Resolution"
msgstr "Rsolution d'affichage"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: src/input/input.c:246
msgid "General"
msgstr "Gnral"
#: src/input/input.c:247
msgid "Playlist Item"
msgstr "Liste de lecture"
#: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
Christophe Massiot
committed
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
Christophe Massiot
committed
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
Christophe Massiot
committed
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
Christophe Massiot
committed
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
Christophe Massiot
committed
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
Christophe Massiot
committed
msgid "Video track"
msgstr "Piste vido"
Christophe Massiot
committed
#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio track"
msgstr "Piste audio"
Christophe Massiot
committed
#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
Christophe Massiot
committed
msgstr "Sous-titre"
#: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
#, c-format
msgstr "Titre %i"
#: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
#, c-format
msgstr "Chapitre %i"
msgstr "Titre suivant"
msgstr "Titre prcdent"
msgstr "Chapitre suivant"
msgstr "Chapitre prcdent"
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Piste %i"
#: src/interface/interface.c:265
msgid "Switch interface"
msgstr "Changer d'interface"
#: src/interface/interface.c:278
msgid "Add interface"
msgstr "Ajouter une interface"
#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
msgid "C"
msgstr "Fr"
msgstr "Chane"
msgstr "Entier"
msgstr "Flottant"
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activ par dfaut)"
msgid " (default disabled)"
msgstr " (dsactiv par dfaut)"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur <Entre> pour continuer...\n"
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[module] [description]\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
"License;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de dtails.\n"
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
"crit par l'quipe VideoLAN ; cf le fichier AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34
msgid "English US"
msgstr "Anglais US"
#: src/libvlc.h:34
msgid "English GB"
msgstr "Anglais GB"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/libvlc.h:34
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/libvlc.h:35
msgid "French"
msgstr "Franais"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Dutch"
msgstr "Nherlandais"
#: src/libvlc.h:35
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvgien"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Portuguese BR"
msgstr "Portugais BR"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Swedish"
msgstr "Sudois"
#: src/libvlc.h:46
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
"Cette option permet de choisir les interfaces utilises par VLC.\n"
"Vous pouvez slectionner l'interface principale, les interfaces "
"supplmentaires, et dfinir de multiples options."
#: src/libvlc.h:50
Christophe Massiot
committed
msgid "Interface module"
msgstr "Module d'interface"
#: src/libvlc.h:52
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilise par VLC.\n"
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
Christophe Massiot
committed
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Module d'interface supplmentaire"
#: src/libvlc.h:58
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplmentaires utiliser. "
"Elles seront lances en tche de fond en plus de l'interface par dfaut. "
"Utilisez une liste de modules spars par des virgules (les valeurs "
"courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
#: src/libvlc.h:63
Christophe Massiot
committed
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Niveau de verbosit (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Cette option fixe le niveau de verbosit (0=uniquement les erreurs et les "
"messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:68
Christophe Massiot
committed
msgid "Be quiet"
msgstr "Moins de messages"
#: src/libvlc.h:70
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/libvlc.h:73
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
"spcifi, la langue du systme sera automatiquement dtecte."
#: src/libvlc.h:77
Christophe Massiot
committed
msgid "Color messages"
msgstr "Messages en couleur"
#: src/libvlc.h:79
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les messages envoys la console sont en "
"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnat les couleurs Linux pour "
"profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:82
Christophe Massiot
committed
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avances"
#: src/libvlc.h:84
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les interfaces vont afficher toutes les "
"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorit des "
"utilisateurs ne touchent jamais"
#: src/libvlc.h:88
Christophe Massiot
committed
msgid "Interface default search path"
msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prdfini"
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin prdfini que l'interface utilisera "
"pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:93
Christophe Massiot
committed
msgid "Plugin search path"
msgstr "Chemin de recherche des plugins"
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les modules que "
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:99
"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
"filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
"analyser,...).\n"
"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
"Ces options permettent de rgler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
"spectre,...).\n"
"Pour paramtrer ces filtres, allez dans les options 'filtre audio'."
#: src/libvlc.h:105
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output module"
msgstr "Module de sortie audio"
#: src/libvlc.h:107
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par VLC. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:111
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#: src/libvlc.h:113
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes "
"audio ne sera alors pas ralis, et cela conomisera du temps processeur."
#: src/libvlc.h:116
Christophe Massiot
committed
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forcer la sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:117
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:119
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Spcifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 1024."
#: src/libvlc.h:124
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume enregistr de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:126
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Le volume courant est enregistr dans cette variable quand vous slectionnez "
"'muet'."
#: src/libvlc.h:128
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:130
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
#: src/libvlc.h:134
msgstr "Rchantillonnage audio haute-qualit"
#: src/libvlc.h:136
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Le rchantillonnage audio haute-qualit est gourmand en temps processeur.Si "
"vous le dsactivez, un algorithme de rchantillonnage moins gourmand sera "
"utilis la place."
#: src/libvlc.h:140
Christophe Massiot
committed
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Compenser la dsynchronisation de l'audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:142
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si "
"vous remarquez un dcalage entre le son et l'image."
#: src/libvlc.h:145
msgstr "Slectionnez le mode des canaux de sortie audio prfr"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio utiliser "
"par dfaut quand cela est possible (i.e. si le matriel en est capable, de "
"mme que le flux audio jouer)."
#: src/libvlc.h:151
Christophe Massiot
committed
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Cette option permet d'utiliser par dfaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
"matriel la reconnat de mme que le flux audio en train d'tre jou."
#: src/libvlc.h:158
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
"Cela permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"son."
#: src/libvlc.h:161
Christophe Massiot
committed
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stro"
#: src/libvlc.h:163
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Cet effet donne l'impression d'tre dans une pice relle avec un ensemble "
"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stro, et procure "
"ainsi une ambiance sonore plus raliste. couter de la musique de faon "
"prolonge devrait galement tre plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu' "
"une source 5.1."
#: src/libvlc.h:171
"These options allow you to modify options related to the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
"section."
"Ces options permettent de modifier des rglages relatifs l'affichage vido."
"Vous pouvez par exemple activer des filtres vido, comme le dsentrelacement "
"par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
"vido'."
#: src/libvlc.h:178
Christophe Massiot
committed
msgid "Video output module"
msgstr "Module de sortie vido"
#: src/libvlc.h:180
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par VLC. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:184
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vido"
#: src/libvlc.h:186
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes "
"vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
Christophe Massiot
committed
msgid "Video width"
msgstr "Largeur de la vido"
#: src/libvlc.h:191
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut (-1) VLC s'adapte "
"aux proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
Christophe Massiot
committed
msgid "Video height"
msgstr "Hauteur de la vido"
#: src/libvlc.h:196
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:199
msgid "Video alignment"
msgstr "Alignement vido"
#: src/libvlc.h:201
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer l'alignement vido dans sa fentre. Par dfaut (0), cela "
"sera centr (0=centr, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
"galement spcifier une combinaison des ces valeurs)."
#: src/libvlc.h:205
Christophe Massiot
committed
msgid "Zoom video"
msgstr "Agrandir l'image"
#: src/libvlc.h:207
msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spcifi."
#: src/libvlc.h:209
Christophe Massiot
committed
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sortie vido en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:211
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"En activant cette option, VLC ne dcodera pas l'information de couleur "
"prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:214
Christophe Massiot
committed
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sortie vido en plein cran"
#: src/libvlc.h:216
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, VLC lancera toujours la vido en mode "
"plein cran."
#: src/libvlc.h:219
Christophe Massiot
committed
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sortie vido en overlay"
#: src/libvlc.h:221
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "