Newer
Older
"coordinate)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat Y)."
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Tajuk suai untuk tetingkap video (jika video tidak terbenam di dalam "
msgid "Video alignment"
msgstr "Jajaran video"
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Secara lalai (0) ia akan berada "
"ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
"gunakan gabungan nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Atas-Kiri"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Atas-Kanan"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Bawah-Kanan"
msgid "Zoom video"
msgstr "Zum video"
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Anda boleh zum video dengan faktor yang dinyatakan."
msgstr "Output video berskala kelabu"
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak dinyahkod, "
"ini akan menjimatkan kuasa memproses."
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Benamkan output video di dalam antaramuka utama."
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Output video skrin penuh"
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Mula video dalam mod skrin penuh"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Sentiasa di atas"
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sentiasa letak tetingkap video di atas tetingkap lain."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Mod kertas dinding membenarkan anda paparkan video sebagai latar desktop."
msgstr "Tunjuk tajuk media pada video"
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Tunjuk tajuk video selama x milisaat"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Tunjuk tajuk video selama n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Letak video dimana hendak paparkan tajuk (llali ditengah bawah)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas x milisaat"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas n milisaat."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Singkir"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Adun"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Sekat daemon pengurusan kuasa semasa mainbalik"
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Sekat daemon pengurusan kuasa ketika mana-mana mainbalik, untuk menghindari "
"komputer ditangguh kerana ketiadaan aktiviti."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, bingkai, dll... sekeliling video, "
"menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Ini menambah pemisah video seperti klon atau dinding"
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul penapis video"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
"gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format imej yang mana akan digunakan untuk menyimpan petikan video"
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Papar pratonton petikan video"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Papar pratonton petikan dibucu atas-kiri skrin."
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Guna nombor berjujukan selain dari setem masa"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Guna nombor berjujukan selai dari setem masa untuk pernomboran petikan"
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"Anda boleh paksa lebar petikan video. Biasanya, ia akan mengekalkan lebar "
"asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan lebar untuk mengekalkan nisbah bidang."
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
"Anda boleh paksa tinggi petikan video. Secara lalai ia akan kekalkan tinggi "
"asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan tinggi untuk kekalkan nisbah bidang."
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Ini akan memaksa pengeratan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
"16:9, dll.) mengungkap bidang imej sejagat."
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Ini akan memaksa nisbah bidang sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
"mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
"dijadikan pembayang untuk VLC apebila cereka tidak punya maklumat nisbah "
"bidang. Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) mengungkap bidang "
"imej sejagat , atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) mengungkap kepetakan "
"piksel."
msgstr "Penskalaan Auto Video"
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Biarkan video diskala untuk suai muat ke tetingkap yang diberi atau berskrin "
"penuh."
msgstr "Faktor penskalaan video"
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Faktor penskalaan yang digunakan bila Penskalaan Auto\n"
"dilumpuhkan. Nilai lalai ialah 1.0 (saiz video asal)."
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah kerat akan ditambah dalam antaramuka "
"senarai nisbah kerat."
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah bidang yang akan ditambah dalam "
"antaramuka senarai nisbah bidang."
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Ini akan membolehkan pengendalian format video HDTV-100 walaupun jika "
"pengekod rosak tersalah tetap ke 1088 garis. Anda hanya perlu lumpuhkan "
"pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai yang memerlukan "
"semua 1088 garis."
msgstr "Nisbah bidang piksel monitor"
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Ini memaksa nisbah bidang monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
"bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
"apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
msgid "Drop late frames"
msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
"sepatutnya memaparkan tarikh)."
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Segerak senyap"
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Ini mengelakkan kebanjiran log mesej dengan output nyahpijat dari mekanisma "
"penyegerakan output video."
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
"Ini membenarkan kekunci panas VLC dari tetingkap video (tidak-terbenam)."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Ini membenarkan pengendalian klik tetikus pada video."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Pilihan ini membolehkan anda ubahsuai kelakuan subsistem input, umpamanya "
"DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran sarikata."
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Caching cekupan langsung (ms)"
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Nilai cache untuk kamera dan mikrofon, dalam milisaat."
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Nilai cache untuk media optik, dalam milisaat."
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Nilai cache untuk sumber rangkaian, dalam milisaat."
msgid "Clock reference average counter"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Bila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak nalar), anda perlu "
"tetapkan ke 10000."
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Penyegerakan jam"
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Adalah mungkin untuk lumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
"nyata. Gunakannya jika anda menghadapi mainbalik tersengguk-sengguk pada "
"strim rangkaian."
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"Ia takrifkan ketaran lengahan input maksimum yang mana algoritma "
"penyegerakan cub pampaskan (dalam milisaat)."
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Penyegerakan rangkaian"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
"klien. Tetapan terperinci tersedia dalam Segerak Lanjutan/Rangkaian."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Benarkan"
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksimum yang boleh dihantar melalui "
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
"paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
"yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
msgid "Multicast output interface"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
msgid "DiffServ Code Point"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Takat Kod Perkhidmatan Terbeza untuk strim UDP keluar (atau Jenis "
"Perkhidmatan IPv4, atau Kelas Traik IPv6). Ia digunakan untuk Perkhidmatan "
"Kualiti rangkaian."
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Pilih program dengan memberi ID Perkhidmatan. Hanya guna pilihan ini jika "
"anda ingin baca strim program-berbilang (contohnya strim DVB)."
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Perkhidmatan "
"(SID). Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin baca strim program-"
"berbilang (contohnya strim DVB)."
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Trek audio"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Bilangan strim trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Bilangan strim trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Bahasa audio"
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
"Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah dengan tanda koma, dua atau "
"tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'tiada' untuk hindari jatuh-balik ke "
"bahasa lain)."
msgid "Subtitle language"
msgstr "Bahasa sarikata"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
"atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Bahasa bagi menu yang anda mahu guna dengan DVD/BluRay (dipisan dengan tanda "
"koma, dua atau tiga kod bahasa, anda boleh guna 'any' sebagai jatuh-balik)."
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
msgid "Preferred video resolution"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"Bila beberapa format video tersedia, pilih salah satu resolusi yang "
"terhampir dengan (tetapi tidak lebih dari) tetapan ini, dalam bilangan "
"baris. Guna pilihan ini jika anda tidak mempunyai kuasa CPU atau jalur lebar "
"rangkaian yang mencukupi untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Definasi Piawai (576 atau 480 garis)"
msgstr "Definisi Rendah (360 garis)"
msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 garis)"
msgid "Input repetitions"
msgstr "Pengulangan input"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Masa mula"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strim ini akan dimulakan pada kedudukan ini (dalam saat)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Masa henti"
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strim ini akan dihentikan pada kedudukan ini (dalam saat)."
msgid "Run time"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strim ini akan dijalankan dalam tempoh ini (dalam saat)."
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Utamakan kelajuan berbanding ketepan ketika menjangkau"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Ini takrifkan kelajuan main balik (kelajuan nominal ialah 1.0)."
msgid "Input list"
msgstr "Senarai input"
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
"selepas yang normal."
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Input hamba (eksperimen)"
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
"ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
"dipisah '#'. "
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Anda boleh beri senarai tanda buku secara manual untuk strim dalam bentuk "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Direktori sumber"
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan"
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Utamakan rakaman strim tabii"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"Bila mungkin, strim input akan dirakam selain dari guna modul output strim"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa-ganti."
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Ubah tajuk berdasarkan media semasa"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Pilihan ini membolehkan anda tetapkan tajuk berdasarkan apa yang sedang "
"dimanikan<br>$a: Artis<br>$b: Album<br>$c: hakcipta<br>$t: Tajuk<br>$g: "
"Genre<br>$n: Nom Trek<br>$p: Kini dimainkan<br>$A: Tarikh<br>$D: "
"Jangkamasa<br>$Z: \"Kini dimainkan\" (Jatuh balik ke Tajuk - Artis)"
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
"boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
"tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
"\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Anda boleh guna pilihan ini untuk tempatkan sarikata dibawah cereka, selain "
"dari di atas cereka. Cuba lain-lain kedudukan."
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Pengekodan teks sarikata"
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Benarkan sub-gambar"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Anda boleh lumpuhkan pemprosesan sub-gambar."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dikenali OSD (Paparan Atas Skrin)."