Newer
Older
"modulu pre \"Filtre podzdrojov.\". Môžete nastaviť aj rôzne iné možnosti pre "
"podsnímky."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
"nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Kódovanie textu titulkov"
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgid "Enable sub-pictures"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
"zobrazovanie sa nazýva aj OSD."
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
"môžete použiť aj modul svg."
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
"umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
"napr. logo alebo iné texty...)."
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
"sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
"pod-obrázkov."
msgid "Autodetect subtitle files"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
"súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Táto voľba určuje, do akej miery sa musí čiastočne zhodovať názov filmu s "
"názvom súboru s titulkami. Možnosti sú takéto: \n"
"0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
"1 = je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami \n"
"2 = je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami, ktorého názov obsahuje aj "
"názov filmu \n"
"3 = názov súboru s titulkami sa musí presne zhodovať s názvom filmu, ale "
"môže obsahovať dodatočné znaky\n"
"4 = názov súboru s titulkami sa musí presne zhodovať s názvom filmu"
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
"titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Použiť súbor s titulkami"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
"nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
msgid "DVD device"
msgstr "Jednotka DVD"
msgid "VCD device"
msgstr "Mechanika pre VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Mechanika pre Audio CD"
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
"Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
"Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
"Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
"Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách). "
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
"adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
"hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adresa RTSP servera"
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
"základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
"nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
"IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
"localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
"80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
"operačným systémom."
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
"je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
"operačným systémom."
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
"554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
"operačným systémom."
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
"Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa používa pre TLS na "
"strane servera. V systéme OSX sa reťazec používa ako označenie pre "
"vyhľadávanie certifikátu v reťazci kľúčov."
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
"servera."
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS server"
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
"port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach"
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
"Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
msgid "SOCKS password"
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Heslo používané na prihlásenie k SOCKS proxy."
msgid "Title metadata"
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\" pre daný vstup."
msgid "Author metadata"
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\" pre daný vstup."
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadáta o umelcovi"
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"umelcovi\"."
msgid "Genre metadata"
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\" pre daný vstup."
msgid "Copyright metadata"
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\" pre daný vstup."
msgid "Description metadata"
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Tu môžete zadať metadáta s \"popisom\" pre daný vstup."
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadáta pre dátum"
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Tu môžete špecifikovať metadáta o \"dátume\" pre daný vstup."
msgid "URL metadata"
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Tu môžete zadať metadáta o adrese \"url\" pre daný vstup."
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
"(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
"používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
"akýchkoľvek streamov."
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
"zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
"fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
"by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
"úplne znemožniť streamovanie."
msgid "Preferred encoders list"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Týmito možnosťami môžete nastaviť predvolené globálne možnosti pre subsystém "
"výstupu streamu."
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
"takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
"reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov"
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
msgid "Display while streaming"
msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
msgid "Enable video stream output"
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
"streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
msgid "Enable audio stream output"
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
"streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
"streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Tu si môžete zvoliť, že sa jedna inštancia s výstupom streamu zachová "
"naprieč viacerými položkami playlistu (ak nie je zadané nič, automaticky sa "
"vloží výstup streamu \"gather\")."
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
"Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z multiplexora, do vyrovnávacej "
"pamäte (ms)"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
"pre výstupný multiplexor streamu. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
"paketizéry."
msgid "Mux module"
msgstr "Zmiešavací modul"
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
msgid "Access output module"
msgstr "Modul \"Access-output\""
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu."
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
"medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
"istí správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
msgid "Access module"
msgstr "Prístupový modul"
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
"modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
"automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
"nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC)."
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
"Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
msgid "Demux module"
msgstr "Modul pre demuxovanie"
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
"(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demultiplexor v "
"prípade, že nebol správne vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť "
"toto nastavenie ako globálne, pokiaľ naozaj neviete, čo robíte."
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
"prepnete späť na starší modul."
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Povoliť real-time prioritu"
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
"plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
"však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
"iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
"programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
"voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Túto voľbu možno použiť"
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM."
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
msgid "Write process id to file"
msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
"napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
"a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
"nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
"spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
"Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
"okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
"procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
"môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
"nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
"aktuálnej položky."
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Tieto možnosti definujú správanie playlistu. Niektoré z nich sa dajú zmeniť "
"v dialógovom okne Playlist."
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automaticky predbežne analyzovať súbory pridané do playlistu (umožňuje "
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Časový limit"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
"Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
"milisekundách."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgstr "Povoliť sieťový prístup pre metadáta"
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Správanie podpriečinkov"
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
"žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
"zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
"prehrávaní.\n"
"rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorované koncovky"
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
"Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
"playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou."
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb"
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
"oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
"ho neukončíte."
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
msgid "Repeat current item"
msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
msgid "Play and stop"
msgstr "Prehrať a zastaviť"
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
msgstr "Prehrať a ukončiť"
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť."
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pozastaviť každú položku v playliste pri poslednej snímke."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Čas spustenia"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Pozastaviť každú položku v playliste pri poslednej snímke."
msgid "Auto start"
msgstr "Automatické spustenie"
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Po načítaní playlistu automaticky spustiř jeho prehrávanie."
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví."