Newer
Older
msgid "Use media library"
msgstr "Použiť knižnicu médií"
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
msgstr ""
"Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
"jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
"programu VLC, platné globálne pre celý program."
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "Kontrola pozície"
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
"hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
"hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgstr "Zobrazovanie na celú obrazovku"
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vyberte si kláves na prepínanie zobrazenia na celú obrazovku."
msgstr "Ukončiť zobrazovanie na celú obrazovku"
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Vyberte si kláves na ukončenie prehrávania na celú obrazovku."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vyberte si kláves na prepínanie stavu pozastavenia."
msgid "Pause only"
msgstr "Len pozastaviť"
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vyberte si kláves na pozastavenie prehrávania."
msgid "Play only"
msgstr "Len prehrať"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vyberte si kláves na spustenie prehrávania."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Rýchlejšie"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vyberte si kláves na zrýchlenie prehrávania smerom dopredu."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Pomalšie"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vyberte si kláves na spomalenie prehrávania."
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
"Vyberte si kláves na nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie na ďalšiu položku v playliste."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Dozadu"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Vyberte si kláves na návrat k predchádzajúcej položke v playliste."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vyberte si kláves na zastavenie prehrávania."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vyberte si kláves na zobrazenie pozície."
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Veľmi krátky skok späť"
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľmi malý kúsok dozadu."
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Krátky skok späť"
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o kúsok dozadu."
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Väčší skok späť"
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie dozadu (stredný skok)."
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dlhý skok späť"
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľký kus dozadu."
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľmi malý kúsok dopredu."
msgid "Short forward jump"
msgstr "Krátky skok dopredu"
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o kúsok dopredu."
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Väčší skok dopredu"
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie dopredu (stredný skok)."
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dlhý skok dopredu"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľký kus dopredu."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Vyberte si kláves na prechod na ďalšiu snímku videa."
msgid "Very short jump length"
msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách."
msgid "Short jump length"
msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Dĺžka krátkeho skoku, v sekundách."
msgid "Medium jump length"
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
msgid "Long jump length"
msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vyberte si kláves na ukončenie programu."
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigovať smerom nahor"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom nahor."
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigovať smerom nadol"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom nadol."
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigovať smerom doľava"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom doľava."
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigovať smerom doprava"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom doprava."
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vyberte si kláves na aktivovanie vybranej položky v menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Prejsť na menu DVD"
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Vyberte si kláves na zobrazenie menu DVD"
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Vyberte si kláves na výber predchádzajúceho titulu na DVD"
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Vyberte si kláves na výber ďalšieho titulu na DVD"
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Vyberte si kláves na výber predchádzajúcej kapitoly na DVD"
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Vyberte si kláves na výber ďalšej kapitoly na DVD"
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie hlasitosti zvuku."
msgid "Volume down"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vyberte si kláves na zníženie hlasitosti zvuku."
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vyberte si kláves na stlmenie zvuku."
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie oneskorenia titulkov."
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vyberte si kláves na zníženie oneskorenia titulkov."
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "Výber súboru s titulkami"
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "Výber súboru s titulkami"
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov vyššie."
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Vyberte si kláves na označenie zvuku časovou pečiatkou, pri synchronizovaní "
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Vyberte si kláves na vytvorenie záložky s časovou pečiatkou, pri "
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
"Synchronizácia titulkov / synchronizovať zvuk & časové pečiatky titulkov"
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Vyberte si kláves na synchronizovanie záložkou označených časových pečiatok "
"vo zvuku a titulkoch."
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Vyberte si kláves na resetovanie synchronizácie časových pečiatok vo zvuku a "
"titulkoch."
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov vyššie."
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov nižšie."
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
msgid "Audio delay down"
msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vyberte si kláves na zníženie oneskorenia zvuku."
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vyberte si kláves na prehratie tejto záložky."
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vyberte si kláves na nastavenie tejto záložky v playliste."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Vyčistiť playlist"
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Vyberte si kláves na vyčistenie aktuálneho playlistu."
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom playliste."
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami."
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami."
msgstr "Prepnúť viditeľnosť stopy s titulkami."
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
"Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
"Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
"program."
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
msgid "Cycle video crop"
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Prepnúť rozkladanie"
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania"
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania."
msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazení na celú obrazovku"
msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
msgid "Context menu"
msgstr "Kontextové menu"
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
msgid "Take video snapshot"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
msgid "Record"
msgstr "Nahrať"
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normálne/slučka/opakovať"

Rémi Denis-Courmont
committed
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Prepnúť režimy playlistu: normálne/slučka/opakovať"

Rémi Denis-Courmont
committed

Rémi Denis-Courmont
committed
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie z playlistu"

Rémi Denis-Courmont
committed
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Oddialiť"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa."
msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgid "Window properties"
msgstr "Vlastnosti okna"
msgid "Subpictures"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavenia stopy"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "Kontrola prehrávania"
msgid "Default devices"
msgstr "Predvolené zariadenia"
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavenia siete"
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodéry"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
msgid "Special modules"
msgstr "Špeciálne moduly"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "Prídavné moduly"
msgid "Performance options"
msgstr "Možnosti nastavenia výkonu"