Newer
Older
msgstr "Video X koordināta"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (X koordināta)."
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y koordināta"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (Y koordināta)."
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Pielāgots virsraksts video logam (gadījumā, kad video nav iegults saskarnē)."
msgid "Video alignment"
msgstr "Video izlīdzinājums"
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Uzspiest video izlīdzinājumu tā logā. Pēc noklusējuma (0) tas tiks centrēts "
"(0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī "
"lietot kombinācijas no šīm vērtībām, kā 6=4+2 nozīmē augšpusē-labajā)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgstr "Augšpusē pa kreisi"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Jūs varat tālummainīt video ar norādīto koeficientu."
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Melnbalta video izvade"
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Izvades video ir pelēktoņu. Tā kā krāsu informācija netiek atkodēta, šis var "
"ietaupīt kaut kādu skaitļošanas jaudu."
msgid "Embedded video"
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Iegult video izvadi galvenajā saskarnē."
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Pilnekrāna video izvade"
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Vienmēr novietot video logu virspusē citiem logiem."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Ieslēgt ekrāntapetes režīmu"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Ekrāntapetes režīms atļauj jums attēlot video kā darbvirsmas fonu."
msgstr "Parādīt medija virsrakstu uz video"
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Attēlot video virsrakstu filmas augšpusē."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Parādīt video virsrakstu uz x milisekundēm"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Parādīt video virsrakstu uz n milisekundēm, noklusētais ir 5000 ms (5 sek.)"
msgstr "Video virsraksta novietojums"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Vieta uz video, kurā attēlot virsrakstu (noklusējumā apakšpusē centrā)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Paslēpt kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc x milisekundēm"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Paslēpt peles kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc n milisekundēm"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgstr "Novērst rindpārleci"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš video apstrādes."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgstr "Filmas NTSC (IVTC)"
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju"
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju, notiekot video atskaņošanai."
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Apvaldīt elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot atskaņošanai"
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Apvalda elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot jebkādai atskaņošanai, "
"lai izvairītos no datora iemigšanas dēļ neaktivitātes."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Window decorations"
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC var izvairīties izveidot loga virsrakstjoslas, rāmjus, utt... apkārt "
"video, sniedzot \"minimālu\" logu."
msgstr "Video sadalītāja modulis"
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Šis pievieno ekrāna sadalītājus kā klonēšanu vai sienu"
msgid "Video filter module"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"Šis pievieno pēc-apstrādes filtrus, lai uzlabotu bildes kvalitāti, piemēram, "
"rindpārleces novēršanu vai video sagrozīšanu."
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video momentuzņēmumu datņu katalogs (vai datnes nosaukums)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti video momentuzņēmumi."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video momentuzņēmuma datnes priedēklis"
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video momentuzņēmuma formāts"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Attēla formāts, kurš tiks lietots, lai uzglabātu video momentuzņēmumus"
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Attēlot video momentuzņēmuma priekšskatījumu"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Attēlot momentuzņēmuma priekšskatījumu ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā priekš momentuzņēmumu numurēšanas"
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma platumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
"oriģinālo platumu (-1). Lietojot 0, mērogos platumu, lai paturētu malu "
"proporcijas."
msgstr "Video momentuzņēmuma augstums"
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
"Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma augstumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
"oriģinālo augstumu (-1). Lietojot 0, mērogos augstumu, lai paturētu malu "
"proporcijas."
msgid "Video cropping"
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Šis piespiež avota video apcirpšanu. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, 16:9, "
"utt.), izsakoši globālo attēla aspektu."
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Avota malu proporcijas"
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Šis piespiež avota malu proporcijas. Piemēram, daži DVD apgalvo, ka ir 16:9, "
"kamēr tie patiesībā ir 4:3. Šis var arī tikt lietots kā mājiens priekš VLC, "
"kad filmai nav malu proporciju informācijas. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, "
"16:9, utt.), izsakoši globālo attēla aspektu vai peldošā punkta vērtība "
"(1.25, 1.3333, utt.), izsakoša pikseļu kvadrātainību."
msgstr "Video automātiskā mērogošana"
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Ļaut video mērogot, lai ietilptu dotajā logā vai pilnekrānā."
msgstr "Video mērogošanas koeficients"
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Mērogošanas koeficients, kurš lietots, kad automātiskā mērogošana ir "
"izslēgta.\n"
"Noklusētā vērtība ir 1.0 (oriģinālais video izmērs)."
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Pielāgoto apcirpšanas proporciju saraksts"
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Komatu atdalīts saraksts ar apcirpšanas proporcijām, kuras tiks pievienotas "
"saskarnes apcirpšanas attiecību sarakstā."
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Pielāgotu proporciju saraksts"
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Komatu atdalīts saraksts ar malu proporcijām, kuras tiks pievienotas "
"saskarnes malu attiecību sarakstā."
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Koriģēt HDTV augstumu"
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Šis atļauj pienācīgu apstrādāšanu HDTV-1080 video formātam, pat ja bojāts "
"iekodētājs nepareizi uzstāda augstumu uz 1088 līnijām. Jums vajadzētu "
"izslēgt šo opciju, ja jūsu video ir ne-standarta formātā, pieprasošā visas "
"1088 līnijas."
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Monitora pikseļu malu proporcijas"
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Šis piespiež monitora malu proporcijas. Vairumam monitoru ir kvadrāta "
"pikseļi (1:1). Ja jums ir 16:9 ekrāns, jums varētu būt vajadzīgs mainīt šo "
"uz 4:3, lai paturētu proporcijas."
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Ieslēdz kadrnometi uz MPEG2 straumes. Kadrnomete notiek, kad jūsu dators nav "
"pietiekami jaudīgs"
msgid "Drop late frames"
msgstr "Nomest nokavētos kadrus"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Šis nomet kadrus, kuri ir nokavēti (nonāk uz video izvadi pēc to paredzētā "
"attēlošanas datuma)."
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Klusā sinhronizācija"
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Šis izvairās no ziņojumu žurnāla appludināšanas ar atkļūdošanas izvadi no "
"video izvades sinhronizācijas mehānisma."
msgstr "Taustiņa nospiešanas notikumi"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Šis ieslēdz VLC karstos taustiņus no (ne-iegultā) video loga."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Šis ieslēdz peles klikšķu apstrādāšanu uz video."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums izmainīt ievades apakšsistēmas izturēšanos, tādu kā "
"DVD vai VCD ierīce, tīkla saskarnes iestatījumi vai subtitru kanāls."
msgstr "Datņu kešošana (ms)"
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Kešošanas vērtība lokālajām datnēm, milisekundēs."
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Dzīvās tveršanas kešošana (ms)"
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Kešošanas vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs."
msgstr "Diska kešošana (ms)"
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Kešošanas vērtība optiskajiem medijiem, milisekundēs."
msgstr "Tīkla kešošana (ms)"
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Kešošanas vērtība tīkla resursiem, milisekundēs."
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Pulksteņa atsauces vidējais skaitītājs"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Kad lieto PVR ievadi (vai ļoti neregulāru avotu), jums vajadzētu uzstādīt šo "
"uz 10000."
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Pulksteņa sinhronizācija"
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Ir iespējams izslēgt ievades pulksteņa sinhronizāciju priekš reālā-laika "
"avotiem. Lietojiet šo, ja jūs pieredzat saraustītu tīkla straumju "
"atskaņošanu."
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"Šis definē maksimuma ievades aiztures trīci, kuru sinhronizācijas "
"algoritmiem vajadzētu mēģināt kompensēt (milisekundēs)."
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Tīkla sinhronizācija"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Šis atļauj jums attālināti sinhronizēt pulksteņus serverim un klientam. "
"Detalizēti iestatījumi ir pieejami Paplašināti / tīkla sinhronizācija."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Tīkla saskarnes MTU"
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Šis ir maksimuma lietotnes-līmeņa paketes izmērs, kurš var tikt pārraidīts "
"pāri tīklam (baitos)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Lēkšanas ierobežojums (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Šis ir lēkšanas ierobežojums (vēl zināms kā \"dzīvlaiks\" vai TTL) "
"multiraides paketēm, nosūtītām ar straumes izvadi (-1 = lietot "
"operētājsistēmas iebūvēto noklusējuma)."
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multiraides izvades saskarne"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Noklusētā multiraides saskarne. Šis pārraksta maršrutēšanas tabulu."
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Diferencēto pakalpojumu koda punkts"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Diferencēto pakalpojumu koda punkts izejošajām UDP straumēm (vai IPv4 "
"pakalpojuma tipiem, vai IPv6 datplūsmas klasei). Šis tiek lietots tīkla "
"pakalpojumu kvalitātei."
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izvēlieties programmu, kuru atlasīt, uzdodot tās Pakalpojuma ID. Lietojiet "
"šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt vairāk-programmu straumi (piemēram, "
"kā DVB straumes)."
