Skip to content
Snippets Groups Projects
oc.po 1000 KiB
Newer Older
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid "Changes the subtitles size where possible"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgstr ""

Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Incrustacions"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
"Es possible de desactivar totalament la possibilitat d'apondre "
"d'incrustacions."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "Afichatge a l'ecran (OSD)"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"VLC pòt incrustar de messatges sus la vidèo. Aquesta foncionalitat es "
"apelada OSD (On Screen Display)."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modul de rendut del tèxte"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"Normalament VLC utiliza Freetype pel rendut del tèxte mas aquesta opcion vos "
"daissa la possibilitat d'utilizar SVG per exemple."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Modul d'incrustacions"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:732
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
Tony Gaillard's avatar
Tony Gaillard committed
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Apondre de « filtres d'incrustacions ». Aquestes filtres apondon d'imatges o "
"de tèxte sus la vidèo (tals coma un lògo, de tèxte,…)."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modul d'incrustacions"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"Apondre de « filtres d'incrustacions ». Aquestes filtres agisson suls "
"imatges creats pels desencodadors de sostítols o las autras fonts "
"d'incrustacion."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Deteccion automatica del fichièr de sostítols"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:742
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Detectar automaticament un fichièr de sostítols se n'i a pas cap "
"d'especificat (en se basant sul fichièr del filme)."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tolerància de deteccion dels sostítols"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:747
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Aquò determina la tolerància entre los noms del fichièr de sostítols e del "
"filme. Las valors son :\n"
"0 = pas de deteccion automatica de sostítols\n"
"1 = quin fichièr de sostítols que siá\n"
"2 = quin fichièr de sostítols que siá que contenga lo nom del filme\n"
"3 = lo nom del fichièr de sostítols correspond al nom del filme amb de "
"caractèrs suplementaris\n"
"4 = lo nom del fichièr de sostítols correspond exactament al nom del filme"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Camins ont detectar automaticament los sostítols"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Cèrca un fichièr de sostítols dins aquestes dorsièrs se lo fichièr de "
"sostítols es pas estat trobat dins lo dorsièr del filme."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
Tony Gaillard's avatar
Tony Gaillard committed
msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Carga aqueste fichièr de sostítols. D'utilizar quand la deteccion automatica "
"fracassa."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:766
Tony Gaillard's avatar
Tony Gaillard committed
msgstr "Periferic DVD"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "Periferic VCD"

Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lector de CD àudio"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Especifica lo periferic DVD (o fichièr) d'utilizar per defaut. Doblidetz pas "
"los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Especifica lo periferic VCD (o fichièr) d'utilizar per defaut. Doblidetz pas "
"los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"Especifica lo periferic CD àudio (o fichièr) d'utilizar per defaut. "
"Doblidetz pas los dos punts aprèp la letra del disc (ex. D:)"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Aquò es lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Aquò es lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Aquò es lo lector de CD àudio d'utilizar per defaut."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:803
msgstr "Temps d'expiracion TCP"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:805
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Temps d'expiracion per defaut de las connexions TCP en millisegondas. "
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "Adreça de l'òste HTTP"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Per defaut, lo servidor serà en escota de totas las adreças IP localas. "
"Especificatz una adreça IP (ex. ::1 o 127.0.0.1) o un nom d'òste (ex. "
"localhost) per restrénher a una interfàcia ret especifica."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adreça de l'òste RTSP"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:815
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
"Aquò definís l'adreça del servidor RTSP utilizat, e tanben lo camin de basa "
"pels mèdias VOD RTSP. La sintaxi es adreça/camin. Per defaut, lo servidor "
"serà en escota de totas las adreças IP localas. Especificatz una adreça IP "
"(ex. ::1 o 127.0.0.1) o un nom d'òste (ex. localhost) per restrénher a una "
"interfàcia ret especifica."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "Pòrt de l'òste HTTP"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Lo servidor HTTP serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard HTTP "
"es 80. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es de "
"costuma restrencha pel sistèma."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Pòrt de l'òste HTTPS"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"Lo servidor HTTPS serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard "
"HTTPS es 443. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es "
"de costuma restrencha pel sistèma."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "Pòrt de l'òste RTSP"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:837
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Lo servidor RTSP serà en escota sus aqueste pòrt TCP. Lo pòrt estandard RTSP "
"es 554. Atencion l'utilizacion d'un numèro de pòrt inferior a 1024 es de "
"costuma restrencha pel sistèma."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:844
Christoph Miebach's avatar
Christoph Miebach committed
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
"Aqueste fichièr de certificat X.509 (format PEM) es utilizat pel TLS costat "
"servidor. Sus OS X, la cadena de caractèrs es utilizada coma labèl per "
"cercar lo certificat dins la keychain."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Aqueste fichièr privat de claus (format PEM) es utilizat per de \"server-"
"side TLS\"."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:851
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid "SOCKS server"
msgstr "servidor SOCKS"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:853
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"Servidor SOCKS d'utilizar. Deu èsser de la forma adreça:port . Serà utilizat "
"per totas las connexions TCP."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nom d'utilizaire SOCKS"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nom d'utilizaire d'utilizar per la connexion al servidor SOCKS."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "Senhal SOCKS"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Senhal d'utilizar per la connexion al servidor SOCKS."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'especificar un « títol » per una entrada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'especificar un « autor » per una entrada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'especificar un « artista » per una entrada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'especificar un « genre » per una entrada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'especificar un « copyright » per una entrada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "Descripcion"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'especificar una « descripcion » per una entrada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'especificar una « data » per una entrada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'especificar una « URL » per una entrada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
"Aquesta opcion pòt èsser utilizada per cambiar la manièra amb la quala VLC "
"selecciona sos desencodadors. Sols los utilizaires avançats deurián "
"modificar aquesta opcion, perque aquò pòt empachar la lectura de totes los "
"fluxes."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:902
msgstr "Lista de desencodadors preferits"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:904
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
"Aquesta opcion pòt èsser utilizada per cambiar la manièra amb la quala VLC "
"selecciona ses desencodadors. Sols los utilizaires avançats deurián "
"modificar aquesta opcion, perque aquò pòt empachar la lectura de totes los "
"fluxes."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista d'encodadors preferits"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:911
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Lista d'encodadors que VLC causirà en prioritat."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Aquestas opcions permeton de reglar las opcions globalas per defaut pel "
"sistèma de flux de sortida."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Cadena de sortida de flux per defaut"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"Podètz entrar aicí una cadena de flux de sortida per defaut. Referissètz-vos "
"a la documentacion per saber cossí bastir aquestas cadenas. Atencion : "
"aquesta cadena serà activada per totes los fluxes."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Activar la difusion de totes los fluxes elementaris"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Difusar totes los fluxes elementaris (vidèo, àudio e sostítols)."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "Afichar pendent la difusion"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Afichar lo flux pendent la difusion."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activar lo flux de sortida vidèo"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:939
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Difusar lo flux vidèo."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activar lo flux de sortida àudio"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:944
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Difusar los fluxes àudio."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Difusar los sostítols"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:949
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Difusar los fluxes de sostítols."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Gardar lo flux de sortida actif"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
"Aquò permet de gardar una instància unica del flux de sortida tot lo long de "
"la lista de lectura (inserís automaticament lo modul de flux de sortida "
"« regropment » se pas especificat)."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
"Talha de l'escondedor del multiplexador del flux de sortida (en "
"millisegondas)"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
Tony Gaillard's avatar
Tony Gaillard committed
msgstr ""
"Aquesta opcion permet de modificar la talha de l'escondedor pel flux de "
"sortida. Aquesta valor es en millisegondas."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista dels empaquetadors preferits"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Aquesta opcion permet de causir l'òrdre dins lo qual VLC causirà sos "
"empaquetadors (packetizers, son de moduls de pretractament dels fluxes)."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:968
