Newer
Older
msgstr ""
"Pode utilizar esta opção para colocar as legendas abaixo do filme em vez de "
"sobrepô-las ao filme. Tente várias posições."
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Codificação do texto das legendas"
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Selecione o ficheiro de legendas"
msgid "Enable sub-pictures"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Pode desativar completamente o processamento de subimagens."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Exibição no "
"ecrã)."
msgid "Text rendering module"
msgstr "Módulo de renderização de texto"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
"uso de svg, por exemplo."
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Módulo de fonte de subimagens"
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Adiciona as chamadas \"fontes de subimagens\". Estes filtros sobrepõem "
"algumas imagens ou texto sobre o vídeo (um logotipo, um texto)."
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Módulo de filtro de subimagens"
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"Isto adiciona os chamados \"filtros de subimagem\". Estes filtros de "
"subimagens são criados por descodificadores de legendas ou outras fontes de "
"subimagens."
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detetar ficheiro de legendas automaticamente"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Detetar automaticamente um ficheiro de legenda se nenhum ficheiro for "
"especificado (baseado no nome do filme)."
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Arbítrio na deteção automática de legendas"
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Determina a arbitrariedade da deteção do nome da legenda e do filme. As "
"opções são:\n"
"0 = sem deteção automática de legenda\n"
"1 = qualquer ficheiro de legenda\n"
"2 = qualquer ficheiro de legenda que contenha o nome do filme\n"
"3 = ficheiro de legenda que coincida com o nome de ficheiro e alguns "
"caracteres a mais\n"
"4 = Ficheiro de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Caminhos para deteção automática de legendas"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Procurar por um ficheiro de legendas nestes caminhos, se não for encontrado "
"um ficheiro de legendas no diretório atual."
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Carregar este ficheiro de legendas. Pode ser usado quando o detetor "
"automático não encontra o seu ficheiro."
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositivo DVD"
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositivo VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositivo de CD áudio"
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Este é o leitor padrão de DVD (ou ficheiro) a ser usado. Não esqueça de usar "
"os dois pontos depois da letra de unidade (D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Este é o leitor padrão de VCD (ou ficheiro) a ser usado. Não esqueça de usar "
"os dois-pontos depois da letra de unidade (D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Este é o leitor padrão de CD (ou ficheiro) a ser usado. Não esqueça de usar "
"os dois pontos depois da letra de unidade (D:)"
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Esta é o dispositivo CD áudio por defeito a utilizar."
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tempo limite da ligação TCP"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "O tempo limite para as ligações TCP (em milissegundos)."
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Por padrão, o servidor irá escutar em qualqer endereço IP local. Especifique "
"um endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. "
"localhost) para limitar a uma interface de rede específica."
msgid "RTSP server address"
msgstr "Endereço do servidor RTSP"
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o "
"caminho base da média RTSP VOD. A sintaxe é endereço/caminho. Por padrão o "
"servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e."
"g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
"uma interface de rede específica."
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"O servidor HTTP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão HTTP é a 80. "
"Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente "
"limitada pelo sistema operacional."
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta HTTPS padrão é a 443. "
"Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada "
"pelo sistema operacional."
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"O servidor RTSP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão do RTSP é 554. "
"Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é "
"restringida pelo sistema operacional."
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do "
"servidor. No OS X, o comando é usado como uma etiqueta para procurar o "
"certificado na keychain."
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS"
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"O ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor."
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
"usado em todas as ligações TCP"
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
msgid "SOCKS password"
msgstr "Palavra-passe SOCKS"
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Palavra-passe a usar na ligação ao proxy SOCKS."
msgid "Title metadata"
msgstr "Meta-dados do título"
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permite-lhe especificar os metadados do \"título\" para uma entrada."
msgid "Author metadata"
msgstr "Meta-dados do autor"
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permite-lhe especificar os metadados do \"autor\" para uma entrada."
msgid "Artist metadata"
msgstr "Meta-dados do artista"
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permite-lhe especificar os metadados do \"artista\" para uma entrada."
msgid "Genre metadata"
msgstr "Meta-dados do género"
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permite-lhe especificar os metadados do \"género\" para uma entrada."
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Meta-dados do copyright"
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite-lhe especificar os metadados do \"copyright\" para uma entrada."
msgid "Description metadata"
msgstr "Meta-dados da descrição"
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permite-lhe especificar os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
msgid "Date metadata"
msgstr "Meta-dados de data"
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permite-lhe especificar os metadados da \"data\" para uma entrada."
msgid "URL metadata"
msgstr "Meta-dados do URL"
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permite-lhe especificar os metadados do \"url\" para uma entrada."
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para alterar o modo como o VLC seleciona os "
"codificadores (métodos de descompressão). Apenas os utilizadores avançados "
"devem utilizar esta opção uma vez que a sua alteração pode danificar a "
"reprodução das suas transmissões."
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"A lista de codificadores utilizados pelo VLC, tendo em conta a prioridade. "
"Por exemplo, 'dummy,a52' tentará utilizar os codificadores dummy e a52 antes "
"de tentar os outros. Apenas os utilizadores avançados devem utilizar esta "
"opção uma vez que a sua alteração pode danificar a reprodução das suas "
"transmissões."
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferidos"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
"prioritária."
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Estas opções permitem-lhe definir opções gerais predefinidas para o "
"subsistema de saída da transmissão."
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Cadeia de saída de transmissão predefinida"
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Pode inserir aqui um agrupamento padrão de saída de transmissão. Veja a "
"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
"agrupamento será ativado para todas as transmissões."
