Newer
Older
"Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
"istället för över filmen. Prova olika positioner."
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Aktivera underbilder"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
"Display)."
msgid "Text rendering module"
msgstr "Textrenderingsmodul"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
"till exempel svg."
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
"bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"Detta lägger till s.k. \"underbildsfilter\". Dessa underbildsfilter är "
"skapade av undertextavkodare eller andra underbildskällor."
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
"angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
"kommer vara. Alternativen är:\n"
"0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
"1 = alla undertextfiler\n"
"2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
"3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
"4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
"kunde hittas i aktuell katalog."
msgstr "Använd undertextfil"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
Christophe Massiot
committed
msgid "DVD device"
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ljud-cd-enhet"
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
"att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
"efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
"kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
Christophe Massiot
committed
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid "This is the default VCD device to use."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
msgid "TCP connection timeout"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
Christophe Massiot
committed
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
"(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
"begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-serveradress"
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Detta definierar adressen RTSP-servern kommer at lyssna på, tillsammans med "
"bassökvägen för RTSP VOD-mediet. Syntax är adress/sökväg. Som standard "
"kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress (t.ex. ::1 "
"eller 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. localhost) för att begränsa dem "
"till ett särskilt nätverksgränssnitt."
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
"portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
"1025 av operativsystemet."
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
"portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
"1025 av operativsystemet."
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
"portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
"1025 av operativsystemet."
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
"Denna X.509-certifikatfil (PEM-format) används till serversidan av TLS. På "
"OS X används strängen som en etikett att söka i certifikatet på nyckelkedjan."
msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "Denna privata nyckelfil (PEM format) används för serverbaserad TLS."
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
"kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
msgstr "SOCKS-användarnamn"
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
"Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
"(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
"alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista på föredragna avkodare"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Lista över de kodekar som VLC ska använda i första hand. Exempelvis, 'dummy,"
"a52' ska försöka använda dummy- och a52-kodekar innan den försöker använda "
"de andra. Detta bör endast avancerade användare ändra, då uppspelningen av "
"alla dina strömmar kan förstöras."
Christophe Massiot
committed
msgstr "Lista på föredragna kodare"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
"prioritetsordning."
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
"för undersystemet för strömutmatning."
msgstr "Standardutmatningskedja för ström"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Du kan ange en standardströmsutgångskedja här. Se dokumentationen för att "
"läsa om hur man bygger sådana kedjor. Varning: Denna kedja kommer att "
"aktiveras för alla strömmar."
Christophe Massiot
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
Christophe Massiot
committed
msgid "Display while streaming"
msgstr "Visa under strömning"
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Välj om videoströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
"sista är aktiverad."
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Välj om ljudströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
"sista är aktiverad."
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Välj om SPU-strömmarna bör omdirigeras till en strömutmatningsfacility när "
"den sista aktiveras."
msgstr "Håll strömutmatning öppen"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Detta låter dig hålla en unik instans av strömutmatning för flera objekt i "
"spellistan (infogar automatiskt den samlade strömutmatningen om inget anges)"
msgstr "Strömutmatningens cachevärde för muxern (ms)"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Detta låter dig konfigurera den initiala mängden cache för strömmens "
"utmatningsmuxer. Detta värde bör anges i millisekunder."
msgstr "Lista på föredragna paketerare"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
"paketerare."
Christophe Massiot
committed
msgid "Mux module"
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
msgid "Access output module"
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr "SAP-annonseringsintervall"
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"När SAP-flödeskontrollen inaktiveras kan detta låta dig ange ett bestämt "
"intervall mellan varje SAP-meddelande."
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
"verkligen inte vet vad du håller på med."
Christophe Massiot
committed
msgid "Access module"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Strömfiltersmodul"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
Christophe Massiot
committed
msgid "Demux module"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
"ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
"automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
"alternativ såvida du inte vet vad du gör."
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
msgstr "Justera VLC-prioritet"
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
"Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
"ström"
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
"VLC."
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Lista på föredragna paketerare"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
"Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
"prioritetsordning."
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Write process id to file"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Skriv process-id till fil"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Writes process id into specified file."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Skriver process-id till angiven fil."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
"Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
"exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
"förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
"Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
"redan är igång eller lägga den i kö."
msgid "VLC is started from file association"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "VLC är startad från filassociering"
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
"operativsystemet"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
msgstr "Öka prioriteten för processen"
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
"uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
"som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
"informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
"all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
"innebära att du måste starta om din dator."
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
"alternativet för en förekomst används."
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
"åsidosättas i spellistans dialogruta."
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
"viss metadata)."
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgstr "Tillåt nätverksåtkomst för metadata"
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Beteende för underkatalog"
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
"katalog öppnas.\n"
"Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
"spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"Anger modulerna för tjänstupptäckt att läsa in, separeras av kolon. Vanligt "
"värde är \"sap\"."
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
msgid "Repeat all"
msgstr "Upprepa alla"
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
msgid "Repeat current item"
msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuellt objekt i spellistan."
msgid "Play and stop"
msgstr "Spela upp och stoppa"
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Starttid"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
"upptäcks."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Use media library"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Använd mediabibliotek"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgstr "Visa spellistträd"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
"som exempelvis innehållet i en katalog."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"