Newer
Older
"Paksi naik-turun Roda Tetikus (menegak) boleh mengawal volum, kedudukan atau "
"peristiwa roda tetikus boleh diabaikan"
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Kawalan paksi naik-turun Roda Tetikus"
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"Paksi naik-turun Roda Tetikus (menegak) boleh mengawal volum, kedudukan atau "
"peristiwa roda tetikus boleh diabaikan"
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Fullscreen"
msgstr "Skrin Penuh"
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk keluar dari keadaan skrin penuh."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Pilih kekunci panas yang diguna pada keadaan terjeda silih."
msgid "Pause only"
msgstr "Jeda sahaja"
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk dijeda."
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk dimainkan."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk tetapkan kadar mainbalik ke biasa."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
"Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di dalam "
"senarai main."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
"Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di dalam "
"senarai main."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk henti mainbalik."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk papar kedudukan."
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Lompat undur sangat pendek"
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat undur sangat pendek."
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur pendek."
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Pilih kekunci panaas untuk membuat lompat undur sederhana."
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur panjang."
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Lompat maju sangat pendek"
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Pilih kekunci panas hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lompat maju pendek"
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju pendek."
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju sederhana."
msgid "Long forward jump"
msgstr "Lompat maju panjang"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju panjang."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke bingkai video berikutnya."
msgid "Very short jump length"
msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat sederhana, dalam saat."
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pilih kekunci panas untuk keluar dari aplikasi."
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke atas dalam menu DVD."
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke bawah dalam menu DVD."
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kiri dalam menu DVD."
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kanan dalam menu DVD."
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Pilih kekunci untuk aktifkan item dipilih dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Pergi menu DVD"
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Pilih kekunci untuk membawa anda ke menu DVD"
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk terdahulu dari menu DVD"
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk berikut dari menu DVD"
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab terdahulu dari DVD"
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab berikutnya dari DVD"
msgid "Volume up"
msgstr "Volum naik"
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan volum audio."
msgid "Volume down"
msgstr "Volum turun"
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan volum audio."
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Pilih kekunci untuk senyapkan audio."
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah sarikata."
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Pilih kekunci untuk kurangkan lengah sarikata."
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "Pilih fail sarikata"
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "Pilih fail sarikata"
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih tinggi."
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "Setem masa audio tanda buku / segerak sarikata"
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Pilih kunci untuk tanda buku audio tanda buku bila menyegerak sarikata."
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "Setem masa sarikata tanda / segerak sarikata"
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "Pilih kunci untuk menanda buku setem masa bila menyegerak sarikata."
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "Setem masa sarikata & audio segerak sarikata"
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Pilih kunci untuk segerakkan setem masa sarikata & audio bertanda buku."
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Penyegerakan sarikata & audio segerak / tetap semula sarikata"
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Pilih kunci untuk tetap semula penyegerakan setem masa audio & sarikata."
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih tinggi."
msgid "Subtitle position down"
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih bawah."
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah audio."
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan lengah audio."
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 1"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 2"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 3"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 4"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 5"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 6"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 7"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 8"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 9"
msgstr "Tayang senarai main penanda buku 10"
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Pilih kekunci untuk mainkan tanda buku ini."
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 2"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 3"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 4"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 5"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 6"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 7"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 8"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 9"
msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 10"
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai main tanda buku ini."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Pilih kunci untuk melapangkan senarai main semasa."
msgstr "Senarai main penanda buku 1"
msgstr "Senarai main penanda buku 2"
msgstr "Senarai main penanda buku 3"
msgstr "Senarai main penanda buku 4"
msgstr "Senarai main penanda buku 5"
msgstr "Senarai main penanda buku 6"
msgstr "Senarai main penanda buku 7"
msgstr "Senarai main penanda buku 8"
msgstr "Senarai main penanda buku 9"
msgstr "Senarai main penanda buku 10"
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai main tanda buku."
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Kitar trek(bahasa) audio yang tersedia."
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Kitar trek sarikata"
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Kitar trek sarikata"
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Sarikata teleteks"
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Kitar trek sarikata"
msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program berikutnya"
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program berikutnya yang tersedia (SID)."
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program terdahulu"
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program terdahulu yang tersedia (SIDs)."
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Kitar senarai pra-takrif nisbah bidang sumber."
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Kitar senarai pra-takrif format keratan."
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktif atau nyahaktif penskalaan automatik."
msgstr "Tingkatkan faktor skala"
msgstr "Kurangkan faktor skala"
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Aktif atau nyahaktif penyahjalinan automatik."
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Tunjuk kawalan pada skrin penuh"
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Sembunyi antaramuka dan jeda mainbalik."
msgstr "Tunjuk menu timbul kontekstual."
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ambil petikan video dan tulis ia ke cakera."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."

Rémi Denis-Courmont
committed
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Togol mod senarai main Biasa/Gelung/Ulang"

Rémi Denis-Courmont
committed

Rémi Denis-Courmont
committed
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Togol mainbalik senarai main rawak"

Rémi Denis-Courmont
committed
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian atas video"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Togol mod kertas dinding dalam output video"
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video."
msgstr "Kitar melalui peranti audio"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Kitar melalui peranti audio yang tersedia"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Subpictures"
msgstr "Subgambar"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "Sarikata"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Lapisan"
msgid "Track settings"
msgstr "Tetapan trek"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "Kawalan mainbalik"
msgid "Default devices"
msgstr "Peranti lalai"
msgid "Network settings"
msgstr "Tetapan rangkaian"
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proksi Socks"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Decoders"
msgstr "Penyahkod"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Jump sizes"
msgstr "Saiz lompat"
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
"Bantuan cetak VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Bantuan tuntas untuk VLC dan modulnya"
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "minta lebih kejekaan bila memaparkan bantuan"
msgid "print a list of available modules"
msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"bantuan cetak pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
"help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk padanan ketat."
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "tiada pilihan konfigurasi akan dimuatkan atau disimpan ke fail konfig"
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Tetap semula konfig semasa ke nilai lalai"
msgid "use alternate config file"
msgstr "guna fail konfig gantian"
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "tetap semula cache pemalam semasa"
msgid "print version information"
msgstr "cetak maklumat versi"