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izvēlieties programmas, kuras atlasīt, uzdodot komatu atdalītu sarakstu ar "
"Pakalpojuma IDiem (SID). Lietojiet šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt "
"vairāk-programmu straumi (piemēram, kā DVB straumes)."
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Straumes numurs audio celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Straumes numurs subtitru celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
"Audio celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
"trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'none', lai izvairītos no atkāpes "
"uz citu valodu)."
msgid "Subtitle language"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Subtitru celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
"trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)."
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Izvēļņu, kuras jūs vēlaties lietot ar DVD/BluRay, valoda (komatu atdalīts, "
"divu vai trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)."
msgid "Audio track ID"
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Straumes ID audio celiņam, kuru lietot."
msgstr "Subtitru celiņa ID"
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Straumes ID subtitru celiņam, kuru lietot."
msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs"
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"Kad vairāki video formāti ir pieejami, atlasiet vienu, kura izšķirtspēja ir "
"vistuvākā (bet ne lielāka kā) šim iestatījumam, līniju skaitā. Lietojiet šo "
"opciju, ja jums nav pietiekama centrālā procesora jauda vai tīkla joslas "
"platums, lai atskaņotu augstākas izšķirtspējas."
msgstr "Labākais pieejamais"
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standarta izšķirtspēja (576 vai 480 līnijas)"
msgstr "Zema izšķirtspēja (360 līnijas)"
msgstr "Ļoti zema izšķirtspēja (240 līnijas)"
msgid "Input repetitions"
msgstr "Ievades atkārtojumi"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Reižu skaits, kuras tā pati ievade tiks atkārtota"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Straume sāksies šajā pozīcijā (sekundēs)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Straume apstāsies šajā pozīcijā (sekundēs)."
msgid "Run time"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Straume palaidīsies šajā ilgumā (sekundēs)."
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Vērtēt ātrumu pāri precizitātei, kamēr meklē"
msgstr "Atskaņošanas ātrums"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Šis definē atskaņošanas ātrumu (nominālais ātrums ir 1.0)."
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Jūs varat dot komatu atdalītu sarakstu ar ievadēm, kuras tiks saķēdētas kopā "
"pēc normālās ievades."
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ievades sekotājs (eksperimentāls)"
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Šis atļauj jums atskaņot no vairākām ievadēm vienlaicīgi. Šis līdzeklis ir "
"eksperimentāls, ne visi formāti ir atbalstīti. Lietojiet ar '#' atdalītu "
"sarakstu ar ievadēm."
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Grāmatzīmju saraksts priekš straumes"
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Jūs varat pašrocīgi dot sarakstu ar grāmatzīmēm priekš straumes formā "
"\"{name=grāmatzīmes-nosaukums,time=izvēles-laika-nobīde,bytes=izvēles-baitu-"
"nobīde},{...}\""
msgstr "Avota datņu katalogs"
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti"
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Vēlama dzimtā straumes ierakstīšana"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"Kad iespējams, ievades straume tiks ierakstīta, nevis lietots straumes "
"izvades modulis"
msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Datņu katalogs, kurš tiek lietots, lai uzglabātu laiknobīdes pagaidu datnes."
msgstr "Laika nobīdes detalizācija"
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Šis ir maksimuma izmērs baitos pagaidu datnēm, kuras tiks lietotas, lai "
"uzglabātu laika nobīdītās straumes."
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Mainīt virsrakstu saskaņā ar pašreizējo mediju"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Šī opcija atļauj jums uzstādīt nosaukumu saskaņā ar to, kas tiek atskaņots "
"<br>$a: Izpildītājs<br>$b: Albums<br>$c: Autortiesības<br>$t: Virsraksts<br>"
"$g: Žanrs<br>$n: Celiņa numurs<br>$p: Pašreiz atskaņojas<br>$A: Datums<br>"
"$D: Ilgums<br>$Z: \"Pašreiz atskaņojas\" (Atkāpe uz Virsraksts - Izpildītājs)"
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Šīs opcijas atļauj jums izmainīt apakšbilžu apakšsistēmas izturēšanos. Jūs "
"varat, piemēram, ieslēgt apakšbilžu avotus (logo, utt.). Ieslēdziet šos "
"filtrus šeit un konfigurējiet tos \"apakšavotu filtru\" moduļu sadaļā. Jūs "
"varat arī iestatīt daudzas dažādas apakšbilžu opcijas."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Piespiest subtitru novietojumu"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Jūs varat lietot šo opciju, lai novietotu subtitrus zem filmas, nevis pāri "
"filmai. Mēģiniet vairākas pozīcijas."
msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Ieslēgt apakšbildes"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."