Newer
Older
# French translation for VLC.
# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
"Language-Team: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"\n"
"Attention : si vous n'avez plus accs l'interface graphique, ouvrez une "
"invite de commande DOS, ouvrez le rpertoire o vous avez install VLC, et "
"lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
Christophe Massiot
committed
#: include/vlc_interface.h:133
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio channels"
msgstr "Slectionner la piste audio"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
Christophe Massiot
committed
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
Christophe Massiot
committed
msgid "Stereo"
msgstr "Stro"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stro inverse"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
#: src/input/input.c:237
msgid "General"
msgstr "Gnral"
#: src/input/input.c:238
msgid "Playlist Item"
msgstr "Liste de lecture"
#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
Christophe Massiot
committed
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
Christophe Massiot
committed
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
Christophe Massiot
committed
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
Christophe Massiot
committed
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
Christophe Massiot
committed
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
Christophe Massiot
committed
msgid "Video track"
msgstr "Vido"
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio track"
msgstr "Audio"
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
Christophe Massiot
committed
msgstr "Sous-titre"
#, c-format
msgstr "Titre %i"
#, c-format
msgstr "Chapitre %i"
#: src/input/input_programs.c:382
msgid "Next title"
msgstr "Fichier suivant"
#: src/input/input_programs.c:385
msgid "Previous title"
msgstr "Fichier prcdent"
#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Next Chapter"
msgstr "Chapitre suivant"
msgstr "Chapitre prcdent"
#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
Christophe Massiot
committed
msgid "Disable"
msgstr "Dsactiver"
Christophe Massiot
committed
#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Piste %i"
msgid "C"
msgstr "Fr"
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
msgstr "Chane"
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
msgstr "Entier"
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
msgstr "Flottant"
#: src/libvlc.c:1239
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activ par dfaut)"
#: src/libvlc.c:1240
msgid " (default disabled)"
msgstr " (dsactiv par dfaut)"
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur <Entre> pour continuer...\n"
#: src/libvlc.c:1384
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[module] [description]\n"
#: src/libvlc.c:1429
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
"License;\n"
"voir le fichier COPYING pour plus de dtails.\n"
"crit par l'quipe VideoLAN l'cole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.h:38
Christophe Massiot
committed
msgid "Interface module"
msgstr "Module d'interface"
#: src/libvlc.h:40
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilise par VLC. Le comportement "
"par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
Christophe Massiot
committed
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Module d'interface supplmentaire"
#: src/libvlc.h:46
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplmentaires utiliser. "
"Elles seront lances en tche de fond en plus de l'interface prdfini. "
"Utilisez une liste de modules spars par des virgules. (Les valeurs "
"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
#: src/libvlc.h:51
Christophe Massiot
committed
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Niveau de verbosit (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:53
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Cette option dfinit l'importance des messages affichs (0=uniquement les "
"erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=ppinage)."
#: src/libvlc.h:56
Christophe Massiot
committed
msgid "Be quiet"
msgstr "Moins de messages"
#: src/libvlc.h:58
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/libvlc.h:61
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
"spcifi, la langue du systme sera automatiquement dtecte."
#: src/libvlc.h:65
Christophe Massiot
committed
msgid "Color messages"
msgstr "Messages en couleur"
#: src/libvlc.h:67
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les messages envoys la console sont en "
"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnat les couleurs Linux pour "
"profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:70
Christophe Massiot
committed
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avances"
#: src/libvlc.h:72
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les interfaces vont afficher toutes les "
"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorit des "
"utilisateurs ne touchent jamais"
#: src/libvlc.h:76
Christophe Massiot
committed
msgid "Interface default search path"
msgstr "Chemin de recherche prdfini de l'interface"
#: src/libvlc.h:78
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin prdfini que l'interface utilisera "
"pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:81
Christophe Massiot
committed
msgid "Plugin search path"
msgstr "Chemin de recherche des modules intgrs"
#: src/libvlc.h:83
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les modules que "
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:86
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output module"
msgstr "Module de sortie audio"
#: src/libvlc.h:88
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par VLC. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:92
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#: src/libvlc.h:94
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes "
"audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:97
Christophe Massiot
committed
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forcer la sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:98
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:100
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:102
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Vous pouvez spcifier ici le volume de la sortie audio, de 0 1024."
