Newer
Older
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgstr "Mostrar árvore da lista de reprodução"
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
msgstr ""
"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
"conteúdo de um diretório."
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Estas definições são as associações das teclas de atalho do VLC."
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgstr "Controlo de volume"
msgstr "Controlo de posição"
msgstr "Controlo de posição"
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Controlo do eixo vertical da roda do rato"
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"A roda do rato (vertical) pode controlar o volume, a posição ou o evento da "
"roda do rato que pode ser ignorado"
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Controlo do eixo vertical da roda do rato"
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
"A roda do rato (vertical) pode controlar o volume, a posição ou o evento da "
"roda do rato que pode ser ignorado"
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Fullscreen"
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
"inteiro."
msgstr "Sair do ecrã completo"
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Selecione a tecla de atalho a utilizar para sair do ecrã inteiro."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
msgid "Pause only"
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selecione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
msgid "Play only"
msgstr "Reproduzir apenas"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para trazer reprodução normal."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para avançar de item na lista de reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para recuar de item na lista de reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para mostrar a posição."
msgid "Very short backwards jump"
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para o recuo muito curto."
msgid "Short backwards jump"
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para o recuo curto."
msgid "Medium backwards jump"
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para o recuo médio."
msgid "Long backwards jump"
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para o recuo longo."
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Avanço muito curto"
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
msgid "Short forward jump"
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
msgid "Medium forward jump"
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
msgid "Long forward jump"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir até à frame seguinte"
msgid "Very short jump length"
msgstr "Duração do avanço/recuo muito curto"
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "A duração do avanço/recuo curto, em segundos."
msgid "Short jump length"
msgstr "Duração do avanço/recuo curto"
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "A duração do avanço/recuo, em segundos."
msgid "Medium jump length"
msgstr "Duração do avanço/recuo médio"
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "A duração do avanço/recuo médio, em segundos."
msgid "Long jump length"
msgstr "Duração do avanço/recuo longo"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "A duração do avanço/recuo longo, em segundos."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para sair da aplicação."
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar para cima"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar para baixo"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar para a esquerda"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
"DVD."
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar para a direita"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
"DVD."
msgid "Activate"
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Selecione a tecla para ativar o item selecionado nos menus do DVD."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para o menu de DVD"
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Selecione a tecla de atalho para abrir o menu DVD."
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla para escolher o título anterior do DVD."
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecionar título seguinte do DVD"
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla para escolher o título seguinte do DVD."
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecionar capítulo seguinte do DVD"
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar volume"
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume."
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir volume"
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selecione a tecla para silenciar o volume."
msgid "Subtitle delay up"
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
msgid "Subtitle delay down"
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
msgstr "Descodificador de legendas de teletexto"
msgstr "Selecione o ficheiro de legendas"
msgstr "Selecione o ficheiro de legendas"
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Seleciona a tecla para mover a legenda para cima."
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "Sincronização da legenda/marcador áudio"
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Selecione a chave para marcar o carimbo do tempo do áudio enquanto "
"sincroniza as legendas."
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "Sincronização de legenda/marcador áudio"
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Selecione a chave para marcar o carimbo de tempo da legenda quando "
"sincronizar as legendas."
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "Sincronização de legenda/marcador de áudio e de legenda"
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Selecione a chave para sincronizar as marcas de tempo do áudio e legendas "
"marcados."
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Sincronizar legendas / reiniciar áudio e sincronização das legendas"
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Selecione a chave para reiniciar a sincronização da marca de do áudio e "
"legendas."
msgstr "Subir posição da legenda"
msgstr "Seleciona a tecla para mover a legenda para cima."
msgstr "Descer posição da legenda"
msgstr "Seleciona a tecla para mover a legenda para baixo."
msgid "Audio delay up"
msgstr "Aumentar atraso do áudio"
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
msgid "Audio delay down"
msgstr "Diminuir atraso do áudio"
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproduzir marcador 1 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproduzir marcador 2 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproduzir marcador 3 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproduzir marcador 4 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproduzir marcador 5 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproduzir marcador 6 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproduzir marcador 7 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproduzir marcador 8 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproduzir marcador 9 da lista de reprodução"
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproduzir marcador 10 da lista de reprodução"
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Definir marcador 1 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Definir marcador 2 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Definir marcador 3 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Definir marcador 4 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Definir marcador 5 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Definir marcador 6 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Definir marcador 7 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Definir marcador 8 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Definir marcador 9 da lista de reprodução"
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Definir marcador 10 da lista de reprodução"
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Selecione a tecla para definir este marcador."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgstr "Limpar lista de reprodução"
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Selecione a tecla para limpar a lista de reprodução atual."
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permite definir marcadores da lista de reprodução."
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Percorrer faixa de áudio"
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Percorre as faixas de áudio disponíveis (idiomas)."
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Percorrer a faixa de legendas"
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Percorre as faixas de legendas disponíveis."
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Percorrer a faixa de legendas"
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Percorre as faixas de legendas disponíveis."
msgstr "Legendas do teletexto"
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Percorrer a faixa de legendas"
msgstr "Próximo ciclo do programa do serviço de ID"
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Ciclo até o próximo programa de serviço de IDs disponível (SIDs)."
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "Ciclo anterior do programa do serviço de ID"
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Ciclo até o anterior programa de serviço de IDs disponível (SIDs)."
msgstr "Percorrer proporção da fonte"
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Percorre uma lista pré-definida das proporções da fonte."
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Alternar recorte de vídeo"
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
"Alterna formatos de recorte da imagem a partir de uma lista predefinida."
msgstr "Alternar ajuste automático"
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Ativar ou desativar o ajuste automático."
msgstr "Fator de aumento de escala"
msgstr "Fator de redução de escala"
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Ativar ou desativar o desentrelaçamento"
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Alternar os modos de desentrelaçamento"
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Ciclo até os modos de desentrelaçamento disponíveis."
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Mostrar controlador no ecrã inteiro"
msgid "Boss key"
msgstr "Chave mestre"
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução."
msgstr "Mostra o menu de contexto."
msgid "Take video snapshot"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Captura uma imagem do vídeo e guarda-a no disco."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Regista inicio/término do filtro de acesso."
msgstr "Normal/Ciclo/Repetir"
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Alternar entre modos normal/ciclo/repetir da lista de reprodução"
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Alterna a reprodução aleatória da lista de reprodução"
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Alternar modo de ecrã completo na saída de vídeo"
msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
msgstr "Percorrer dispositivos de áudio"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Percorrer pelos dispositivos áudio disponíveis"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
msgid "Subpictures"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
msgid "Track settings"
msgstr "Definições da faixa"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "Controlo da reprodução"
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositivos padrão"
msgid "Network settings"
msgstr "Definições de rede"
msgid "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
msgid "Decoders"
msgstr "Descodificadores"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
msgid "Special modules"
msgstr "Módulos especiais"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgid "Performance options"
msgstr "Opções de desempenho"
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas de atalho"