Skip to content
Snippets Groups Projects
fr.po 195 KiB
Newer Older
# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
"VLC Preferences. \n"
"Configure some global options in General Settings\n"
" and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
"Click on 'Advanced Options' to see every options."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:38
msgid ""
"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC !"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:46
msgid ""
"Access modules settings\n"
"Settings related to the various access methods used by VLC\n"
"Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
"caching settings"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:51
msgid ""
"Audio filters settings\n"
"Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
"here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:55
#, fuzzy
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "Module de sortie audio"

#: include/vlc_help.h:57
msgid "Chroma modules settings"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:60
msgid ""
"Decoder modules settings\n"
"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
"text encoding\n"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:65
msgid "Demuxer settings"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:68
msgid ""
"Interface plugins settings\n"
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
"configured here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:73
msgid ""
"Stream output access modules settings\n"
"In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
"output access module"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:78
msgid ""
"Subtitle demuxer settings\n"
"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
"for example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:83
msgid ""
"Text renderer settings\n"
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
"rendering (to display subtitles for example)"
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:88
msgid ""
"Video output modules settings\n"
"Choose your preferred video output in the Video section, \n"
"and configure it here."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:93
msgid ""
"Video filters settings\n"
"Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
"Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
"contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""

#: include/vlc_help.h:102
msgid "No help available"
msgstr ""

#: include/vlc_interface.h:120
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
"Attention : si vous n'avez plus accs  l'interface graphique, ouvrez une "
"invite de commande DOS, ouvrez le rpertoire o vous avez install VLC, et "
#: include/vlc_interface.h:148
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
msgid "Audio channels"
msgstr "Slectionner la piste audio"

#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
Samuel Hocevar's avatar
Samuel Hocevar committed
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "Stereo"
msgstr "Stro"

#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: src/audio_output/output.c:137
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:149
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stro inverse"

#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu\n"

#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"

#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"

#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"

#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"

#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"

#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu\n"

#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
#: src/input/input.c:241
#: src/input/input.c:242
msgid "Playlist Item"
msgstr "Liste de lecture"

#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
#: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
gbazin's avatar
 
gbazin committed
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
#: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
gbazin's avatar
 
gbazin committed
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
#: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
gbazin's avatar
 
gbazin committed
#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
#: modules/gui/macosx/intf.m:381
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
#: modules/gui/macosx/intf.m:367
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
#: modules/gui/macosx/intf.m:385
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid "Subtitles track"
#: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid "Title %i"
gbazin's avatar
 
gbazin committed

#: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid "Chapter %i"
gbazin's avatar
 
gbazin committed

#: src/input/input_programs.c:385
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid "Next title"
msgstr "Fichier suivant"

#: src/input/input_programs.c:388
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid "Previous title"
msgstr "Fichier prcdent"

#: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid "Next Chapter"
gbazin's avatar
 
gbazin committed

#: src/input/input_programs.c:397
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid "Previous Chapter"
gbazin's avatar
 
gbazin committed

#: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
#: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
gbazin's avatar
 
gbazin committed
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
#: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
msgid "string"
#: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
msgid "integer"
#: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
msgid "float"
#: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur <Entre> pour continuer...\n"
msgid "[module]              [description]\n"
msgstr "[module]              [description]\n"

msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
"voir le fichier COPYING pour plus de dtails.\n"
"crit par l'quipe VideoLAN  l'cole Centrale, Paris.\n"

#: src/libvlc.h:44
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional\n"
"interface modules, and define various related options."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:46
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:48
#, fuzzy
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'interface utilise par VLC. Le comportement "
"par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
msgstr "Module d'interface supplmentaire"
#: src/libvlc.h:54
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
"Cette option permet de choisir des interfaces supplmentaires  utiliser. "
"Elles seront lances en tche de fond en plus de l'interface prdfini. "
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"Utilisez une liste de modules spars par des virgules. (Les valeurs "
"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
#: src/libvlc.h:59
msgstr "Niveau de verbosit (0,1,2)"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Cette option dfinit l'importance des messages affichs (0=uniquement les "
"erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=ppinage)."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:64
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:66
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option dsactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
gbazin's avatar
 
gbazin committed

#: src/libvlc.h:69
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
"spcifi, la langue du systme sera automatiquement dtecte."
gbazin's avatar
 
gbazin committed

#: src/libvlc.h:73
#: src/libvlc.h:75
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les messages envoys  la console sont en "
"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnat les couleurs Linux pour "
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:78
msgstr "Afficher les options avances"
#: src/libvlc.h:80
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, les interfaces vont afficher toutes les "
"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorit des "
"utilisateurs ne touchent jamais"
#: src/libvlc.h:84
msgstr "Chemin de recherche prdfini de l'interface"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:86
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le chemin prdfini que l'interface utilisera "
"pour ouvrir un fichier."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:89
msgstr "Chemin de recherche des modules intgrs"
#: src/libvlc.h:91
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
msgstr ""
"Cette option permet de choisir un chemin supplmentaire pour les modules que "
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:95
msgid ""
"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
"and to add audio filters which can be used for \n"
"postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
"plugin options."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:101
msgstr "Module de sortie audio"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:103
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilise par VLC. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:107
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:109
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie audio. Le dcodage des pistes "
"audio ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:112
msgstr "Forcer la sortie audio mono"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:113
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Cette option force une sortie audio mono"

#: src/libvlc.h:115
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:117
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Vous pouvez spcifier ici le volume de la sortie audio, de 0  1024."

#: src/libvlc.h:120
msgstr "Volume enregistr de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:122
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Le volume courant est enregistr dans cette variable quand vous slectionnez "
"\"muet\"."
#: src/libvlc.h:124
msgstr "Frquence de la sortie audio (Hz)"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:126
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"Vous pouvez forcer la frquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
"1 (prdfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:130
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""

#: src/libvlc.h:132
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:136
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Compenser la dsynchronisation de l'audio (en ms)"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:138
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut tre utile si "
"vous remarquez un dcalage entre le son et l'image."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:141
hartman's avatar
hartman committed
#, fuzzy
msgid "Choose prefered audio output channels mode"
msgstr "Slectionnez le mode des canaux de sortie audio prfr"
#: src/libvlc.h:143
hartman's avatar
hartman committed
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)"
msgstr ""
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio  utiliser a "
"priori si possible (i.e. si le matriel en est capable, de mme que le flux "
#: src/libvlc.h:147
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
#: src/libvlc.h:149
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
"matriel la reconnat de mme que le flux audio en train d'tre jou."
#: src/libvlc.h:152
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Dbit audio"

#: src/libvlc.h:154
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:157
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stro"
#: src/libvlc.h:159
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Cet effet donne l'impression d'tre dans une pice relle avec un ensemble "
"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stro, et procure "
"ainsi une ambiance sonore plus raliste. couter de la musique de faon "
"prolonge devrait galement tre plus confortable et moins fatigant.\n"
"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu' "
"une source 5.1."
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"These options allow you to modify options related to \n"
"the video output subsystem. You can for example enable \n"
"video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
" saturation adjusting, ... \n"
"Enable these filters here and configure them in the video \n"
"filters plugins section."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:174
msgstr "Module de sortie vido"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:176
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir le module de sortie vido utilise par VLC. "
"Le comportement par dfaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:180
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:182
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
"Cette option dsactive compltement la sortie vido. Le dcodage des pistes "
"vido ne sera pas effectu, afin d'conomiser du temps processeur."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgstr "Largeur de la sortie vido"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:187
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:190
msgstr "Hauteur de la sortie vido"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:192
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par dfaut VLC s'adaptera aux "
"proprits de la vido."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:195
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Paramtres vido"

#: src/libvlc.h:197
msgid ""
"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:201
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:203
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spcifi."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:205
msgstr "Sortie vido en niveaux de gris"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:207
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"En activant cette option, VLC ne dcodera pas l'information de couleur "
"prsente dans la vido, ce qui permet d'conomiser du temps processeur."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:210
msgstr "Sortie vido en plein cran"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:212
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, VLC lancera toujours la vido en mode "
"plein cran."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:215
msgstr "Sortie vido en recouvrement"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:217
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"your graphics card."
gbazin's avatar
 
gbazin committed
"Lorsque cette option est active, VLC tentera d'utiliser les capacits de "
"recouvrement de votre carte vido."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:220
msgstr "Forcer la position des sous-titres"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:222
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour dplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
"les avoir en surimpression. Essayez diffrentes positions."
#: src/libvlc.h:225
msgstr "Module de filtre vido"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:227
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
"amliorer la qualit de l'image, par exemple du dsentrelacelement, ou pour "
"dupliquer ou dformer la fentre vido."
#: src/libvlc.h:231
msgstr "Format d'cran de la source"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Cette option force le format d'cran de la source. Par exemple, certains DVD "
"prtendent tre 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
" VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'cran. Les "
"formats accepts sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
"dcimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:241
msgstr "Format d'cran de sortie"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
msgstr ""
"Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
"suppose que vos points sont carrs, sauf si votre priphrique a signal le "
"contraire. Ceci peut tre utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
"sur un autre priphrique tel un tlviseur. Ce champ demande une valeur "
"dcimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
#: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
msgid " "
msgstr ""

#: src/libvlc.h:252
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:254
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
"Ceci est le port utilis pour les flux UDP. Par dfaut, nous avons choisi "
"1234."
#: src/libvlc.h:256
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l'interface rseau"

#: src/libvlc.h:258
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
"Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
#: src/libvlc.h:261
msgstr "Adresse de l'interface rseau"
#: src/libvlc.h:263
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs interfaces rseau sur votre machine et utilisez la "
"solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
"de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requtes de "
"multidiffusion."
#: src/libvlc.h:267
#: src/libvlc.h:269
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoys par la "
"sortie de flux"
#: src/libvlc.h:272
msgstr "Choisir le programme (SID)"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:274
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Choisir le programme  slectionner en fournissant son Service ID."
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:276
msgstr "Choisir la piste audio"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:278
gbazin's avatar
 
gbazin committed
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Indiquez le type d'audio prdfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:281
msgstr "Choisir le canal rseau"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:283
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numro du canal audio que vous souhaitez lire par dfaut dans un "
"DVD (de 1  n)."
#: src/libvlc.h:286
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:288
#, fuzzy
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
"dfaut dans un DVD (de 1  n)."
#: src/libvlc.h:291
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Slectionner un fichier de sous-titres"

#: src/libvlc.h:296
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"

#: src/libvlc.h:301
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid "DVD device"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:304
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
msgstr ""
"Ceci est le priphrique DVD (ou fichier)  utiliser par dfaut. N'oubliez "
"pas les deux-points aprs la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:308
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ceci est le priphrique DVD  utiliser par dfaut."
#: src/libvlc.h:311
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed
msgid "VCD device"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:313
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ceci est le priphrique VCD  utiliser par dfaut."
#: src/libvlc.h:315
msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:317
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilis par dfaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:320
msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:322
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilis par dfaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:326
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects \n"
"its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
"alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""

#: src/libvlc.h:330
msgstr "Liste de codecs prfrs"
Samuel Hocevar's avatar
 
Samuel Hocevar committed

#: src/libvlc.h:332
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de slectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
"ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
"avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de diffrence "
"entre les codecs audio ou vido, de sorte que vous devez toujours spcifier "
"'any'  la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui rponde."
#: src/libvlc.h:340
msgid "Choose preferred video encoder list"
msgstr "Liste d'encodeurs vido prfrs"
#: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "