Newer
Older
msgstr "Točka slike na osi Y"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Določena vrednost položaja zgornje leve točke okna slike (koordinata Y)."
msgid "Video title"
msgstr "Naslov posnetka"
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Naslov okna videa po meri (ko okno slike videa ni vstavljeno v vmesnik)."
msgstr "Poravnava slike videa"
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Vsili postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) postavi sliko na "
"sredino (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti je "
"dovoljeno tudi seštevati (primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Spodaj levo"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Spodaj desno"
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Približevanje slike za določeno vrednost."
msgstr "Prikaži sliko v sivinah"
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Možnost omogoča prikaz posnetka v sivinah. Ker barvnih vrednosti ni treba "
"odkodirati, se lahko prihrani kar nekaj procesorske moči."
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Možnost vstavljanja poljubne slike v okno glavnega vmesnika."
msgstr "Celozaslonski način predvajanja"
msgstr "Zagon predvajanja v celozaslonskem načinu."
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgstr "Okno je vedno na vrhu"
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Okno slike bo vedno nad vsemi ostalimi okni."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Prikaže naslov na vrhu posnetka."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Naslov pokaži za x milisekund"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
"Pokaže naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000 ms (5 "
msgstr "Položaj naslova videa"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpletanje"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Prelivanje"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Sredina"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem"
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem posnetka, ter s "
"tem prepreči prehod naprave v stanje pripravljenosti."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgstr "Omogoči spreminjanje videza vmesnika"
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Možnosti omogočajo nastavitev videza vmesnika predvajalnika VLC. Okno je "
"lahko na primer brez naslovne vrstice, brez okna videa in drugih elementov. "
"Z nastavitvami je mogoče določiti »najmanjši« vmesnik."
msgstr "Enota video razdelilnika"
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "S tem dodate video razdelilnike, kot je kloniranje ali stena"
msgid "Video filter module"
msgstr "Enota filtriranja slike"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
"primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
msgstr "Zapis zajetega posnetka"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Predogled zajetega posnetka"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
"slik."
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
"(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
"širine."
msgstr "Višina zajete slike"
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
"(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
"širine."
msgid "Video cropping"
msgstr "Obrezovanje slike"
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Izbira določa vsiljeno razmerje velikosti slike. Nekateri pogoni DVD "
"javljajo privzeto vrednost razmerja kot 16:9, čeprav so dejansko v razmerju "
"4:3. Možnost določa tudi privzet način prikazovanja v predvajalniku VLC, "
"kadar posnetki nimajo teh podatkov. Sprejeta razmerja so lahko x:y (4:3, "
"16:9, ...) in določajo splošne vrednosti razmerij, ali pa plavajoča števila "
"v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki opredeljujejo kvadratnost točk."
msgstr "Samodejno prilagodi velikost slike"
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
"prilagajanja.\n"
"Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
Christophe Mutricy
committed
msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
"uporabo."
Christophe Mutricy
committed
msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
Christophe Mutricy
committed
msgstr ""
"Seznam razmerij prikaza, ki bo dodan na seznam razmerij prikaza vmesnika."
msgstr "Popravi višino HDTV"
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Možnost omogoča pravilno obdelavo slikovnega zapisa HDTV-1080 tudi, če je "
"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
"se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgstr "Omogoči preskakovanje sličic"
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Možnost omogoča izpuščanje sličic na pretokih MPEG2, kadar računalnik ni "
"dovolj zmogljiv za prikazovanje posnetka."
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so prek odvoda dospele "
"kasneje, kot je bil njihov predviden čas predvajanja."
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tiho usklajevanje"
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
"slike prek mehanizma usklajevanja."
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Dogodki miške"
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
msgstr "Predpomnjenje datotek (milisekunde)"
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
msgstr "Omrežno predpomnjenja (milisekunde)"
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
msgstr "Števec povprečja sklica ure"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ob uporabi dovoda PVR (ali zelo neenakomernega vira) nastavite vrednost na "
"10000."
msgstr "Usklajevanje časa"
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"To določa največje odstopanje zakasnitve vhoda, ki naj ga usklajevalni "
"algoritmi poizkušajo izravnati (v milisekundah)."
msgstr "Usklajevanje omrežja"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
"Privzete nastavitve so določene v meniju Napredno / Omrežno usklajevanje."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo prek "
"omrežja (v bajtih)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"Omejitev poskoka (znanega tudi kot »čas ohranitve« ali TTL) skupinskega "
"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (vrednost -1 pomeni sistemsko "
"privzeto vrednost)."
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Kodna točka DiffServ"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
"omrežja."
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Jezik zvoka"
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
"Jezik zvokovne sledi, ki naj se predvaja (to so z vejico ločene vrednosti, "
"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jezik podnapisov"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Jezik sledi podnapisov, ki naj se uporabi (to so z vejico ločene vrednosti, "
"kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma »prazno« za privzeto)."
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Jezik menija, ki ga želite uporabljati pri predvajanju nosilcev DVD/BluRay "
"(ločeno z vejico, dvo- ali tročrkovna jezikovna koda, oziroma 'any' za "
"katerokoli)."
msgstr "Vrednost ID pretoka zvokovne sledi, ki naj se uporabi."
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Vrednost ID sledi podnapisa, ki naj se uporabi."
msgid "Preferred video resolution"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"Kadar je na voljo več zapisov videa, je priporočljivo izbrati tistega, "
"katerega ločljivost je najbližja (in ne višja) tej nastavitvi, podani v "
"številu vrstic. Možnost uporabite, če je na voljo dovolj močna enota CPE in "
"omrežna pasovna širina za predvajanje posnetkov z višjimi ločljivostmi."
msgstr "Najboljša razpoložljiva"
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
msgstr "Ponavljanje dovoda"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgstr "Začetni čas"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
"Čas na časovnici, na katerem naj se predvajanje pretoka začne (v sekundah)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
"Čas na časovnici, na katerem naj se predvajanje pretoka konča (v sekundah)."
msgstr "Trajanje predvajanja"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
"Nastavitev določa čas trajanja predvajanja od točke začetka (v sekundah)."
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost iskanja pred natančnostjo med iskanjem"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
"Nastavitev določa hitrost predvajanja posnetka (nazivna hitrost je 1.0)."
Christophe Mutricy
committed
msgstr "Seznam dovodov"
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
msgstr "Odvisni dovod (preizkusno)"
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje prek več vnosnih točk. Ta možnost je v "
"preizkušnji, zato vsi zapisi še niso podprti. Dovodi morajo biti v seznamu "
"ločeni z znakom »#«."
Christophe Mutricy
committed
msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki »{name=ime-"
"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}«."
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Izvorna mapa"
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Mapa časovnih zamikov"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Deljenost časovnega zamika"
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Največja velikost začasnih datotek, ki bodo uporabljene za shranjevanje "
"pretokov s časovnim zamikom."
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Možnost omogoča nastavitev naslova okna glede na predvajano vsebino. Možne "
"kode so:<br>$a: Izvajalec<br>$b: Album<br>$c: Avtorske pravice<br>$t: "
"Naslov<br>$g: Žanr<br>$n: Št. sledi<br>$p: Poteka predvajanje<br>$A: "
"Datum<br>$D: Trajanje<br>$Z: »Poteka predvajanje« (nadomesti Naslov - "
"Izvajalec)"
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Možnosti omogočajo spreminjanje obnašanja podsistema podnapisov. Lahko na "
"primer omogočite vire podnapisov (logotipe, itd.). Te filtre omogočite tu, "
"nastavite pa jih v odseku »filtrov podvirov«. Mogoče je spreminjati tudi "
"druge možnosti podnapisov."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgstr "Določena lega podnapisov"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Kodiranje besedila podnapisov"
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
msgstr "Omogoči pod-slike"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145