Newer
Older
"pouvez par exemple activer des filtres de génération d'incrustations (logo, "
"etc.). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
"« Incrustations ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers ici."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Encodage des sous-titres texte"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Incrustations"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des "
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
msgid "Text rendering module"
msgstr "Module de rendu du texte"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
"vous laisse la possibilité d'utiliser SVG par exemple."
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Ajouter des « filtres d'incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
"du texte sur la vidéo (un logo, du texte, …)."
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"Ajouter des « filtres d'incrustations ». Ces filtres agissent sur les images "
"créées par les décodeurs de sous-titres ou les autres sources d'incrustation."
msgstr "Détection automatique du fichier de sous-titres"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié "
"(en se basant sur le fichier du film)."
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tolérance de détection des sous-titres"
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Ceci détermine la tolérance entre les noms du fichier de sous-titres et du "
"film. Les valeurs sont :\n"
"0 = pas de détection automatique de sous-titres\n"
"1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
"2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
"caractères supplémentaires\n"
"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Chemins où détecter automatiquement les sous-titres"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-"
"titres n'a pas été trouvé dans le dossier du film."
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand la détection automatique "
"échoue."
msgid "VCD device"
msgstr "Périphérique VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lecteur de CD audio"
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Spécifie le périphérique VCD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"Spécifie le périphérique CD audio (ou fichier) à utiliser par défaut. "
"N'oubliez pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
msgid "TCP connection timeout"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Temps d'expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
msgid "HTTP server address"
msgstr "Adresse de l'hôte HTTP"
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Par défaut, le serveur sera en écoute de toutes les adresses IP locales. "
"Spécifiez une adresse IP (ex. ::1 ou 127.0.0.1) ou un nom d'hôte (ex. "
"localhost) pour restreindre à une interface réseau spécifique."
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adresse de l'hôte RTSP"
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Ceci défini l'adresse du serveur RTSP utilisé, de même que le chemin de base "
"pour les médias VOD RTSP. La syntaxe est adresse/chemin. Par défaut, le "
"serveur sera en écoute de toutes les adresses IP locales. Spécifiez une "
"adresse IP (ex. ::1 ou 127.0.0.1) ou un nom d'hôte (ex. localhost) pour "
"restreindre à une interface réseau spécifique."
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Le serveur HTTP sera en écoute sur ce port TCP. Le port standard HTTP est "
"80. Attention l'utilisation d'un numéro de port inférieur à 1024 est "
"habituellement restreinte par le système."
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"Le serveur HTTPS sera en écoute sur ce port TCP. Le port standard HTTPS est "
"443. Attention l'utilisation d'un numéro de port inférieur à 1024 est "
"habituellement restreinte par le système."
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Le serveur RTSP sera en écoute sur ce port TCP. Le port standard RTSP est "
"554. Attention l'utilisation d'un numéro de port inférieur à 1024 est "
"habituellement restreinte par le système."
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
"Ce fichier de certificat X.509 (format PEM) est utilisé pour le TLS côté "
"serveur. Sur OS X, la chaîne de caractères est utilisée comme étiquette pour "
"chercher le certificat dans le trousseau d'accès."
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Ce fichier privé de clés (format PEM) est utilisé pour des \"server-side TLS"
"\"."
msgstr "serveur SOCKS"
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
"utilisé pour toutes les connexions TCP."
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
msgstr "Mot de passe SOCKS"
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
msgid "Description metadata"
msgstr "Description"
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permet de spécifier une « URL » pour une entrée."
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste de décodeurs préférés"
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
"système de flux de sortie."
msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
"vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
"Attention : cette chaîne sera activée pour tous les flux."
msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
Christophe Massiot
committed
msgid "Display while streaming"
msgstr "Afficher pendant la diffusion"
Christophe Massiot
committed
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser le flux vidéo."
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activer le flux de sortie audio"
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser les flux audio."
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Diffuser les sous-titres"
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
msgstr "Garder le flux de sortie actif"
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
"« regroupement » si non spécifié)."
Christophe Massiot
committed
msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
"Cette valeur est en millisecondes."
msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
Christophe Massiot
committed
msgid "Mux module"
msgstr "Module de multiplexage"
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Ancienne entrée qui permet de configurer les modules de multiplexage"
Christophe Massiot
committed
msgid "Access output module"
msgstr "Module de sortie"
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Ancienne entrée qui permet de configurer les modules d'accès à la sortie"
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Réguler le débit sur l'adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
"voulez faire des annonces sur le MBone."
msgstr "Délai entre les annonces SAP"
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
"le délai entre les annonces SAP."
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
Christophe Massiot
committed
msgid "Access module"
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
"correct n'est pas automatiquement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
"option sans savoir ce que vous faites."
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d'être lu."
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Filtres de flux"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d'être lu."
Christophe Massiot
committed
msgid "Demux module"
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas "
"correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
"ce que vous faites."
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"Vous pouvez choisir le module de serveur VoD que vous voulez utiliser. "
"Positionner à « vod_rtsp » pour utiliser l'ancien module."
msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
"vous savez parfaitement ce que vous faites."
msgstr "Ajustement de priorité"
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
"Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture "
"d'un flux"
msgstr "Fichier de configuration VLM"
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
msgid "Use a plugins cache"
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
"Utiliser un cache de modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "Liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Collecter diverses statistiques."
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Collecter diverses statistiques."
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Fonctionner en tant que démon"
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
"de fond)."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Write process id to file"
msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié."

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
"vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé"
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier "
"par le système d'exploitation"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
msgstr "Augmenter la priorité du processus"
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, "
"notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout "
"le temps processus et bloquer la totalité du système, ce qui pourrait "
"nécessiter un redémarrage de votre machine."
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre "
"les éléments en file dans la liste de lecture"
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Mises à jour du lecteur multimédia VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Analyse automatique des fichiers"
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
"de lecture."
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Délai d'expiration"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Durée du cache pour les caméras et micros, en millisecondes."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgstr "Autoriser l'accès réseau aux métadonnées"
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportement des sous-dossiers"
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Sélectionnez s'il faut développer les sous-dossiers.\n"
"aucun : les sous-dossiers n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
"refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
"lecture.\n"
"développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n"
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Extensions ignorées"
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
"ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
"si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple."
msgstr "Afficher les détails"
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modules de découverte de services"
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
"séparés par des « ; ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Aléatoire"
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
msgid "Repeat all"
msgstr "Tout répéter"
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
msgid "Repeat current item"
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Jouer en boucle l'élément actuel de la liste de lecture."
msgid "Play and stop"
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Arrêter la liste de lecture après chaque élément."
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Quitter si il n'y a plus d'élements dans la liste de lecture"
msgstr "Lecture puis pause"
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pause de chaque élément de liste de lecture sur la dernière image."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Temps de début"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Pause de chaque élément de liste de lecture sur la dernière image."
msgid "Auto start"
msgstr "Lecture automatique"
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu'elle est chargée."
msgstr "Pause pendant la communication audio"
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Si une communication audio en attente est détectée, la lecture sera mise en "
"pause automatiquement."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Use media library"
msgstr "Utiliser la médiathèque"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"La médiathèque est automatiquement enregistrée et rechargée chaque fois que "

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552