Newer
Older
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# elamigo <cyko666@gmail.com>, 2013
# asaez <asaez@asaez.eu>, 2013
# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
# estebande <estebandeleo91@hotmail.com>, 2013
# inye <j.contrerasferrada@gmail.com>, 2013
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013
# picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013
# KonradIturbe <mail@chernowii.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-13 15:06+0000\n"
"Last-Translator: picodotdev <pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa viene SIN GARANTÍA, solo a la extendida por ley.\n"
"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n"
"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n"
msgid "VLC preferences"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Preferencias para las interfaces de VLC"
msgstr "Preferencias de interfaz principales"
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Audio settings"
msgid "General audio settings"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaciones"
#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizaciones de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de salida"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Preferencias de audio y módulos."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
msgid "Video"
msgid "Video settings"
msgid "General video settings"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo."
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Subtítulos / OSD"
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y "
"superposición de sub-imágenes."
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Códecs"
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
"Preferencias para entrada, demultiplexación, decodificación y codificación"
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acceso"
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las "
"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o "
"preferencias de caché."
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones "
"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado..."
msgid "Demuxers"
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Los demultiplexores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
msgid "Video codecs"
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores multimedia."
msgid "Audio codecs"
msgstr "Códecs de audio"
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Códecs de subtítulos"
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
"Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores CC."
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado..."
#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
"o guardar emisiones entrantes.\n"
"Las emisiones son multiplexadas primero y luego enviadas a través de un "
"módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o "
"emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Los módulos de emisiones SOUT permiten el procesado avanzado de la emisión "
msgid "General stream output settings"
msgstr "Preferencias generales de salida de emisión"
msgid "Muxers"
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Los multiplexores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner "
"juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción "
"permite forzar siempre un multiplexor específico. Probablemente no debería "
"hacerlo.\n"
"También puede poner parámetros predeterminados para cada multiplexor."
msgid "Access output"
msgstr "Salida de acceso"
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones "
"multiplexadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadores"
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales "
"antes del multiplexación. Esta opción le permite forzar siempre un "
"empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n"
"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
msgid "Sout stream"
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Los módulos de emisión SOUT permiten crear una cadena de proceso SUT. Lea el "
"«Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
"predeterminadas para cada módulo de emisión SOUT."
msgid "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)"
#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
msgid "Services discovery"
msgstr "Descubrimiento de servicios"
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente "
"añaden objetos a la lista de reproducción."
#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado..."
msgid "Advanced settings"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Pista de subtítulos"
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una "
"ventana de línea de comandos, vaya a la carpeta donde instaló VLC y ejecute "
msgid "&Open File..."
msgstr "Abrir &archivo..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Abrir uno o más archivos"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgstr "Ir a &tiempo específico..."
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Favoritos personalizados"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgid "Information..."
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Crear carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Crear carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgid "Show Containing Folder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor "
"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de "
"VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
"VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea "
"la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
"\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará "
"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir "
"archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas "
"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, "
"hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</"
"p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer "
"los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, "
"consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) "
"ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro "
"canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></"
"a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar "
"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a "
"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También "
"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede "
"<b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Falló el filtrado de audio"
#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)."
#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
msgid "Spectrum"
#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"
msgid "Replay gain"
#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Sonido Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n"
"Se añadirán a la lista de reproducción.\n"
"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
"\n"
"Estilos de opciones:\n"
" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n"
" -option Una única letra de una --option global.\n"
" :option Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n"
" y que anula opciones previas.\n"
"\n"
"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n"
" [:opción=valor ...]\n"
" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones "
"específicas MRL.\n"
" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
"\n"
"Sintaxis URL:\n"
" file://nombre/archivo archivo multimedia simple\n"
" http://ip[:puerto]/archivo URL HTTP\n"
" ftp://ip[:puerto]/archivo URL FTP\n"
" mms://ip[:puerto]/archivo URL MMS\n"
" dvd://[dispositivo] Dispositivo DVD\n"
" vcd://[dispositivo] Dispositivo VCD\n"
" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n"
" udp://[[<dir. origen>]@[<direccion>][:<puerto>]]\n"
" Emisión UDP enviada por servidor de "
"emisión\n"
" vlc://pause:<segundos> Objeto especial para pausar la lista de "
"reproducción cierto tiempo\n"
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n"
"%u módulos están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
"\n"
"\n"
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose "
"para listar todos los módulos disponibles."
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "Menos brillo"
#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "Más brillo"
#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "Atrás en el Navegador"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Favoritos del Navegador"
#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "Adelante en el Navegador"
#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "Inicio en el Navegador"
#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Actualizar en el Navegador"
#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "Buscar en el Navegador"
#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "Parar el Navegador"
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "Retorno"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "F8"