Newer
Older
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Жоғарғы сол жақ"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Жоғарғы оң жақ"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Төменгі сол жақ"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Төменгі оң жақ"
msgid "Zoom video"
msgstr "Бейне ұлғайту"
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
msgid "Embedded video"
msgstr "Ендірілген бейне"
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру."
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Әрқашан ең үстінде"
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
msgid "Show media title on video"
msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
msgid "Position of video title"
msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
"Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Тізбектестіру"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Тізбектестіру режімі"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgstr "Терезе безендірулері"
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Бейнефильтр модулі"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі"
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді қолдану"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
msgid "Video cropping"
msgstr "Бейнені шұнтиту"
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "Кадрларды елемеу"
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
msgid "Drop late frames"
msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Тінтуір оқиғалары"
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgid "Live capture caching (ms)"
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Сағатты қадамдастыру"
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Желілік қадамдастыру"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ кодтық орны"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Дыбыстық жолшығы"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Дыбыс тілі"
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgid "Subtitle language"
msgstr "Субтитр тілі"
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
msgid "Audio track ID"
msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
msgid "Preferred video resolution"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""
msgid "Input repetitions"
msgstr "Кіресін қайталанулары"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Басталу уақыты"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Тоқтату уақыты"
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Run time"
msgstr "Жегу уақыты"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Fast seek"
msgstr "Тез іріктеу"
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
msgid "Input list"
msgstr "Кіресін тізімі"
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
msgid "Directory where the records will be stored"
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
msgid "Change title according to current media"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Суретшелерді қосу"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "Бейнебеттік мәзір"
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
msgid "Text rendering module"
msgstr "Мәтін құру модулі"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
msgid "Subpictures source module"
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Субтитр файлын қолдану"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
msgid "DVD device"
msgstr "DVD құрылғы"
msgid "VCD device"
msgstr "VCD құрылғы"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgid "RTSP server address"
msgstr ""
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""