Newer
Older
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "bitov na vzorku"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
msgid "Track replay gain"
msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
msgid "Album replay gain"
msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
#, fuzzy
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Frekvencia snímok"
msgid "Decoded format"
msgstr "Dekódovaný formát"
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Zóna 3:vľavo"
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "Ľavý predný"
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "zhora - nadol"
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Autorské práva (copyright)"
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Vľavo dole"
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "zhora - nadol"
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Zrkadlová orientácia"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "Farebné hlásenia"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "Extrakcia farieb"
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Maximum basov"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti"
#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Smer"
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "Primárny jazyk"
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "Primárny jazyk"
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "Primárny jazyk"
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Kontrolné body"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva (copyright)"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "Album"
Christophe Mutricy
committed
msgstr "Číslo stopy"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavenie"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "Práve sa prehráva"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavateľ"
Christophe Mutricy
committed
msgstr "ID stopy"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "Číslo stopy"
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Video Track"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvuková stopa"
msgstr "Stopa s titulkami"
msgid "Next title"
msgstr "Ďalší titul"
msgid "Previous title"
msgstr "Predchádzajúci titul"
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "Časový limit"
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "Časový limit"
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitola %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "Ďalšia kapitola"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predchádzajúca kapitola"
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridať rozhranie"
msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spúšťanie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
"Pomocou týchto možností si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
"vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
"definovať rôzne iné možnosti a vlastnosti rozhraní."
msgid "Interface module"
msgstr "Modul rozhrania"
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
"sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"V programe VLC môžete používať aj \"doplnkové rozhrania\". Tieto doplnkové "
"rozhrania sa aktivujú na pozadí ako doplnok k hlavnému rozhraniu programu. "
"Môžete použiť aj zoznam modulov s rozhraním, jednotlivé položky oddeľujte "
"dvojbodkou. (Bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), \"http\", "
"\"gestures\" ...)"
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Môžete si vybrať ovládacie rozhrania pre program VLC."
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Toto je nastavenie komunikatívnosti programu (0=oznamovať len chyby a "
"štandardné správy, 1=upozornenia, 2=ladenie)."
msgid "Default stream"
msgstr "Predvolený stream"
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
msgid "Color messages"
msgstr "Farebné hlásenia"
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Aby to "
"fungovalo, musí váš terminál podporovať farby pre systém Linux."
msgid "Show advanced options"
msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti"
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
"všetky dostupné možnosti, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov zrejme "
"nikdy nevyužije."
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interakcia rozhrania"
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
"program bude vyžadovať zásah od používateľa."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Tieto možnosti vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
"zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo vizuálne "
"efekty (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
"konfigurovať ich môžete v sekcií pre \"Filtre zvuku\"."
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul pre výstup zvuku"
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tu sa určuje spôsob výstupu zvuku z programu VLC. V predvolenom nastavení si "
"program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "Súbory s médiami"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "Zapnúť zvuk"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
"nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon."
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Musical"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Hudba z hry"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Zosilnenie"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Cieľ"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Produkt"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "Zosilnenie zvuku"
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe."
msgstr "Krok hlasitosti pri zvukovom výstupe"
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
"Pomocou tejto voľby sa dá meniť veľkosť jedného kroku zmeny hlasitosti."
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
"Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
"programu VLC."
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Upraviť nesprávne zosúladenie zvuku"
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Doba oneskorenia sa udáva v "
"milisekundách. Takéto oneskorenie sa používa vtedy, keď postrehnete veľký "
"časový rozdiel medzi obrazom a zvukom."
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
"Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
"prevzorkovanie zvuku."
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
"Týmto sa nastavuje režim kanálov zvukového výstupu, ktorý sa používa "
"predvolene, ak je to možné (napríklad ak ho podporuje hardvér, ako aj "
"prehrávaný zvukový stream)."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku Dolby Surround"
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete, že zvuk je uložený ako "
"Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
"Aj keby stream nebol uložený ako Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
"môžete vylepšiť prehrávanie hudby, najmä pri skombinovaní s mixérom kanálov "
"pre slúchadlá."
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
msgstr "Režim výstupu stereo-zvuku"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "Nenast."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Týmto pridáte filtre pre dodatočnú úpravu vykresľovaného zvuku."
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
msgstr "Režim zosilnenia pri opätovnom prehrávaní"
msgstr "Vyberte si režim zosilnenia pri opätovnom prehrávaní"
msgstr "Predb. zosilnenie pri opätovnom prehrávaní"
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
Christophe Mutricy
committed
msgstr ""
"Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
"obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní"
msgstr "Predvolené zosilnenie pri opätovnom prehrávaní"
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Toto je zosilnenie používané pre stream, ktorý neobsahuje informáciu o "
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Chrániť pred clippingom/orezaním"
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Tieto možnosti vám umožňujú upraviť správanie subsystému pre výstup videa. "
"Napríklad môžete zapnúť filtre videa (odstránenie prekladania - "
"deinterlacing, prispôsobenie obrázkov atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
"konfigurovať v module pre \"Filtre videa\". Takisto tu môžete nastavovať "
"mnoho ďalších možností a funkcií."
msgid "Video output module"
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
"program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "Zapnúť video"
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Tu môžete kompletne vypnúť výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Šírka videa"
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
"VLC prispôsobí charakteru videa."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Výška videa"
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
"prispôsobí prehrávanému videu."
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Súradnica X videa"