msgstr "Modul de multiplexatge"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Anciana entrada que permet de configurar los moduls de multiplexatge"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "Modul de sortida"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Anciana entrada que permet de configurar los moduls d'accès a la sortida"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Regular lo debit sus l'adreça multicast SAP. Aquò es necessari se volètz far "
"d'anóncias sul MBone."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Relambi entre las anóncias SAP"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"Quand la regulacion del debit SAP es desactivada, aquò vos permet de reglar "
"lo relambi entre las anóncias SAP."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Aquesta opcion vos permet de seleccionar los moduls per defaut. Modifiquetz "
"pas aquestas opcions se sabètz pas perfièchament çò que fasètz."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
Tony Gaillard's avatar
Tony Gaillard committed
msgstr "Modul d'accès"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
"Aquò vos permet de forçar un modul d'accès. Utilizatz aquò se lo modul "
"corrècte es pas automaticament detectat. Deuriatz pas tocar aquesta opcion "
"sens saber çò que fasètz."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1001
Tony Gaillard's avatar
Tony Gaillard committed
msgid "Stream filter module"
msgstr "Filtres de flux"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1003
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "Los filtres de flux permeton de modificar lo flux qu'es a èsser legit."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1005
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Filtres de flux"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1007
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "Los filtres de flux permeton de modificar lo flux qu'es a èsser legit."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "Modul de demultiplexatge"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
"Los desmultiplexadors son utilizats per separar los fluxes (àudio e vidèo). "
"Los podètz utilizar se lo desmultiplexador corrècte es pas automaticament "
"detectat. Deuriatz pas tocar aquesta opcion sens saber çò que fasètz."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "Modul servidor vidèo a la demanda"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"Podètz causir lo modul de servidor VoD que volètz utilizar. Posicionar a "
"« vod_rtsp » per utilizar l'ancian modul."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Utilizar la prioritat temps-real"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
"Executar VLC amb una prioritat temps-real permet un melhor ordonançament, "
"mai especialament al moment de la difusion de flux. Mas aquò pòt blocar "
"vòstre sistèma, o lo rendre fòrça fòrça lent. Vos caldriá pas activar aquò "
"que se sabètz perfièchament çò que fasètz."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustament de prioritat"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
"Aquesta opcion permet d'aumentar o de demesir la prioritat per defaut de "
"VLC. Podètz utilizar aquò per modificar la prioritat de VLC per rapòrt als "
"autres programas o per rapòrt a las autras instàncias de VLC."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Aquesta opcion es utila se volètz redusir la laténcia al moment de la "
"lectura d'un flux"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
Tony Gaillard's avatar
Tony Gaillard committed
msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Cargar un fichièr de configuracion tre que VLM s'àvia."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Utilizar l'escondedor de moduls"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
"Utilizar un escondedor de moduls que redusirà fòrtament lo temps d'aviada de "
"VLC."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1047
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""

Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1049
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1052
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Lista dels empaquetadors preferits"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "Lista d'encodadors que VLC causirà en prioritat."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Collectar divèrsas estatisticas."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Collectar divèrses estatisticas."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Foncionar en tant que demòni"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
"Aquò permet de far foncionar VLC en tant que demòni (processus en prètzfach "
"de fons)."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1064
msgstr "Escriure l'id del processus dins un fichièr"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Escriu l'id del processus dins lo fichièr especificat."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Autoriza pas qu'una sola instància"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
"Autorizar l'aviada de sonque una instància de VLC pòt de còps èsser utile, "
"per exemple se avètz associat VLC amb certans tipes de mèdias e que desiratz "
"pas qu'una novèla instància de VLC se dobrisca a cada còp que doble-clicatz "
"sus un fichièr de l'explorador. Aquesta opcion vos permetrà de jogar lo "
"fichièr amb l'instància en cors o de lo metre a la fila."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC es estat aviat per la dobertura d'un fichièr associat"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Infòrma VLC qu'es estat aviat a causa d'una associacion a un tipe de fichièr "
"per lo sistèma operatiu"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Una sola instància quand aviat dempuèi un fichièr"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar la prioritat del processus"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1085
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
"Aumentar la prioritat del processus melhorarà probablament la lectura, donat "
"qu'aquò permet a VLC de legir sens èsser derrengat per d'autras aplicacions "
"que poirián prene tròp de temps processor. Pasmens, notatz que dins certanas "
"circonstàncias (bugs), VLC poiriá prene tot lo temps processus e blocar la "
"totalitat del sistèma, aquò poiriá necessitar una reaviada de vòstra maquina."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Metre en fila dins la lista de lectura en mòde instància unica"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Quand lo mòde « una sola instància » es utilizat, aquò permet de metre los "
"elements en fila dins la lista de lectura"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1098
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Mesas a jorn del lector multimèdia VLC"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgstr ""

Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Aquestas opcions definisson lo comportament de la lista de lectura. Certanas "
"d'elas pòdon èsser otrapassadas dins la fenèstra de la lista de lectura."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1111
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Analisi automatica dels fichièrs"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1113
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"Recercar automaticament las metadonadas dels fichièrs aponduts a la lista de "
"lectura."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1116
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Temps d'expiracion RTP (en segondas)"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'escondedor per las camèras e micros, en millisegondas."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
Christoph Miebach's avatar
Christoph Miebach committed
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "Autorizar l'accès ret a las metadonadas"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1125
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid "Collapse"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1125
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid "Expand"
msgstr "Desvolopar"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1127
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportament dels sosdorsièrs"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1129
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Seleccionatz se cal desvolopar los sosdorsièrs.\n"
"pas cap : los sosdorsièrs apareisson pas dins la lista de lectura.\n"
"rebatre : apareisson, mas son pas desvolopats abans lor lectura.\n"
"desvolopar : totes los sosdorsièrs son desvolopats.\n"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1134
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Extensions ignoradas"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1136
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Lista d'extensions de fichièrs separadas per de virgulas. Los fichièrs amb "
"aquestas extensions seràn pas aponduts a la lista de lectura. Aquò es utile "
"se apondètz de dorsièrs que contenon d'albums MP3 per exemple."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1141
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afichar los detalhs"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1143
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""

Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduls de descoberta de servicis"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1147
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"Vos permet d'especificar los moduls de descoberta de servicis d'aviar, "
"separats per de « ; ». Las valors correntas son sap, hal…"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Aleatòri"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "Jogar los fichièrs de la lista de lectura dins un òrdre aleatòri."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetir tot"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Jogar la lista de lectura indefinidament."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1158
msgstr "Repetir l'element actual"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Jogar en bocla l'element actual de la lista de lectura."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1162
msgstr "Legir puèi arrestar"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Arrestar la lista de lectura aprèp cada element."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "Legir un sol element puèi quitar"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Quitar se i a pas mai d'elements dins la lista de lectura"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "Lectura puèi pausa"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pausa de cada element de lista de lectura sus lo darrièr imatge."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1174
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Ora de començament"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1176
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Pausa de cada element de lista de lectura sus lo darrièr imatge."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "Lectura automatica"

Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Aviar automaticament la lista de lectura quand es cargada."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Pausa pendent la comunicacion àudio"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Se una comunicacion àudio en espèra es detectada, la lectura serà mesa en "
"pausa automaticament."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1187
msgstr "Utilizar la bibliotèca"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"La bibliotèca es automaticament enregistrada e rechargée cada còp que vous "
"reaviatz VLC."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Utilizar l'arborescéncia de la lista de lectura"
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"La lista de lectura pòt utilizar un arbre per afichar los elements, coma per "
"exemple lo contengut d'un dorsièr."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Paramètres dels acorchis de clavièr (« hotkeys »)."
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#: src/libvlc-module.c:1208
Jean-Baptiste Kempf's avatar
Jean-Baptiste Kempf committed
#, fuzzy