#: src/libvlc.h:105
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volume enregistr de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:107
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Le volume courant est enregistr dans cette variable quand vous slectionnez "
"\"muet\"."
#: src/libvlc.h:109
Christophe Massiot
committed
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:111
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
"1 (prdfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:115
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:121
Christophe Massiot
committed
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Compenser la dsynchronisation de l'audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:123
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si "
"vous remarquez un dcalage entre le son et l'image."
#: src/libvlc.h:126
#, fuzzy
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr "Slectionnez le mode des canaux de sortie audio prfr"
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio utiliser a "
"priori si possible (i.e. si le matriel en est capable, de mme que le flux "
"audio jouer)."
#: src/libvlc.h:132
Christophe Massiot
committed
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
"matriel la reconnat de mme que le flux audio en train d'tre jou."
#: src/libvlc.h:137
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Dbit audio"
#: src/libvlc.h:139
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:142
Christophe Massiot
committed
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stro"
#: src/libvlc.h:144
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Cet effet donne l'impression d'tre dans une pice relle avec un ensemble "
"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stro, et procure "
"ainsi une ambiance sonore plus raliste. couter de la musique de faon "
"prolonge devrait galement tre plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu' "
"une source 5.1."
#: src/libvlc.h:152
Christophe Massiot
committed
msgid "Video output module"
msgstr "Module de sortie vido"
#: src/libvlc.h:154
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par VLC. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:158
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vido"
#: src/libvlc.h:160
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes "
"vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
Christophe Massiot
committed
msgid "Video width"
msgstr "Largeur de la sortie vido"
#: src/libvlc.h:165
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:168
Christophe Massiot
committed
msgid "Video height"
msgstr "Hauteur de la sortie vido"
#: src/libvlc.h:170
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
#: src/libvlc.h:173
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Paramtres vido"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:179
Christophe Massiot
committed
msgid "Zoom video"
msgstr "Agrandir l'image"
#: src/libvlc.h:181
msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spcifi."
#: src/libvlc.h:183
Christophe Massiot
committed
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sortie vido en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:185
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"En activant cette option, VLC ne dcodera pas l'information de couleur "
"prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:188
Christophe Massiot
committed
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sortie vido en plein cran"
#: src/libvlc.h:190
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, VLC lancera toujours la vido en mode "
"plein cran."
#: src/libvlc.h:193
Christophe Massiot
committed
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sortie vido en recouvrement"
#: src/libvlc.h:195
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, VLC tentera d'utiliser les capacits de "
"recouvrement de votre carte vido."
#: src/libvlc.h:198
Christophe Massiot
committed
msgid "Force SPU position"
msgstr "Forcer la position des sous-titres"
#: src/libvlc.h:200
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour dplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
"les avoir en surimpression. Essayez diffrentes positions."
#: src/libvlc.h:203
Christophe Massiot
committed
msgid "Video filter module"
msgstr "Module de filtre vido"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
"amliorer la qualit de l'image, par exemple du dsentrelacelement, ou pour "
"dupliquer ou dformer la fentre vido."
#: src/libvlc.h:209
Christophe Massiot
committed
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Format d'cran de la source"
#: src/libvlc.h:211
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Cette option force le format d'cran de la source. Par exemple, certains DVD "
"prtendent tre 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
" VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'cran. Les "
"formats accepts sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
"dcimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:219
Christophe Massiot
committed
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Format d'cran de sortie"
#: src/libvlc.h:221
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
"suppose que vos points sont carrs, sauf si votre priphrique a signal le "
"contraire. Ceci peut tre utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
"sur un autre priphrique tel un tlviseur. Ce champ demande une valeur "
"dcimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
#: src/libvlc.h:228
Christophe Massiot
committed
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"
#: src/libvlc.h:230
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
"Ceci est le port utilis pour les flux UDP. Par dfaut, nous avons choisi "
"1234."
#: src/libvlc.h:232
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l'interface rseau"
#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
"Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
#: src/libvlc.h:237
Christophe Massiot
committed
msgid "Network interface address"
msgstr "Adresse de l'interface rseau"
#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs interfaces rseau sur votre machine et utilisez la "
"solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
"de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requtes de "
"multidiffusion."
#: src/libvlc.h:243
Christophe Massiot
committed
msgid "Time to live"
msgstr "Temps de vie (TTL)"
#: src/libvlc.h:245
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoys par la "
"sortie de flux"
#: src/libvlc.h:248
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Choisir le programme (SID)"
#: src/libvlc.h:250
msgstr "Choisir le programme slectionner en fournissant son Service ID."
#: src/libvlc.h:252
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose audio"
msgstr "Choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:254
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Indiquez le type d'audio prdfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:257
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose channel"
msgstr "Choisir le canal rseau"
#: src/libvlc.h:259
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numro du canal audio que vous souhaitez lire par dfaut dans un "
"DVD (de 1 n)."
#: src/libvlc.h:262
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose subtitles"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:264
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
"dfaut dans un DVD (de 1 n)."
#: src/libvlc.h:267
msgstr "Priphrique DVD"
#: src/libvlc.h:270
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
"Ceci est le priphrique DVD (ou fichier) utiliser par dfaut. N'oubliez "
"pas les deux-points aprs la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:274
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ceci est le priphrique DVD utiliser par dfaut."
#: src/libvlc.h:277
msgstr "Priphrique VCD"
#: src/libvlc.h:279
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ceci est le priphrique VCD utiliser par dfaut."
#: src/libvlc.h:281
Christophe Massiot
committed
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
#: src/libvlc.h:283
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilis par dfaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:286
Christophe Massiot
committed
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
#: src/libvlc.h:288
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilis par dfaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:291
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred codec list"
msgstr "Liste de codecs prfrs"
#: src/libvlc.h:293
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de slectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
"ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
"avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de diffrence "
"entre les codecs audio ou vido, de sorte que vous devez toujours spcifier "
"'any' la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui rponde."
#: src/libvlc.h:300
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred video encoder list"
msgstr "Liste d'encodeurs vido prfrs"
#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
#: src/libvlc.h:304
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred audio encoder list"
msgstr "Liste d'encodeurs audio prfrs"
#: src/libvlc.h:309
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose a stream output"
msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
#: src/libvlc.h:311
msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilis."
#: src/libvlc.h:313
Christophe Massiot
committed
msgid "Display while streaming"
msgstr "Afficher durant la diffusion"
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc.h:315
Christophe Massiot
committed
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vido"
#: src/libvlc.h:317
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activer le flux de sortie vido"
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Cela vous permet de demander ce que le flux vido soit redirig vers le "
"flux de sortie lorsqu'il est disponible."
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activer l'export de flux audio"
msgid "Keep sout open"
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid "Choose preferred packetizer list"
msgstr "Liste des empaqueteurs prfrs"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
"empaqueteurs."
#: src/libvlc.h:338
Christophe Massiot
committed
msgid "Mux module"
msgstr "Module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:340
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les "
"modules de multiplexage"
#: src/libvlc.h:342
Christophe Massiot
committed
msgid "Access output module"
msgstr "Module de sortie"
#: src/libvlc.h:344
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Cette entre n'a d'autre utilit que de vous permettre de configurer les "
"modules d'accs la sortie du flux de sortie"
#: src/libvlc.h:347
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Activer le support MMX du processeur"
#: src/libvlc.h:349
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
msgstr ""
"Si votre processeur reconnat le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:352
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
#: src/libvlc.h:354
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
msgstr ""
"Si votre processeur reconnat le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:357
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
#: src/libvlc.h:359
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
msgstr ""
"Si votre processeur reconnat le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:362
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Activer le support SSE du processeur"
#: src/libvlc.h:364
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
msgstr ""
"Si votre processeur reconnat le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:367
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
#: src/libvlc.h:369
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
msgstr ""
"Si votre processeur reconnat le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:372
Christophe Massiot
committed
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
#: src/libvlc.h:374
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "