Newer
Older
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitov na vzorec"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
msgid "Track replay gain"
msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
msgid "Album replay gain"
msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "Prednostna ločljivost videa"
msgstr "Velikost medpomnilnika v sekundah"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Hitrost sličic"
msgid "Decoded format"
msgstr "Odkodiran zapis"
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "Levo spredaj"
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Avtorske pravice"
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Spodaj levo"
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Spodaj desno"
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "Desno"
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 črt / 60 Hz"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 črt / 50 Hz"
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "Barvna sporočila"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "Izločanje barv"
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Polni basi"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Sredinsko"
#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr "Pravokotna linearna faza"
#, fuzzy
msgid "Cubemap"
msgstr "Kocka"
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Smer"
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "Ravnotežje modre barve"
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "Prvi jezik"
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "Prvi jezik"
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "Prvi jezik"
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Cue točke"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapisi"
#: src/input/input.c:2657
msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
"Ni mogoče odpreti MRL »%s«. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgstr "Številka sledi"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
Christophe Mutricy
committed
msgstr "Ocena"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgstr "Povezava do grafične vsebine"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Izvajalec"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "Številka sledi"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Video Track"
msgstr "Slikovna sled"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Next title"
msgstr "Naslednji naslov"
msgid "Previous title"
msgstr "Predhodni naslov"
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "Časovna omejitev"
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "Časovna omejitev"
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavje %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgstr "Razširitve"
msgstr "Beleženje razhroščevanja"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
Christophe Mutricy
committed
"vmesnika.'"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
msgid "Zoom"
msgstr "Približaj"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Četrtina"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovica"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojno"
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
"VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik in dodatne vmesnike ter prilagoditi "
"različne nastavitve posameznega modula."
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Predvajalnik VLC omogoča razširitev vmesnika z »dodatnimi vstavki«, ki se "
"zaženejo v ozadju, pokažejo pa se v glavnem vmesniku. Vstavke je mogoče "
"določiti v ukazni vrstici spodaj, vrednosti pa morajo biti ločene z "
"dvopičjem (priporočljivi vmesniki so na primer »rc« (oddaljen nadzor), "
"»http«, »gestures« ...)."
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Izbrana možnost omogoči nadzorni vmesnik predvajalnika VLC."
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Izbrani pretok bo vedno začet ob zagonu predvajalnika."
msgstr "Barvna sporočila"
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil, poslanih na okno konzole. "
"Terminal zahteva podporo barvanja."
msgstr "Pokaži napredne možnosti"
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči prikaz vseh možnosti, ki so na voljo, vključno z "
"nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
msgstr "Omogoči vzajemno delovanje vmesnikov"
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo vsakič, ko predvajalnik potrebuje podatke "
"uporabnika, prikazano pogovorno okno."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvokovnega podsistema in "
"omogočajo dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo in učinkov predočenja "
"(spektralna analiza ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
"nastavite pa so med nastavitvami »Filtri zvoka«."
msgstr "Enota zvokovnega odvoda"
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Vrednost določa način zvokovnega odvoda, ki ga privzeto uporablja "
"predvajalnik VLC. Uporabljen je samodejni izbor najustreznejšega načina."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "Predstavne datoteke"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgstr "Omogoči zvok"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Izbrana možnost popolnoma onemogoči odvod zvoka. Odkodiranje zvoka tako ne "
"bo izvedeno, to pa prihrani kar nekaj procesorski moči."
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Muzikal"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Mesto"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Ojačitev"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Cilj"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Izdelek"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Enota dostopa"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
msgstr "Koraki glasnosti odvoda zvoka"
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
"Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
"Glasnost je mogoče posneti in samodejno naložiti ob naslednjem zagonu "
"predvajalnika VLC."
msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Nastavitev omogoči zamakne zvokovnega odvoda. Podan mora biti milisekundah. "
"Nastavitev vpliva na zamik med sliko in zvokom."
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
"Nastavitev določa privzeti način zvokovnega odvoda prek kanalov, kadar je to "
"mogoče (v primeru, da možnost podpira strojna oprema in zvočni zapis)."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgstr "Vsili zaznavanje sistema Dolby Surround"
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Nastavitev uporabite, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
"sistemu Dolby Surround, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
"sistemu Dolby Surround, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
"posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgstr "Način stereo odvoda zvoka"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "Počisti"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
"Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza ...)."
msgstr "Način ponovnega predvajanja"
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
"podrobnosti ponovnega predvajanja."
msgid "Default replay gain"
msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
msgid "Enable time stretching audio"
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja podsistema odvoda videa. Lahko "
"na primer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike ...) "
"in jih dodatno nastavite v rubriki enot »Filtri videa«. Nastavite lahko tudi "
"druge možnosti videa."
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Nastavitev določa način odvoda slike videa. Privzet je samodejni izbor "
"najustreznejšega razpoložljivega načina."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgstr "Omogoči sliko videa"
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Izbrana možnost popolnoma onemogoči slikovni odvod videa. Odkodiranje slike "
"videa tako ne bo izvedeno, to pa prihrani kar nekaj procesorski moči."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgstr "Širina slike videa"
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča vsiljeno širino slike videa. Privzeta vrednost (-1) "
"prilagaja širino izvornim parametrom slike."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgstr "Višina slike videa"
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča vsiljeno višino slike videa. Privzeta vrednost (-1) "
"prilagaja širino izvornim parametrom slike."
msgstr "Točka slike na osi X"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Določena vrednost položaja zgornje leve točke okna slike (koordinata X)."