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Ativar transmissão de todas as ES"
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transmitir todos as transmissões primárias (vídeo, áudio e legendas)"
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar durante a transmissão"
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Reproduzir localmente durante transmissão."
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Ativar transmissão de saída de vídeo"
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se a transmissão de vídeo deve ser redirecionada para a saída de "
"transmissões, quando ativada."
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ativar saída de transmissão de áudio"
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se a transmissão de áudio deve ser redirecionada para a saída de "
"transmissões, quando ativada."
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Ativar saída de transmissão SPU"
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Escolha se as transmissões SPU devem ser redirecionada para a saída de "
"transmissões, quando ativada."
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Manter saída de transmissão aberta"
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Permite manter uma única instância de transmissão para vários itens da lista "
"de reprodução (se não especificada, adiciona automaticamente a transmissão "
"de saída). "
msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de transmissão."
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Isto permite-lhe configurar a quantidade inicial para a chache para o "
"multiplexador da saída de transmissão. O valor deve ser introduzido em "
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista dos empacotadores preferidos"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo de saída de acesso"
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta é uma entrada antiga para o deixar configurar os módulos de saída de "
"acesso"
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgid "SAP announcement interval"
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Quando o controlo de fluxo do SAP está desativado, permite-lhe definir o "
"intervalo fixo entre os anúncios SAP."
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão o "
"VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
msgid "Access module"
msgstr "Módulo de acesso"
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Impõe módulo de acesso específico. Pode utilizar esta opção se o módulo "
"correto não for identificado corretamente. Não deve definir esta opção como "
"uma opção global a menos que saiba o que está a fazer."
msgstr "Módulo de filtragem de transmissão"
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""
"Filtros de transmissão são usados para modificar a transmissão que está a "
"ser lido."
msgstr "Módulo de filtragem de transmissão"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"Filtros de transmissão são usados para modificar a transmissão que está a "
"ser lido."
msgid "Demux module"
msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Desmultiplexadores são usados para separar as transmissões \"primárias"
"\" (como as transmissões de áudio e vídeo). Pode usar usar esta opção se o "
"desmultiplexador correto não for identificado automaticamente. Não configure "
"esta opção como uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
msgstr "Módulo do servidor VOD"
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção "
"para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo."
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
"mais preciso e resultados melhores, especialmente com transmissões. No "
"entanto, esta opção pode bloquear o computador ou torná-lo muito lento. Você "
"só deve ativar esta opção se souber o que está a fazer."
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade pré-definida do "
"VLC. Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
"outros programas, ou em relação às outras instâncias do VLC."
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Esta opção é útil se pretender reduzir a latência de leitura de um "
"transmissão"
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Utilizar cache de extras"
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "A utilização de uma cache de extras acelera o arranque do VLC."
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
msgstr "Lista dos empacotadores preferidos"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
"prioritária."
msgstr "Recolher estatísticas localmente"
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a média em reprodução."
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Executar como um processo em segundo plano"
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Executar o VLC como um processo em segundo plano."
msgid "Write process id to file"
msgstr "Escrever a identificação do processo num ficheiro"
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Escreve a identificação do processo num ficheiro especificado."
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permitir apenas uma instância em execução"
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Permitir apenas uma instância em execução do VLC, por vezes, pode ser útil, "
"por exemplo, se associou o VLC com alguns tipos de media e não quer que uma "
"nova instância do VLC seja aberta cada vez que abrir um ficheiro no gestor "
"de ficheiros. Esta opção permite-lhe que reproduza o ficheiro com a "
"instância já em execução ou enfileirar-lo."
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "O VLC arranca a partir da associação de ficheiro"
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
"SO"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""
"Utilizar apenas uma instância se iniciado a partir do gestor de ficheiros"
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
"reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
"aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
"Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
"requerer uma reinicialização do computador."
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Colocar itens na lista de reprodução no modo de uma instância"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Se utilizado no modo de uma instância, coloca os itens na fila de reprodução "
"e mantém os itens já existentes."
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Atualizações do Reprodutor de Médias VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Pré-analisar os ficheiros automaticamente"
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Pré-analisar automaticamente os ficheiros adicionados à lista de reprodução "
"(para obter detalhes)"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgstr "Permitir acesso à rede de metadados"
msgstr "Comportamento do subdiretório"
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Selecione se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
"nenhum: os subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
"colapso: os subdiretórios aparecem, mas são expandidas na primeiro vez.\n"
"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Extensões ignoradas"
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Os ficheiros com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução "
"quando se abre um diretório.\n"
"Isto é útil se adicionar os diretórios que contêm uma lista de reprodução, "
"por exemplo. Use uma lista separada por vírgulas de extensões."
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
"por dois-pontos. O valores típicos é \"sap\"."
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Reproduzir ficheiros aleatoriamente"
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"O VLC reproduz os ficheiros no modo aleatório, até que seja interrompido."
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetir tudo"
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "O VLC reproduz a lista de reprodução indefenidamente."
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir elemento atual"
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "O VLC reproduz o item atual indefinidamente."
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproduzir e parar"
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Para lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
msgid "Play and exit"
msgstr "Reproduzir e sair"
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pausar cada item da lista de reprodução no último fotograma."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Tempo de início"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Pausar cada item da lista de reprodução no último fotograma."
msgstr "Iniciar automaticamente"
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Assim que o conteúdo for carregado, reproduzir lista automaticamente."
msgstr "Pausar na comunicação de áudio"
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Se for detetada uma comunicação de áudio pendente, a reprodução será pausada "
"automaticamente."
msgid "Use media library"
msgstr "Usar biblioteca de ficheiros"
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Esta biblioteca de médias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "