# Kazakh translation # Copyright (C) 2016 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>, 2015-2016 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:10+0000\n" "Last-Translator: Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>\n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "kk/)\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC бапталымдары" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr " Барлық баптауларды көру үшін \"Қосымша параметрлерді\" таңдаңыз." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC интерфейс баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Басты интерфейс баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Басты интерфейс" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Басты интерфейс баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Басқару интерфейсі" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC басқару интерфейсінің баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "Дыбыс" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Дыбыс баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "Фильтрлер" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Дыбыс ағын өңдету үшін қолданатын дыбыс фильтрлері." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "Көрнекі бейнелер" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Шығыс модульдері" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Дыбыстық шығыс модульдерінің жалпы баптаулары." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Басқа түрлі баптаулар" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Басқа түрлі дыбыс баптаулары және модульдер" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "Бейне" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Бейне баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Бейненің жалпы баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Бейненің шығыс модульдерінің жалпы баптаулары." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Субтитрлер / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Экранды меню, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты баптаулар" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "Бөлгіш" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Кіріс, демультиплекстеу, декодтау және кодтау баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Қатынау модульдері" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Қатынаудың түрлі әдістеріне қатысты баптаулар. Жиі қолданатын баптаулар " "ішінде HTTP-прокси немесе кэштеу баптаулары бар." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Ағын фильтрлері" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Ағын фильтрлері - VLC-нің кіріс жағындағы қосымша амалдарын рұқсат ететін " "арнаулы модульдер. Мұқият қолданыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Демуксерлер" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Демуксерлер бейнелік және дыбыстық ағындарын бөлу үшін қолданылады." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Бейнелік кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Дыбыстық кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Жалпы кіріс баптаулары. Мұкият қолданыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Ағындық шығыс" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Ағындық шығыс баптаулары ағындық сервер ретінде әрекет еткен кезде немесе " "кіретін ағындарды сақтау кезінде қолданылады.\n" "Ағындар мультиплекс жолмен өнделіп, содан соң \"қатынаулы шығыс\" модулі " "арқылы жіберіледі. Ол ағынды файлға сақтайды немесе ағын ретіне ойнатады " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Қашықталған ағындар модульдері ағынды қосымша өндеуге мүмкіндік береді " "(транскодтау, дупликация...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Жалпы ағындық шығыс баптаулары" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Муксерлер" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Муксерлер барлық элементтік ағындарды (бейне, дыбыс) бірге қосу үшін " "арналған инкапсуляция форматтарын жасайды. Бұл баптау белгілі муксерді " "мәжбүрлі түрде қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз.\n" "Сізге сондай-ақ муксерлердің әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға " "болады." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Шығыс қатынау" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Қатынау шығыс модулдері мультиплексті ағындардың жіберілу әдісін " "қадағалайды. Бұл баптау белгілі қатынау шығыс әдісін мәжбүрлі түрде " "қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ " "қатынау шығысының әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Пакетизаторлар" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Пакетизаторлар элементтік ағындарды мультиплекстеу алдында \"алдын ала өндеу" "\" үшін қолданылады. Бұл баптау пакетизаторды мәжбүрлі түрде қолдануға " "мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ " "пакетизаторлардың әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Қашықтық ағындар" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Қашықтағы ағындар модулдері қашықтық өндеуіш тізбегін құрастыруға мүмкіндік " "береді. Толық ақпарат алу үшін стримингты қалай жасауға болады атты " "нұсқаулығын қараңыз. Сізге қашықтық ағын модулінің әрқайсысына әдепкі " "параметрлерін мұнда орнатуыңызға болады." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "Сұрау салынған бейне" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Сұрау салынған бейненің VLC нұсқасы" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "Ойнату тізімі" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Ойнату тізіміне (мысалы, ойнату режимі) және модулдерге қатысты ойнатылатын " "тармақтарды ойнату тізіміне қосатын баптаулар (\"қызмет әшкерелеу\" " "модулдері)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Ойнату тізімінің жалпы әрекет тәртібі" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Қызмет әшкерелеу" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Қызмет әшкерелеу модулдері - ойнату тізіміне ойнатылатын тармақтарды " "автоматты түрде қосатын құралдар." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "Қосымша баптаулар" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Қосымша баптаулар. Мұқият пайдаланыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Қосымша баптаулар" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&Файлды ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Басқаша ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&Тізімдеме ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "&Қалта ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Ашылатын файлдың біреуін немесе бірнешеуін таңдау" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Тізімдеме таңдау" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Қалта таңдау" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&Ақпарат сипаттары" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Кодек сипаттары" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Хабарламалар" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Белгілі &уақытқа ауысу" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "&Жасанды бетбелгілер" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM құрылымы" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&VLC туралы" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Таңдалғанды алып тастау" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Деректер..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Тізімдемені жасау..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Қалтаны жасау..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Тізімдеме атауын ауыстыру..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Қалта атауын ауыстыру..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Орналасқан тізімдемені көрсету..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Орналасқан қалтаны көрсету..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Ағын жіберу..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Сақтау..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "Барлығын қайталау" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "Бір қайталау" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "Кездейсоқ өшірілген" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ойнату тізіміне қосу" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "Файлды қосу..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Тізімдемені қосу..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Қалтаны қосу..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Ойнату тізімін &файлға сақтау..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "Толқындар" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына " "қош келдіңіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href=" "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер " "Сіз VLC мультимедия ойнатқышымен жаңадан танысқан болсаңыз, <br><a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC " "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</" "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы ақпаратты<br>\"<a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлды VLC мультимедия ойнатқышы " "арқылы қалай ойнатуға болады</em></a>\" құжатынан таба аласыз.</p><p>Барлық " "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мультиплекстеу және ағын жіберу " "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжаттамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы " "ақпаратты табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты " "ойыңыз болмаса, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base" "\">білім қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты жылдамдату пернелерімен " "қалай жүмыс істеуді түсіну үшін үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/" "Hotkeys\">жылдамдату пернелер</a> туралы бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</" "h3><p>Кез келген сауал салу алдында, <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">Жиі Анықтылатын Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз." "</p><p>Тек соңда қолдау аласыз (бересіз де), әлдегідей: <a href=\"http://" "forum.videolan.org\">Алқаларда</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/" "lists.html\">хат тізімідерінде</a> немесе біздің IRC арнамызда (irc.freenode." "net серверіндегі <em>#videolan</em>).</p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN " "жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа " "қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап " "және код жазып. Тағы да бізге көмектес қаржы және материалдар беріп көмек " "көрсетуіңізге болады. Әлбетте, сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын " "әрі <b>ілгерілету</b> мүмкіндігі бар.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Дыбысты фильтрмен өндеу сәтсіз аяқталды" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr " (%u) фильтрлерінің саны ең шеткі деңгейге жетті." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Доғару" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "Осцилограмма" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Үнділік өлшеуіш" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Дыбыстық сүзгілер" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "Күшейтіп қайталау" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Стереодыбыс режимі" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Бастапқы ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Керілген стерео" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Бас телефондар" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "Автоматты түрде" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "қисындық" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "бүтін сан" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "қалқыма" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "Мәтін" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Толық анықтама алу үшін, '-H' қолданыңыз." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr "(әдепкі қосылған)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr "(әдепкі істен шығарылған)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Ескерту:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "Қосымша параметрлерді көру үшін --advanced параметрін қолданыңыз." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u модулдер олардың тек қосымша параметрлері болғандықтан көрсетілмеді.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Сәйкес келетін модул табылмады. Қол жетімді модулдер тізімін көру үшін --" "list немесе --list-verbose параметрлерді қолданыңыз." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC нұсқасы %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Құрастырғыш: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Мәтін мазмұның vlc-help.txt файлына шығару.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Бетбелгі %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ." #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "Қодек қолдаусыз" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) форматын декодтай алмайды" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC дыбыс немесе бейнекодекты анықтай алмайды" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Ағындық жіберу / Транскодтау сәтсіз аяқталды" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC %s модулін аша алмайды." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC декодтаушы модулін аша алмайды." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "Трек" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ағын %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "Шифрланған" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "Жасырын титрлер %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Жасырын титрлер %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "Бастапқы ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "Тілі" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Сипаттама" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "Арналар" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "Бір іріктемедегі бит саны" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "Трек қайталау күшеюі" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "Албом қайталау күшеюі" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Кадр қарқыны" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "Декодталған формат" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "сол" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "Алдыңғы сол жақ" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "Төменгі шетімен" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Туындыгерлік құқықтары" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Төменгі сол жақ" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Төменгі оң жақ" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "Төменгі шетімен" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Оң жақ" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Жеткілімі" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Тағайындалмаған" #: src/input/es_out.c:3177 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3179 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "Түрлітүсті хабарлар" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Сызықтық" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "Түс сіріндісі" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Түрлітүсті хабарлар" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "ТЖ толығымен" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Ортасы бойынша" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Жоғарғы сол жақ" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "Ортасы бойынша" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Төменгі сол жақ" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "Төменгі сол жақ" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Түстік пішімі" #: src/input/es_out.c:3244 #, fuzzy msgid "Rectangular" msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Шың қорғанысы" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Қадам" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "Көк телімі" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "Көк телімі" #: src/input/es_out.c:3282 msgid "Primary R" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3289 msgid "Primary G" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3296 msgid "Primary B" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "Монтаждық нүктелер" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитрі" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC '%s' MRL-ны аша алмады. Толық ақпарат алу үшін log файлды тексеріңіз." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Тақырып" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Орындаушы" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Туындыгерлік құқықтары" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "Альбомы" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Трек нөмірі" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Бағалауы" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Күн-айы" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Баптау" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL мекенжайы" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Қазір ойнатылуда" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Жариялаушы" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Келесімен кодталған:" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Сурет URL-мекенжайы" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Трек ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Тректер саны" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Басқарушы" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Мезгіл" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Үзінді" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Атауын көрсету" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Актерлер" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Орындаушы" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "Трек нөмірі" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Бетбелгі" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "Бағдарламалар" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Бөлім" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "Бейнелік жолшық" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "Дыбыстық трек" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Трек субтитры" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Келесі тақырып" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Алдыңғы тақырып" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "Үзіліс" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "Үзіліс" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Тақырып %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Бөлім: %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "Келесі бөлім" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "Алдыңғы бөлім" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медиадерек: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "Интерфейсті қосу" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Тышқанның қимыл-шертулері" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "vlc әдепкі интерфейспен жүргізілді. vlc-ны интерфейссіз жүргізу үшін 'cvlc' " "командасын қолданыңыз." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "kk" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "Ұлғайту" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Төрттің бірі" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Жартылай" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Бастапқы" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Екі есе" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Мына параметрлер VLC-да қолданатын интерфейстерді баптауға мүмкіндік береді. " "Сізге басты интерфейс, қосымша интерфейс модульдерін таңдап, әртүрлі қатысты " "параметрлердібелгілеуіңізге болады." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Интерфейс модулі" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Бұл VLC-да қолданатын басты интерфейс. Оның әдепкі баптамасы қол жетімді " "жақсы модулді автоматты түрде таңдайды." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "Қосымша интерфейс модулдері" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Сізге VLC-нің \"қосымша интерфейстерін\" таңдауыңызға болады. Ол әдепкі " "интерфейске қосымша фонда жүргізіледі. Интерфейс модулдерінің қос нүктемен " "бөлінген тізімін қолданыңыз. (жиі кездесетін мағыналар \"rc\" (remote " "control), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC басқару интерфейсін таңдай аласыз." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, " "1=ескертулер, 2=жымдастыру)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Әдепкі ағын" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Мына ағын VLC-нің іске қосу басында ашылатын болады." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Түрлітүсті хабарлар" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Интерфейс арқылы әрекеттесуі" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Осы параметр қолданған кезде пайдаланушының әр дайым ақпарат енгізуге " "қажеттілігі болған сайын интерфейстің сұхбат терезесі ашылады." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Келесі параметрлер аудио жүйесінің қызмет түрін өзгертуге және " "постпроцессинг немесе бейне эффектілер (спектрлік сараптауыш және т.б,) үшін " "қолданатын аудио фильтрлерді қосуға мүмкіндік береді. Фильтрлерді осы жерде " "іске қосып, оларды \"аудио фильтрлер\" модульдік бөлімінде үйлестіріңіз." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Дыбыс шығару модулі" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Бұл VLC-да қолданатын дыбыс шығару тәсілі. Әдепкі қызмет түрі қолданыстағы " "ең жақсы тәсілді автоматты түрде таңдауға бейімделген." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "Тасушы файлдар" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "Дыбысты іске қосу" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Сіз дыбыс шығарылуын толық сөндіре аласыз. Аудиодекодтау кезені " "орындалмайтындықтан, бұл сонымен өндеу қорын шамалы үнемдейді." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Саздық" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Орналасуы" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Ойнақы" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Күшейту" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Жеткілімі" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Жайғасым" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Шығыс қатынау" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Дыбысты күшейту" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Сызықтық күшейту шығатын дыбысқа қолданатын болады." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Дыбыс мөлшерінің қадам көлемі осы параметр арқылы реттелінеді." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Дыбыс мөлшері VLC келесі рет пайдаланған жағдайда автоматты түрде жазылып, " "қалпына келеді." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Дыбыс бейқадамдастырылуның өтемі" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Бұл дыбыстың шығуын кідіртеді. Кідірту миллисекундта белгіленуі тиіс. Дыбыс " "және бейне арасындағы кідірту байқалған кезде қолдануы мүмкін." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Дыбыс ресэмплдеушіні қолдану үшін қосымша бағдарламаны таңдау." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Дыбыс шығару арналарын қолжетімді болғанда әдепкі қалып режимінде қолдануды " "белгілейді (мысалы, егер сіздің жабдық мұны қолдаса, сондай-ақ дыбыс ағыны " "ойнатылған кезде)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround анықтауын екпіндету" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Осы параметрді егер ағыныңыз Dolby Surround арқылы кодталғаның (немесе " "кодталмағаның) білсеңіз, бірақ сол сияқты болғаны анықталмай қалған жағдайда " "қолданыңыз. Ағын Dolby Surround арқылы кодталмаған болған жағдайда да, осы " "параметрді әсіресе құлаққап арналарының микшерімен бірге іске қосу сіздің " "пайдаланушы тәжірибеңізді жақсартуы мүмкін." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "Өздігінен" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Қосылған" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Өшірілген" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Стереодыбыс шығару режимі" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "Белгілеуден алу" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Дыбыстың көрінісін өзгерту үшін дыбыстық постпроцессинг фильтрлерін қосады." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Бейнелеу модулдерін (спектрлік сараптауыш ж.т.б.) қосады." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Қайталауды күшейту режімі" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Қайталауды алдын-ала күшейту" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі бар ағынның (89 dB) әдепкі нысаналық " "деңгейін өзгертуге мүмкіндік береді." #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Әдепкі қайталауды күшейту" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Бұл күшейту режимі қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі жоқ ағын үшін " "қолданылған" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Шың қорғанысы" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Дыбыстың қиылуынан қорғау" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Уақыты созылған дыбысты іске қосу" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Дыбысты төмен және жоғары жылдамдықта дыбыс тонына әсер етпей ойнатуға " "мүмкіндік береді" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Ештеңе" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Мына параметрлер бейнені шығару жүйесінің әдетін өзгертуге мүмкіндік береді. " "Мысалы, бейне фильтрлерді іске қосуға болады (деинтерлейсинг, бейнені реттеу " "ж.т.б.). Осы фильтрлерді мұнда іске қосып, оларды модульдердің \"бейне " "фильтрлер\" атты бөлімінде баптаңыз. Сондай-ақ осы жерде әртүрлі көптеген " "бейне фильтрлерді орнатуға болады." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Бейнелік шығасын модулі" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC қолданатын бейнені шығару әдісін орнату. Әдепкі әдетте қолжетімді ең " "жақсы әдісті автоматты түрде таңдайды." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "Бейнені қосу" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Сіз толығымен бейнені шығаруды сөндіре аласыз. Бейнені декодтау кезеңі " "жүргізілмейтін болғандықтан, өндеу күші неғұрлым үнемделеді." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Бейне ені" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Бейне енің мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне " "сипаттамасына бейімдейді." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Бейне биіктігі" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Бейне биіктігін мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне " "сипаттамасына бейімдейді." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Бейненің X координатасы" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей " "аласыз (X координатасы)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Бейненің Y координатасы" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей " "аласыз (Y координатасы)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Бейне тақырыбы" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Бейне туралауы" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "Жоғарғы шетімен" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "Төменгі шетімен" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Жоғарғы сол жақ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Жоғарғы оң жақ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Төменгі сол жақ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Төменгі оң жақ" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Бейне ұлғайту" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Ендірілген бейне" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Түсқағаз режімін қосу" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Арылу" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Қоспалау" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Орташалау" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Серпілмелі" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "Терезе безендірулері" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "Бейнефильтр модулі" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді қолдану" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "Бейнені шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "Кадрларды елемеу" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "Дабырсыз қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Тінтуір оқиғалары" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Сағатты қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "Әдепкі" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Қосу" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Қарғу шегі (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ кодтық орны" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Дыбыс тілі" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "Субтитр тілі" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "Кіресін қайталанулары" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Басталу уақыты" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Тоқтату уақыты" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "Жегу уақыты" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "Тез іріктеу" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "Кіресін тізімі" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Қайнар көз тізімдемесі" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы" #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "Субтитр кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Суретшелерді қосу" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "Бейнебеттік мәзір" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "Мәтін құру модулі" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "Субтитр файлын қолдану" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "Дыбыстық CD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP қосылымының үзілісі" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "TCP қосылымының үзілісі" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS сервері" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS пайдаланушы аты" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS құпия сөзі" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Тақырып мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Туындыгер мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Орындауышы мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Жанр мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Сипаттама мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Күн-айы мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL мекенжайы" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "Мукс модулі" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "Шығасын қатынау модулі" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP жариялама межелдемесі" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "Қатынау модулі" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "Ағын сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "Ағын сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "Демукс модулі" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC басымдылығын лайықтау" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ішқұрылымы файлы" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC жаңартулары" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-" "деректі шығарып алу үшін)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "Үзіліс" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "Бәрін қайталау" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC тректер тізімін үздіксіз ойнатады." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "Ойнатып шығу" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "Басталу уақыты" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "Өздігінен іске қосылу" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Деңгейді басқару" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "Жайғасым" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "Жайғасым" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Толық бейнебетке" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Ойнату/Аялдату" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "Тек аялдату" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "Тек ойнату" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Тезірек" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Ақырынырақ" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "Қалыпты қарқыны" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "Тезірек (сәл)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "Ақырынырақ (сәл)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Тоқтату" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "Жайғасым" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Өте таяу артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "Таяу артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Орташа артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "Қиыр артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "Өте таяу алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "Таяу алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "Орташа алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "Қиыр алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Келесі кадр" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "Таяу ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "Орташа ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "Жоғарыға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "Төменге шарлау" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "Солға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "Оңға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "Белсендіру" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD мәзіріне өту" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "Деңгей жоғарыға" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "Деңгей төменге" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "Дыбысты өшіру" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Субтитр кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Субтитр кідірісін азайту" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Субтитр файлын қолдану" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "Дыбыс кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "Дыбыс кідірісін азайту" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 " #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту " #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Жазып алу" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "Ұлғайтуды ысыру" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Лездік түсірме" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "Терезе сипаттары" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "Суретшелер" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитрлер" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Жабындылар" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "Жолшық теңшелімдері" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "Ойнатуды басқару" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Әдепкі құрылғылар" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "Желілік теңшелімдер" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks прокси" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Мета-деректер" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "Кіресін" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "Арнаулы модульдер" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "Қондырмалар" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "Өнімділік параметрлері" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "Тездету пернелер" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары " #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Қайтару" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Жарқындығын төмендету" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Жарқындығын жоғарылату" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Браузерде қайту " #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Браузердің таңдаулы беттері" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Браузерде жылдам алға жіберу" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Браузердің үй парағы" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Браузер бетін жаңарту" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Браузерде іздеу" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Браузерде тоқтату" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Жою" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Төмен" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "Соңы" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Енгізу" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Үй парағы" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Ендіру" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Медиалық көрініс" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Мадиа дыбыстық трек" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Медиалық жылдам жіберу" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Медиалық меню" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Медиалық келесі фрейм" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Медиалық келесі трек" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Медиалық ойнату паузасы" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Медиалық алдынғы кадр" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Медиалық алдынғы трек" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Медиалық жазба" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Медиалық қайталау" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Медиалық таңдау" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Медиалық араластыру" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Медиалық тоқтату" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Медиалық субтитр" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Медиалық уақыт" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Медиалық көрініс" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Тышқан донғалағын төмен бұрау" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Тышқан донғалағын солға тарту" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Тышқан донғалағын оңға тарту" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Тышқан донғалағын жоғары бұрау" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Парақты төмен жылжыту" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Парақты төмен жылжыту" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Басып шығару" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Талдырмаш" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Бет" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Жоғары" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Дыбыстық деңгейді өшіру" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Ұлғайту" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Файл сақтауы сәтсіз" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Болдырмау" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Жарамсыз қолтаңба" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Файл зақымдалған" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Кітапхана" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто (Latin-3)" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "Шұнтиту" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасы" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "Дыбыс шығару модулі" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "Дыбыс шығару модулі" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады." #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP URL" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Дыбыстық CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "Дыбыстық CD кіресіні" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB сервері" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB порты" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "Кіресін тізімі" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "Орналасуы" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP пәрмен кіресіні" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "Файлға жұрналдау" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "Дыбыстық арна саны" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "Бейне" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "Жасырын титрлер 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Кәбіл" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Антенна" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "ТД" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "ЖМ радио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "ҚМ радио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Бейнелік құрылғы атауы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Бейне мөлшері" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Құрылғы сипаттары" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Тюнер сипаттары" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Тюнер ТД арнасы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Тюнер елінің коды" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Тюнер кіресіні түрі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "ҚМ тюнер режімі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow кіресіні" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "Қармау сәтсіз" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы бөлектенбеген." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "Терезе безендірулері" #: modules/access/dsm/access.c:63 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB кіресіні" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Серік ауқымы коды" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "DVB-T жаймалай тексеру" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Санақ үшін қолданады." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "DVB-T жаймалай тексеру" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD бұрышы" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "Әдепкі DVD бұрышы" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "Мәзірлі DVD " #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav кіресіні" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "Ойнату сәтсіздігі" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "Мәзірсіз DVD " #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Файл кіресіні" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "Арнаулы модульдер" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP есеп жазбасы" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/ftp.c:79 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP кіресіні" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP кері қотару шығасыны" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP прокси құпия сөзі" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "Өздігінен қайта байланысу" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP кіресіні" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP кіресіні" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "Алға аттау" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Жалған" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "Тең." #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Топ" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "Ені" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Кері шақыру деректері" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "Мөлшері" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Таңдалғанды алып тастау" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "Жалған ағындық шығасын" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Ырғақ" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "Өздігінен қатынасу" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK дыбыстық кіресін" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK кіресіні" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP диалекті" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "Тұтынғыш порты" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP үңгіжолды порты" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP кіресіні" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Файл оқуы сәтсіз" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "Еш кіресін жоқ" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "Сеанс сәтсіз" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS кіресіні" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "Айнала" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "Quicktime қармау" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады." #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады." #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (жергілікті) порты" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP кілті (оналтылық)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Ең көп RTP көздері" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP URL" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Нақты RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Байланысу сәтсіз" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Сеанс сәтсіз" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "Ағын бөлектеу" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Хост" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Тінтуірге еру" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Бейнебеттік кіресін" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "Бейнебет" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "Бейнебеттік кіресін" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB кіресіні" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB егелігіі" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "FTP кіресіні" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS кідірісі (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP кіресіні" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP кіресіні" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Стандартты" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Дыбыстық кіресін" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Радио құрылғысы" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Жиілігі" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Дыбыстық режім" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "Жарықтық" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "Айқындылық" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "Қанықтық" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "Түс" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Қызыл телімі" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Көк телімі" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Күшейту" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "Жиілік 1 (Hz)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "Жиілік 1 (Hz)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Төңкеру" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Бәрін" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Қосарлы моно" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Бейнелік кіресін" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Тюнер" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Басқару құралдары" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD кіресіні" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "Кайталау кідірісі:" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Жалған ағындық шығасын" #: modules/access_output/file.c:315 #, fuzzy msgid "Keep existing file" msgstr "Бар файлға жалғау" #: modules/access_output/file.c:316 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Бетті алмастыру" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Бар файлға жалғау" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "Файлға жалғау" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:381 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "Пішімделінген субтитрлер" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Қадамдастыру" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Металл" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/livehttp.c:67 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Сегмент" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Баған саны" #: modules/access_output/livehttp.c:75 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Қоспалау рет саны" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Кескін жары" #: modules/access_output/livehttp.c:81 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Телетекст туралауы" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Ойнату тізімінде іздеу" #: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy msgid "AES key file" msgstr "Жаңа бейін жасау " #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Қоспалау рет саны" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/livehttp.c:110 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Лайв" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Ағын атауы" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Ағын сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Ағындық MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Жанр сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "Мазмұн жанры." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Сипаттама" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Арна саны" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis сапасы" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Жария ағын жіберу" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST шығасыны" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Топтық дестелер" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP ағындық шығасыны" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Сипатты өлшемі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Кідіріс өтемі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Бас телефондар әсері" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "Көрнекі бейнелеуіш" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Кідіріс" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Экуалайзер дайындамасы" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Екі өтім" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Жалпы күшейту" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Экуалайзер" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Тегіс" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Классикалық" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Клаб" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Данс" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "ТЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "ЖЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Ауқымды зал" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Лайв" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Сауық" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Софт" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Софт-рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "Деңгей қалыптандырғыш" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Параметрлік экуалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Төменгі жиілік (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Жиілік 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Жиілік 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Жиілік 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Жиілік 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Жиілік 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Жиілік 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған " "дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Құру сапасы" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Аттау ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Асып түсу ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Іздеу ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "Қадам" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Бөлме мөлшері" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Бөлме ені" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Ауани бөлменің ені" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "Дымқылдық" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "Құрғақтық" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "Баяулатуы" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргіш" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit шығасыны" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (кодталған шығасын)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "Шығасын құрылғысы" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Шығасын пішімі" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Шығасын арна саны" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE дерек басын үстеу" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Шығасын файл" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу." #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Құрылғы" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны " #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "Шығасын құрылғысы" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Float32 шығасынын қолданып" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "Файлға жалғау" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "Мәтін құрушы" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB субтитрлері" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Тіректі емес" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Екі жақты" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Кілтті емес" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "бит" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "қарапайым" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Кодсыздандыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Тікелей құру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "Қателікке қарсы икемділігі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Тездету" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "Жымдастыру бүркеншігі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "Кодегі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B кадрлердің арақатынасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Кезектестірілген кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "I-кванттау ықпалы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Шуыл аласаруы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Сапа деңгейі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "Шілтерлі кванттау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Қатал стандартқа үйлесім" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "Нұрлыкты бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "Қараңғылықты бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "Қимылды бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "Жиекті бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "Нұрлықты басу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Түстікті басу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "Лайсаңдық" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Кодтау сапасы" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Түстік пішімі" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Жалған кодсыздандырғыш" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Суретше жайғасымы" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодтау" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодтау" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB субтитрлері" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Жаңғырықтыру" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Пішімделінген субтитрлер" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Көлеңкелі" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Сұрыптау" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Сұр" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Күміс" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Ақ" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Қоңыр" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Қызыл" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Күлгін" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Сары" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Зәйтүн" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Жасыл" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Жасылкөк" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Ашық жасыл" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Қызыл көк" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Қою көк" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Көк" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Көк жасыл" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Құрушын Tiger қолданылады" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Құру сапасы" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Қаріптің әдепкі әсері" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Қәріптің әдепкі түсі" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Әдепкі өң түсі" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Әдепкі өң альфасы" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger құру әдепкілері" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтирлер (қосымша)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Қаріп бүркемесін құру" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "Тікелей құру" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Тікелей құру" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "Тірек кадр саны" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Theora бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Тұрақты сапалық ықпал" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Алғашқы сүзгілеу" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Топталып салмақталған орташалау" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Сурет кодтау режімі" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT итерация саны" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Көптік кванттағыштар қосу" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "Санақ кодсыздандыруышы" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "Санақ кодсыздандыруышы" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "Режім" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Кодтау күрделілігі" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR кодтау" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Юникод (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Юникод (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Юникод (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Эсперанто (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Иврит (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Түркі (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Түркі (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Тай (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Балтық (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтық (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Кельт (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Жапон (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корей (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Вьетнам (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Вьетнам (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Субтитрлер туралауын орнату" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD субтитрлері" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Кескін ені" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру." #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Кескін биіктігі" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру." #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Шәкілдестіру ықпалы" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 мәтін кодтауышы" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Бетті алмастыру" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "Санақ кодсыздандыруышы" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA демуксері" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Стерео режімі" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR режімі" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Психоакустикалық моделі" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Бірлескен стерео" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "Дабырсыз режімі" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "Theora бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "Санақ кодсыздандыруышы" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Ең көп GOP мөлшері" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Ең аз GOP мөлшері" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Қосымша I-кадрлер басқыншылығы" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі " #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 деңгейі" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "Кезектестірлген режім" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Қатал кезектестірілген режім." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "QP орнату" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Сапа негізіндегі VBR" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "Ең аз QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "Ең көп QP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Кванттағыш параметрінің ең көбі." #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "Ең көп QP қадамы" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы." #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV сақтағышы" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ биттері үлестіруі" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ қарқындылығы" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP ықпалы I және P арасында" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP ықпалы P және B арасында" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0." #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды." #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "QP қисық қысым" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "Есепке алынатын тараулар" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "Тікелей болжам мөлшері" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам." #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Шілтерлі RD кванттау" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU оңтайландырулары" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану." #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR есептеп шығаруы" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM есептеп шығаруы" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "Дабырсыз режімі" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "Санақ" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару." #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "2D" msgstr "2" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Телетекст беті" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Телетекст туралауы" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI / Телетекст" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus басқару тілдесуі" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Іске қоспақ түймешік" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Ортаңғы" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Ымдар" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Жалпы тездету пернелері" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "Тездету пернелері" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Жазылуда" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Жазу бітірілді" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Субтитр кідірісі %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Дыбыс кідірісі %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Субтитр жолшығы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "қолда емес" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Шұнтиту: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "Ұлғайтуды ысыру" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Ұлғайту режімі: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Инфрақызыл" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "қимыл" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "қимыл басқару тілдесуі" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы." #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows қызметін орнату" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Қызметті орнатып шығу." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows қызметін өшіру" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Қызметті өшіріп шығу." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "Қызмет атауын бейнелеу" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "Ішқұрылым параметрлері" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT қызметі" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows қызметінің тілдесуі" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "Баптандыруда" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "Ашуда" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Қателік" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Ағын жайғасымын көрсету" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Жалған TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP пәрмен кіресіні" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ анықтама соңы ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Кіресін]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Ағындық жіберу]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "Windows қызметінің тілдесуі" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "Бейненің ең көпі ені" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "Бейненің ең көп биіктігі" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Балама" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "Медитация" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Өткізу қабілеті" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Өткізу қабілеті" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Медитация" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF демуксері" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU демуксері" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Муксер" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "Әрқашан беркіту" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "Ешқашан беркітпеу" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI демуксері" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI реттеуішін беркіту..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG демуксері" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Файл аты дампын түсіру" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Бар файлға жалғау" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Файлға дамп түсіруші" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "DirectShow кіресіні" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC демуксері" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG камера демуксері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska ағындық демуксері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "Бөлім кодектері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "Жалған бірліктер" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "Тізімдеме таңдау" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Жаңғырықтыруды қосу" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD демуксері (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Ең төменгі жиіліктер" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Айнала" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Айнала деңгейі" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Айнала кідірісі (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Құрастырғыш: %s\n" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 #, fuzzy msgid "Producer" msgstr "Жайғасым" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Сипаттар" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Арылу" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Сегменттер" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Бастапқы ID" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Бейнелеу теңшелімдері" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Өнімділік параметрлері" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Софт" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Ән сөзі" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "Жазу бітірілді" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Режім" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Жайғасым" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Топ" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Субтитрі" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Басқарушы" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Жайғасым" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Сипаттама" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Алғыс сөз" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "Кодтау" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Аластау" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "JACK дыбыстық кіресін" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 ағындық демуксері" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "Тез іріктеу" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack демуксері" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 бейнелік демуксер" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS демуксері" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "Қосымша PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA кілті" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Екінші CSA кілті" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "Шифрланған дыбыс" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Телетекст субтитрлері" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Телетекст: қосымша ақпар" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "таза әсерлер" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "естуі әлсіреген" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft демуксері" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv демуксері" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG демуксері" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Жарнама елемеу" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "Подкаст ақпары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "Подкаст жиынтығы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "Подкаст мөлшері" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Қабылдаушылар" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Қотару" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "Қанықтық" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA демуксері" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Нақты демуксер" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF демуксері" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA демуксері" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "Жасырын титрлер 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "Жасырын титрлер 4" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "Жасырын титрлер 5" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 бейнелік демуксері" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC демуксері" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV демуксері" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA демуксері" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Беймәлім санат" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Жасырын титрлер" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Жүгіртпе мәтін" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Белсенді өңірлер" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Жазба" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Тілтанушылық шен салу" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "Монтаждық нүктелер" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Субтитрлер (кескіндер)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Слайдтар (мәтін)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Слайдтер (кескіндер)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Лицензия мәтіні" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Туындыгерлер" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Туындыгері" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "Мұқабалар" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 өтім" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Ысыру" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "Табалдырық" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Бас телефондар ауаниландыру" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "Сүзгі" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Дыбыстық әсерлер" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Жою" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Үстеу" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "Жарайды" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "Аталмаған" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "Еш кіресін жоқ" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "Кіресін ауыстырылды" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "Алға" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "Ойнатуды басқару" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "Алдыңғы тақырып" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "Шолу..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Ағын" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "Тыстау" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "Бейнелік кодек" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "Дыбыстық кодек" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "Ажыратылымдық" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "Шәкіл" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Мекенжайы" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Порт" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Арна атауы" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "Теңшелетін" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "Кездейсоқ қосылған" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "Қайталау өшірілген" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Қателіктер және ескертулер" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Тазалау" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Толық бейнебеттен кету" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "Деңгей" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Бейнелік құрылғы" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Мөлдірлігі жоқ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте " #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Сұрау" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X тілдесуі " #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Ең ұсақ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Шағын" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Ірілеу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Ең ірі" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "Теңшелімдер..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "Қызметтер" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC жасыру" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "Басқасын жасыру" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "Бәрін көрсету" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC шығу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:Файл" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Файлды басқаша ашу..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "Дискі ашу..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "Желі ашу..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Қармау құрылғысын ашу..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Жуырдағыны ашу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "Терезені жабу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "Ойнату тізімін сақтау..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "Қиып алу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "Қою" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "Бәрін бөлектеу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "Ойнатудан соң шығу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "Деңгейді жоғарылату" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "Деңгейді төмендету" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "Жарты мөлшері" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "Орташа мөлшер" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "Екі есе мөлшер" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "Бейнебетке шақтау" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "Үстіне қалқу" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Кейіңгі өңдету" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "Мөлдір" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "Реттеуіш" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "Терезе" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "Бетбелгілер..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "Ойнату тізімі..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "Қайнар сипаттары..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "Хабарлар..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Қателіктер және ескертулер..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "Бәрін алға апару" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "Анықтама" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "Желідегі құжаттама..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN веб-торабы..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "Қайыр көрсету..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "Желідегі алқа..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "Файл пішімі:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "КеңейтілгенM3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "Ойнату тізімінде іздеу" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Деңгей төменге" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Дыбыстық әсерлер" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Қайнар көз ашу" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Ашу" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Ағындық шығыс" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Теңшеу..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "Кіресін таңдау" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Диско" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "Қызыл" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Қармау" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "Таңдау..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP мекенжайы" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Хаттамасы" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "Біржақты тарату" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "Топтық тарату" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "Бейнебетше ені" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "Бейнебетше биіктігі" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "Субтитр файлын қолдану" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "Қаріп сипаттары" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "Субтитр файлы" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Файл ашу" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Тыстау әдісі" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Қайта кодтау параметрлері" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Ағындық жариялау" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Файл сақтау" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Ұзақтығы" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "Қайнар көзінің URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Түйінді жаю" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "тасалау" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Қайнар сипаттары" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "Мета-деректерді сақтау" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "Кодек егжей-тегжейлері" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "Тасушыдан оқылған" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "Кіресін ағындық қарқыны" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "Демукстелген" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "Кодсыз-ған телімдер" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "Бейнеленген кадрлар" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "Жоғалған кадрлар" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "Ағындық жіберу" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "Жіберілген дестелер" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "Жіберілген байттар" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "Жіберу қарқыны" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "Ойн-ған сақтағыштар" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "Жоғалған сақтағыштар" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "Қызмет әшкерелеу" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "Жаңғырықтыруды қосу" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "Мәтін құрушы" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "Қызмет әшкерелеу" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "Тілдесу теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "Дыбыстық теңшелімдер" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "Бейнелік теңшелімдер" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "Жалпы дыбыстық" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "Көрнекі бейнелеу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "Ауыстыру" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "Тездету пернесін аыстыру" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "Ен" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI файлдарын жөндеу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "Бүркемелеу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Кодектер /Муксерлер" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "Ойнату сәтсіздігі" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt тілдесуі" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Мұқабалы тілдесу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "Әдепкі кодтау" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "Бейнелеу теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "Қаріп түсі" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "Бейнелеу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "Толық бейнебетке" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "Бейненің лездік түсірмелері" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "Қалта" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "Пішім" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "Префиксі" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "Тізбектескен нөмірлеу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Бәрін ысыру" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Теңшеу" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Теңшелімдерді ысыру" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "Таңдау" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Жаңа пернелер теріңіз:\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Ойнату/Аялдату" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "Терезені жабу" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "Ойнатылуда" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "Қалта таңдау" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Аралық сақтағыштан ашу" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "Орнатылмаған" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "секунд." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Дыбыс/Бейне" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr " с" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитрлер/Бейне" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Бейнелік әсерлер" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "Негізгі" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "Геометриялық" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "Түс" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "Анықтығын үлкейту" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Төңкеру" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Үлкейту/Ұлғайту" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "Пазл ойны" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "Жолдар" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "Бағандар" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "Клон қылу" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "Клон саны" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "Жар" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "Түс табалдырығы" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "Ұқсастық" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Контур" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Тамыршықтар" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "Мультфильм" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "Түс сіріндісі" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "Түстерді керілеу" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "Қимылды бұлдырлату" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "Ықпал" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Қимылды байқау" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "Су әсері" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Елесті" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "Мәтін үстеу" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "Рәміз үстеу" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "Рәміз" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Мөлдірлік" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "Бөлектеу" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses тілдесуі" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Бейнелеу]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Жалпы]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[Ойнату тізімі]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Файл шолғышы]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[Ойнатқыш]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[Қайталау]" #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[Кездейсоқ]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[Тұйық]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Қайнар көзі : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау" #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h анықтама үшін ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Келесі бөлім/тақырып" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Телетекст белсендіру" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Ойнату\n" "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Кеңейтілген тақта" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Даралай" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Кері ойнату" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Ойнатуды тоқтату" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Тасушы ашу" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Лездік түсірме алу" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Даралай" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Кері" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Дыбысты өшіру" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Ойнатуды аялдату" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Кескін жары" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Рәміз файлының атаулары" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Кескін бүркеншігі" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "VLC басымдылығын лайықтау" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Мәндемелер" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n" "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Файл атаулары:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Сүзгі:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Дискі алып шығу" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "Жазба" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "Бөлектелген порттар:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC ырғағын қолданып" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "Өткізу қабілеті" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "Құрылғы атауы" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "Тездету пернесі" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "Кілт:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "Құрылғы:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "Ең төмен кешігу" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "Төмен кешігу" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "Жоғары кешігу" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "Ең жоғары кешігу" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Дыбыстық файлдар" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Бейнелік файлдар" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Ойнату тізімі файлдары" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "Қолдану" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "Болдырмау" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Бейін" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Бөлектелген бейінді жою" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Жаңа бейін жасау " #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Жасау" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Бейін атауы айырлған" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Файл/Тізімдеме" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Қайнар көзі:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "Файл сақтау..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "Жолы" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "Бекемдеу нүктесі" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "кіру аты:құпия сөз" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер өңдеу" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Жаңа бетбелгі жасау " #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Бөлектелген бірлікті жою" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Бетбелгілер бәрін жою" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Бөліп алу" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "Жабу" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Байты" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Жеткілімі" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "Жеткілімдік файл:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "Шолу" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Файлға жалғау" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "Теңшелімдер" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "Шығасынді бейнелеу" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "Бастау" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Қателіктер" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Келешек қателіктерді жасыру" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Лайықтаулар және әсерлер" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "Стерео режімі" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Қадамдастыру" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 басқару құралдары" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "Сақтау" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "Құпия сөз" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Өту" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "VLC туралы" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Нобайын қайта тексеру" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "Иә" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC жаңартулары" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "Мета-деректер сақтау" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "Хабарлар" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Қолдаңба" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "Дискі" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "Желі" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Қармау құрылғысы" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Бөлектеу" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Кезекке қою" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "Ағын" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL-мекенжайын ашу" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "Ықтималдығы" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "Есебі" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "Іздеу:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Теңшелімдер көрсету" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Қарапайым" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Теңшелімдерді ысыру" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "Ағындық шығасын" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Басқару құралдары" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Жалпақ түймешік" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Үлкен түймешік" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Тумыстық жүгіртпе" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Басты құралдар жолағы" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Бейне жоғарысында" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Уақыт құралдары жолағы" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ағымдық бейінді жою" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Бейін бөлектеу:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "Жабу" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Бейін атауы" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "Тірек" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Кең тірек" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "Бөлгіш" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "Уақыт жүгіртпесі" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "Аласа деңгей" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD мәзірлері" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Қосымша түймешіктер" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "Хабар тарату" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "Іс кестесі" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Күн / Ай / Жыл:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Қайталау:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Кайталау кідірісі:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " күн" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "Әкелім" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "Әкетім" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "Хабар тарату:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "Іс кестесі:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "Сұрау салынған бейне: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Тізімдеме ашу" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "Ойнату тізімін ашу..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "Субтитрлер ашу..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Тасушы файлдар" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr " - Бос - " #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Белсендіру" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "Аялданған" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "Дыбыс" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "Бейне" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "Құрал" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "Анықтама" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "Дискі ашу..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Желілік ағынды ашу..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Қармау құрылғысын ашу..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Аралық сақтағыштан ашу" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Түрлендіру / Сақтау..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "Шығу" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Әсерлер және сүзгілер" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Тілдесу теңшеу..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "Теңшеу" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "Ойнату тізімі" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Қосымша басқару құралдары" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Деңгейді төмендету" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "Дыбыстық жолшық" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "Көрнекі бейнелер" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "Бейнелік жолшық" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "Толық бейнебетке" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "Ұлғайту" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасы" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "Шұнтиту" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "Тақырып" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "Бөлім" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "Бағдарлама" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "Тоқтату" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "Алдыңғы" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "Келесі" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "Тезірек" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Қалыпты жылдамдық" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "Ақырынырақ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "Алға ауысу" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Артқа ауысу" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "Желі ашу..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен кету" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "Мәтін құрушы" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "Вокалды" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады " #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны " #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Әдепкі өң түсі" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "Басты интерфейс баптаулары" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt тілдесуі" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Мұқаба файлын ашу" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "Ойнату тізімі файлдары|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "Барлық файлдар" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "Ойнату тізімін ашу" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "Колданбақ мұқаба" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Мұқабалы тілдесу" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Мұқаба бөлектеу" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Мұқаба ашу..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Жарықтық табалдырығы" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Кескін реңкі (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Кескін гаммасы (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "Бейнелік сүзгі" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Бейнелік сүзгі" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі" #: modules/keystore/file.c:55 #, fuzzy msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Ортақ жадын қолданып" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "Таңдалғанды алып тастау" #: modules/keystore/file.c:66 #, fuzzy msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Ортақ жадын қолданып" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ештеңе" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "Ортақ жадын қолданып" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "Таңдалғанды алып тастау" #: modules/keystore/memory.c:42 #, fuzzy msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "Ортақ жадын қолданып" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "Ортақ жадын қолданып" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "Рәміз үстеу" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "Дабырсыз болсын" #: modules/logger/console.c:115 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Консоль" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "Консоль" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Көбірек ақпар" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Жымдастыру бүркеншігі" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Файлға жұрналдау" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Жұрнал файл аты " #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Жұрнал пішімі" #: modules/logger/file.c:212 #, fuzzy msgid "Specify the logging format." msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру." #: modules/logger/file.c:214 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "Жұрналдау" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "Файлға жұрналдау" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Жымдастыру бүркеншігі" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Ықтималдығы" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua тілдесуі" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "Қайнар көз тізімдемесі" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "Lua ойнату тізімі" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "Lua мұқаба суреті" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "Қалта мета-дерегі" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "Һип-Һоп" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "Металл" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "Нью-эйдж" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "Олдиз" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "Басқа" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "Ритм-н-блюз" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "Индустриялық" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "Балама" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "Қунақ" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "Дыбыстық жолшықтар" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "Еуротехно" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "Эмбиент" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-һоп" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "Вокалды" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз-фанк" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "Фьюжн" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "Аспаптық" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "Қышқылдық" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "Һаус" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "Госпел" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "Шуыл" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "Төменгі жиіліктер" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "Медитация" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "Этникалы" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "Готика" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "Қара толқын" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индустриялық" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "Электронды" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фольк" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "Еуроденс" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "Қиял" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "Камиди" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "Табынушлық" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "Гангста" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "Үстіңгі 40" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "Тумыс американдықтар" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "Шоутьюнз" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "Лоу-фай" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "Тайпалық" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "Саздық" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 #, fuzzy msgid "addons local storage" msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 #, fuzzy msgid "Addons local storage installer" msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 #, fuzzy msgid "Addons local storage lister" msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 #, fuzzy msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 #, fuzzy msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 #, fuzzy msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 #, fuzzy msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "Скробблер URL-мекенжайы" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 msgid "acoustid" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 #, fuzzy msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "Еш кіресін табылмады" #: modules/misc/gnutls.c:477 msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:483 msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:748 #, fuzzy msgid "Use system trust database" msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны." #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "Небір тасушыны ойнату." #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "Жұрналдау" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "Файлға жұрналдау" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "Ең көп қосылым саны" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "Санақ" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "Санақ кодтауыш жетесі" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "Санақ кодсыздандыруышы" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "Санақ демуксі" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "Санақ демуксі жетесі" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "Мәндеме" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "Десте мөлшері" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF муксері" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "Беймәлім бейне" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI муксері" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV муксері" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS кідірісі (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "Ең көп PES мөлшері" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "PS муксері" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші (audio PID)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру." #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "SPU десте теңдестіргіші" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру." #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "PMT десте теңдестіргіші" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "TS теңдестіргіші" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру." #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "NET теңдестіргіші" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "Дерек туралауы" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "Қалыптау кідірісі %i ms" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "Кілтті кадрлар қолдану" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "Бұл ұсынылмайтын баптау және ол енді қолданыстан шыққан" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "Шифрланған дыбыс" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс " #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "Шифрланған бейне" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "Қолданудағы CSA кілті" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS муксері (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "Ogg/OGM муксері" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV муксері" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 #, fuzzy msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "Ойнатылуда" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Жарнама елемеу" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "Үзіліс (ms)" #: modules/notify/notify.c:56 #, fuzzy msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "Құлақтандыру" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/packetizer/avparser.h:49 msgid "avparser packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "Дестелеуішті көшіру" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP/TrueHD талдағышы" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG бейнесі" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "VC-1 дестелеуіші" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 #, fuzzy msgid "Zeroconf network services" msgstr "Bonjour қызметтері" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 #, fuzzy msgid "Zeroconf services" msgstr "Bonjour қызметтері" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 #, fuzzy msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "Bonjour қызметтері" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "Bonjour қызметтері" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "Бейне" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "Bonjour қызметтері" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "Bonjour қызметтері" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасттар" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "Жалпы" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP үзілісі (секунд)" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "Жариялауды талдау сынап көру" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "SAP қатал режімі" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "Құрал" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "Пайдаланушы" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "Тізімді аластау" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "Қызметтер" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "Теңшелетін" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "X тұрағиаты" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "Y тұрағиаты" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 msgid "Bar width in pixel" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 msgid "Bar Height in pixel" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "Кіресін FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "Шығасын FIFO" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "Жабынды" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны" #: modules/spu/logo.c:54 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)." #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "Рәміз жайғасымы" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "Рәміз жабындысы" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "X ығысуы" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "Y ығысуы" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге." #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "Үзіліс" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "Жаңарту кезеңі, ms" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:109 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = " "бүтіндей мөлдір емес." #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "Қаріп мөлшері, нкт" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "Кенере жайғасымы" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "Кенере" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "Кенере бейнелеу" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "Әр түрлі" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте." #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "Жиек ені" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "Жиек биіктігі" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "Зертас туралауы" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "Жайғастыру әдісі" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "Жол саны" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "Баған саны" #: modules/spu/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "Бірліктер реті" #: modules/spu/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "Ығысулар ретімен" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "Өздігінен" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "тез" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "ығысулар" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "Зертас" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "VNC хосты" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы." #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "VNC порты" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "VNC құпия сөзі" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "VNC құпия сөзі" #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "VNC сауалдау аралығы" #: modules/spu/remoteosd.c:85 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "VNC сауалдамасы" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "Кілтті оқиғалар" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "Берілім URL-мекенжайлары" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "Берілімдер жылдамдығы" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "Ең көп ұзындығы" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "Жаңарту уақыты" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "Берілім кескіндері" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу." #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = " "бүтіндей мөлдір емес." #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "Мәтін жайғасымы" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "Тақырып бейнелеу режімі" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "Көрсетілмесін" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "Әрқашан көрінетін" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "Берілімдер арасында айналдыру" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "Ағын фильтрлері" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 msgid "Block stream cache" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 #, fuzzy msgid "Byte stream cache" msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 #, fuzzy msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "+-[Ағындық жіберу]" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "Ағын фильтрлері" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 #, fuzzy msgid "Seek threshold" msgstr "Сүзгілеу табалдырығы" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "Ішкі ағындық жазу" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "Өздігінен жою" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "Теңдестіргіш ығысуы" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "Ағымдық дананың атауы" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "Толтырғыш кідірісі" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "Тұйықтау" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "Тұйықтау қосу" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "Тұйықтау өшіру" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "Әдепкі ағын" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "Ағындық шығасынын жинау" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "HTTP прокси" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "Түстік пішімі" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "Түстік" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "Ағындық шығасынын жинау" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "Түстік пішімі" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару." #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "Бейне құруын қосу/доғару" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді." #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "Шығасын қатынау әдісі" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "Шығасын муксері" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "Дыбыстық шығасын муксері" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "Бейнелік шығасын муксері" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "Шығасын URL-мекенжайы" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI." #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "Қарапайым ағындық шығасын" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "Ағындық шығасынын жинау" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "Шығасын бейне ені." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "Шығасын бейне биіктігі." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "Бейнелік сүзгі" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "Кескін түстігі" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "Зертасты көпір" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "Жеткілім префиксі" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "Ағындық шығасынын жазу" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "Бұл қолданбақ шығасын URL-мекенжайы." #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP жариялауда" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау." #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "Сеанс атауы" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "Сеанс сипаттамасы" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "Сеанстың электрондық поштасы" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "Дыбыстық порт" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "Бейнелік порт" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "Тасымалдау хаттамасы" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP ағындық шығасыны" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі." #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "Ағынға қолданбақ муксер." #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "Шығасындың жеткілімі" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші баптау)" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші баптау)" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "Стандартты ағындық шығасын" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "Бейнелік кодтауыш" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "Бейнелік ағындық қарқын" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "Бейне шәкілдестіру" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "Бейнелік кадр қарқыны" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "Бейне тізбектестіру" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "Тізбектестіру модулі" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "Бейненің ең көпі ені" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. " #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "Бейненің ең көп биіктігі" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "Дыбыстық кодтауыш" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "Дыбыстық сүзгі" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "Ағын саны" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "Айрықша басымдық" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "Суретше жайғасымы" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "Қайта кодтау" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Жабындылар/Субтитрлер" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 #, fuzzy msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = " "бүтіндей мөлдір емес." #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Мәтін жайғасымы" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP құрушысын қолданып" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "Солға шарлау" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "Мәтін құрушы" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "SVG үлгі файлы" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "Түрлендірулер мынадан" #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX түрлендірулері мынадан " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан " #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "Шәкілдестіру режімі" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "Тез қос сызықтық" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "Қос сызықтық" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "Сынақтық әдіс" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "Аумақ" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "Гаусс" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "Ланцоштікі" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "Қос текшелік сплайн" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "Swscale" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "YUVP түрлендіруіші" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі " #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады." #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа бүркеншігі" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "Жоғарғы шетімен" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "Қоспалау рет саны" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "Қоспаланған кескін альфасы" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "Араластыратын қайнар кескін" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "Негізгі кескін түстігі" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "Миксер үстелі" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "Үлгілі сынамақтау " #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "Негізгі кескін" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "Кескін қоспалау" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "Көк бейнебеттің U мәні" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "Көк бейнебеттің V мәні" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "Көк бейнебет" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "Ұқсастық табалдырығы" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны." #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "Толықтыру" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі." #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Құрылғы бөлектеуі" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты." #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты." #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "Кетіру" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк." #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "YUVP түрлендіруіші" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гаусстық бұлдырлау" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "Бұрмалау режімі" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" "Бұрмалау режімі, \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің " "біреуі." #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "Градиентті кескін түрі" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "Мультфильм әсерін қолдану" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "Түйірлілік" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "Түсті керілеу" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "Үлкейткіш" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "Тігінен" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "Көлденең" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)." #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "OpenCV үлгісіі" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Һаар каскадының файл аты" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "Еш бейне бейнелемеу" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "Шәкіл ықпалы (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "К. өңдеу" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "Ең төмен" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "Ең жоғары+" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "Пазл жолдарының саны" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "Пазл бағандарының саны" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "Пазл" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Жыбыр" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "Бұрыш, градус" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "Бұру" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "Кескін пішімі" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)." #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "Жазылу арақатынасы" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "Файл атының префиксі" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "Тізімдеме жолының префиксі" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "Әрқашан сол файлға жазу" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "Сахна сүзгісі" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру." #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "Түрлендіру түрі" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "Түрлендіру" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Толқын" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "Каллиграмма" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "Терезені жабу" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі." #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 msgid "DeckLink General Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "Бейнелік шығасын модулі" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 msgid "DeckLink Video Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "Дыбыс шығару модулі" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "Сурет салғызу" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "vlc-snap" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "Жабынды бейнелік шығасын" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "Түсқағаз" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны " #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. " #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі." #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт." #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "Түстік" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "Бейнелік жады шығасыны" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "Бейнелік жады" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 #, fuzzy msgid "Wayland display" msgstr "X11 бейнелеу" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "X11 бейнелеу" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo бейімдеуіш саны" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "құрылғы, fifo не файл аты" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:48 #, fuzzy msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "WAVE дерек басын үстеу" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "YUV шығасыны" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "YUV бейнелік шығасыны" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "Бейнелік шығасын модульдері" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "Белсенді терезелер" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "Panoramix" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы (% өлшемімен)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі (% өлшемімен)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "Әлсірету" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "Әлсірету, басы (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "Әлсірету, аяғы (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "ортаңғы жайғасым (%)" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "Гамма (Көк) түзетуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "Көк үшін қараның күйреуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "Көк үшін қараның деңгейі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "Жар бейнелік сүзгісі" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "Кескін жары" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 #, fuzzy msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте." #: modules/visualization/glspectrum.c:59 #, fuzzy msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте." #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "Спектр" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 #, fuzzy msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "Ағымдық көрнекі бейне" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "Goom бейнебетінің ені" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "Goom әсері" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "Әсерлер тізімі" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте." #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте." #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20." #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "Күшейту" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу." #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "Негізгі нүкте радиусы" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "Спектрлік бұнақтар" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "Шың биіктігі" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі." #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "Шың қосымша ені" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "Тік жазақтығының түсі" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "Көрнекі бейнелеуіш" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Спектр талдағышы" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "Үстіне қалқу" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "Ойнату тізімі" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "Шығасын" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "Қателік" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "Тұйық" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "Тілқатысу" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "Пішін" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "Дайындама" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "Басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "Басталу уақыты" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "Тоқтату уақыты" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "Параметрлерді өңдеу" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "Қосымша тасушы" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Қармау режімі" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "Құрылғы бөлектеуі" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "Параметрлер" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "Қосымша параметрлер..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "Дискі бөлектеу" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "Дискі құрылғысы" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "Бастау жайғасымы" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Дыбыс және субтитрлер" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "Үстеу..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "Желілік хаттама" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 #, fuzzy msgid "MP&4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 #, fuzzy msgid "M&JPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "Мәзір" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 #, fuzzy msgid "Fra&me Rate" msgstr "Кадр қарқыны" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "Сапа деңгейі" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "Бейін атауы" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта " "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға " "сеніміңіз жетсін." #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "Жаңа жеткілім" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "Жергілікті бейнелеу" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Қайта кодтауды белсендіру" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Қолжетімді болғанда S/PDIF қолдану" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "Әсерлер" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Surround" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Бас телефондар айнала әсері" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "Жолшықтар" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "MPEG тасымалдау ағыны" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған." #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "" "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n" "\n" "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n" "\n" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "Әдепкі кодтау" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr " нкт" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "Шығасын" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "Бейнелеу құрылғысы" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "vlc-snap" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "Салғы" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "Теңшелімдерді өңдеу" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "Басқару құралы" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "Қолмен жегу" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "Іс кестесін орнату" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "Іс кестесі бойынша жегу" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "Күй" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "Алдыңғы" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "Кіресін үстеу" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "Кіресін өңдеу" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "Тізімді аластау" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Әрекеттестік ұлғайту" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "Бұрыш" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "толық" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "жоқ" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "Рәміз кетіру" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "Бүркеншік" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "Қимылды байқау" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM ішқұрылымдаушы" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "Кіресін:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "Кіресін бөлектеу" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "Шығасын:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "Шығасын бөлектеу" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "Уақыт басқару құралы" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "Мукс басқару құралы" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "Муксер:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "Тасушы меңгеру тізімі" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "Қармау құрылғысы" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "Кодтау сапасы" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "Құру сапасы" #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "Басталу уақыты" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "Тюнер елінің коды" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "Доғару" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "VLC кіріс форматты тани алмады" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "" #~ " '%s' форматы анықталынбайды. Толық ақпарат алу үшін log файлды қараңыз" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Шарлау" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "Ескертулерді және ақпараттық хабарламаларды өшіру." #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld B" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "Қотаруда..." #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ішқұрылымдау" #~ msgid "Channel number" #~ msgstr "Арна нөмірі" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "EyeTV кіресіні" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP құпия сөзі" #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "GnomeVFS кіресіні" #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту" #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "RTSP пайдаланушы аты" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "RTSP құпия сөзі" #~ msgid "Quicktime Capture" #~ msgstr "Quicktime қармау" #~ msgid "No Input device found" #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады." #~ msgid "Subscreen top left corner" #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB пайдаланушы аты" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB құпия сөзі" #~ msgid "LID" #~ msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD пішімі" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "Дайындаушы" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "Деңгейі" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "Ең көп деңгейі" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "Деңгейді орнату" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Жазбалар" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Дыбыстық арналар" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "Алғашқы жазба нүктесі" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "Ақырғы жазба нүктесі" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)" #~ msgid "type" #~ msgstr "түрі" #~ msgid "end" #~ msgstr "ақыр" #~ msgid "play list" #~ msgstr "ойнату тізімі" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "бөлектеме тізімі" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "беймәлім түр" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Super) Video CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?" #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "Арттырып араластыруды қосу" #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." #~ msgstr "Арттырып араластыру ішкі алгоритімін қосу (ұсынылмайды)." #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52 талдағышы" #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу" #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес" #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "DTS талдағышы" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы" #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "Google Video" #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші" #~ msgid "VLC media player Help" #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Жарамсыз бөлектеу" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек." #~ msgid "No input found" #~ msgstr "Еш кіресін табылмады" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Жіберу" #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..." #~ msgid "ReadMe / FAQ..." #~ msgstr "МеніОқы / ЖАС..." #~ msgid "Current channel:" #~ msgstr "Ағымдық арна:" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "Алдыңғы арна" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "Келесі арна" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "Арна ақпарын шығаруда..." #~ msgid "EyeTV is not launched" #~ msgstr "EyeTV іске қосылмады" #~ msgid "Launch EyeTV now" #~ msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "Қондырма қотару" #~ msgid "Composite input" #~ msgstr "Композитті кіресін" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "S-Video кіресіні" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:" #~ msgid "Download Cover Art" #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару" #~ msgid "Fetch Meta Data" #~ msgstr "Мета-деректерді іріктеу" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау" #~ msgid "Meta-information" #~ msgstr "Мета-ақпар" #~ msgid "Show Fullscreen Controller" #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW " #~ "арқылы)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW " #~ "арқылы)" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "және RAW арқылы)" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #~ msgid "" #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" #~ msgstr "" #~ "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне " #~ "пайдалы)" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF, OGG және RAW арқылы)" #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және " #~ "RAW арқылы)" #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW " #~ "арқылы)" #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны" #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "MPEG тасымалдау ағыны" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "MPEG 1 пішімі" #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу." #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану." #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері" #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "Желіге ағын жіберу" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік" #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "Ішінара бөліп алу" #~ msgid "From" #~ msgstr "Мынадан" #~ msgid "To" #~ msgstr "Мында" #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "Ағындық жіберу әдісі" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP біржақты тарату" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP топтық таратуы" #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Дыбысты қайта кодтау" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Бейнені қайта кодтау" #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "Тыстау пішімі" #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері" #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Жергілікті ойнату" #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері" #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Жиынтығы" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "Тыстау пішімі" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Кіресін ағын" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Файлды мынаған сақтау" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "Еш қалта бөлектелмеген" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Дайын" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i бірлік" #~ msgid "yes" #~ msgstr "иә" #~ msgid "no" #~ msgstr "жоқ" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s" #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "A->B тұйығы" #~ msgid "Current visualization" #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Бет" #~ msgid "RAOP" #~ msgstr "RAOP" #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" #~ msgstr "RAOP ағындық шығасыны" #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "Сеанстың телефон нөмірі" #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір" #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Win32 қаріп құрушысы" #~ msgid "Save Debug Frames" #~ msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау" #~ msgid "Debug Frame Folder" #~ msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы" #~ msgid "Extracted Image Width" #~ msgstr "Сірінді кескін ені" #~ msgid "Extracted Image Height" #~ msgstr "Сірінді кескін биіктігі" #~ msgid "Color when paused" #~ msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету" #~ msgid "Pause-Red" #~ msgstr "Аял-Қызыл" #~ msgid "Red component of the pause color" #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы" #~ msgid "Pause-Green" #~ msgstr "Аял-Жасыл" #~ msgid "Green component of the pause color" #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы" #~ msgid "Pause-Blue" #~ msgstr "Аял-Көк" #~ msgid "Blue component of the pause color" #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы" #~ msgid "Pause-Fadesteps" #~ msgstr "Аял-Басылу қадамдары" #~ msgid "End-Red" #~ msgstr "Ақыр-Қызыл" #~ msgid "Red component of the shutdown color" #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы" #~ msgid "End-Green" #~ msgstr "Ақыр-Жасыл" #~ msgid "Green component of the shutdown color" #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы" #~ msgid "End-Blue" #~ msgstr "Ақыр-Көк" #~ msgid "Blue component of the shutdown color" #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы" #~ msgid "End-Fadesteps" #~ msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары" #~ msgid "Use Software White adjust" #~ msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз" #~ msgid "White Red" #~ msgstr "Ақ қызыл" #~ msgid "White Green" #~ msgstr "Ақ жасыл" #~ msgid "White Blue" #~ msgstr "Ақ көк" #~ msgid "Serial Port/Device" #~ msgstr "Кезекті порт/Құрылғы" #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы" #~ msgid "Hue windowing" #~ msgstr "Реңк терезелеу" #~ msgid "Sat windowing" #~ msgstr "Қанықтық терезелеу" #~ msgid "Filter length (ms)" #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)" #~ msgid "Filter Smoothness" #~ msgstr "Сүзгі тегістігі" #~ msgid "No Filtering" #~ msgstr "Еш сүзгі жоқ" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "Тркестірілген" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Пайыз" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "доғарылған" #~ msgid "AtmoLight Filter" #~ msgstr "AtmoLight" #~ msgid "AtmoLight" #~ msgstr "AtmoLight" #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату" #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату" #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" #~ msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер" #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" #~ msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)" #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау" #~ msgid "Change gradients" #~ msgstr "Градиенттерді ауыстыру" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)" #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "SDL түстік пішімі" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны" #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" #~ msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)" #~ msgid "MKV" #~ msgstr "MKV" #~ msgid "FLV" #~ msgstr "FLV" #~ msgid "First Played" #~ msgstr "Бірінші ойнатылған" #~ msgid "Fast udp streaming" #~ msgstr "Тез udp ағындық жіберу" #~ msgid "MTU for out mode" #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін" #~ msgid "MTU for out mode." #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін." #~ msgid "Uncompressed RAR" #~ msgstr "Қысымсыз RAR" #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау " #~ "әдісі." #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "" #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап " #~ "қолданыңыз!" #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді." #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Сұрыптау" #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері" #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу" #~ msgid "" #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" #~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n" #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз" #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы" #, fuzzy #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы" #~ msgid "One instance when started from file" #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана" #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою" #~ msgid "Normal/Repeat/Loop" #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау" #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #~ msgid "Display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу" #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу" #~ msgid "Highlight widget on the right" #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату" #~ msgid "Highlight widget on the left" #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату" #~ msgid "Highlight widget on top" #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату" #~ msgid "Highlight widget below" #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату" #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "3D Now! memcpy" #~ msgid "Blu-Ray Disc Input" #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні" #, fuzzy #~ msgid "BluRay Disc is corrupted." #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні" #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні" #~ msgid "expand" #~ msgstr "жаю" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot control" #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру" #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. " #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын." #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)." #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)." #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "PVR" #~ msgstr "PVR" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні" #, fuzzy #~ msgid "Default SWF Referrer URL" #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты" #, fuzzy #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #, fuzzy #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)." #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)." #~ msgid "Use libv4l2" #~ msgstr "libv4l2 қолданып" #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді." #~ msgid "Tuner id (see debug output)." #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)." #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта" #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V" #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec memcpy" #, fuzzy #~ msgid "TCP address to use (default localhost)" #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #, fuzzy #~ msgid "TCP port to use (default 12345)" #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #, fuzzy #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52" #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру" #~ msgid "fast" #~ msgstr "тез" #~ msgid "slow" #~ msgstr "ақырын" #~ msgid "temporal" #~ msgstr "уақыттық" #, fuzzy #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #, fuzzy #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" #~ msgstr " Бейін атауы айырлған" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру." #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте." #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп " #~ "есептелінеді." #, fuzzy #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" #~ msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру" #~ msgid "Playlist has only %d elements" #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "Крисчен-рэп" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "Поп-фанк" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "Рок-н-ролл" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "Һард-рок" #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау." #~ msgid "Clear overlay framebuffer" #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd" #, fuzzy #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n" #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?" #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз" #, fuzzy #~ msgid "Force Bold" #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету" #, fuzzy #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #, fuzzy #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #, fuzzy #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #, fuzzy #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #, fuzzy #~ msgid " video decoded : %<PRId64>" #~ msgstr "(Super) Video CD" #, fuzzy #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>" #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #, fuzzy #~ msgid " frames lost : %<PRId64>" #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #, fuzzy #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>" #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #, fuzzy #~ msgid " buffers played : %<PRId64>" #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #, fuzzy #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>" #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #, fuzzy #~ msgid " packets sent : %5i" #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді" #, fuzzy #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #, fuzzy #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Көрініс" #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \"" #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " #~ "more!\n" #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " #~ "platform.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия " #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және " #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды " #~ "оқи алады!\n" #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал " #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This version of VLC was compiled by:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n" #~ " " #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n" #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "Freebox TV" #~ msgid "French TV" #~ msgstr "Франциядағы теледидар" #, fuzzy #~ msgid "Ignored extensions in the media library" #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер" #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы " #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы" #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "libc memcpy" #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы" #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)" #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)." #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен." #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру" #~ msgid "Edge Weightning" #~ msgstr "Контурды ауырлату" #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)" #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)" #~ msgid "Skip percentage (%)" #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)" #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды" #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы." #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'" #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " #~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, " #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей " #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы " #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай." #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою" #~ msgid "Advance of audio over video:" #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:" #, fuzzy #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)" #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Дамп" #~ msgid "dbus" #~ msgstr "dbus" #, fuzzy #~ msgid "Live Update" #~ msgstr "Жаңарту" #, fuzzy #~ msgid "Elasped time" #~ msgstr "Жаңарту уақыты" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\"" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Көрініс" #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Ашылым" #, fuzzy #~ msgid "Exposure." #~ msgstr "Ашылым" #~ msgid "Force IPv6" #~ msgstr "IPv6 екпіндету" #~ msgid "Force IPv4" #~ msgstr "IPv4 екпіндету" #~ msgid "Prefer system plugins over VLC" #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #~ msgid "Enable CPU SSE2 support" #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу" #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE3 support" #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #~ msgid "" #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " #~ "advantage of them." #~ msgstr "" #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның " #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін." #~ msgid "Go back in browsing history" #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту" #~ msgid "Go forward in browsing history" #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Done %s (100.0%%)" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Бітірілген %s (100.0%%)" #~ msgid "Alsa" #~ msgstr "Alsa" #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі" #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz " #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]" #~ msgid "" #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr "" #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат " #~ "етеді." #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі" #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]." #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]." #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "22 kHz үні" #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]." #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]." #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)" #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)" #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)" #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі" #~ msgid "QAM16" #~ msgstr "QAM16" #~ msgid "QAM32" #~ msgstr "QAM32" #~ msgid "QAM64" #~ msgstr "QAM64" #~ msgid "QAM128" #~ msgstr "QAM128" #~ msgid "QAM256" #~ msgstr "QAM256" #~ msgid "BPSK" #~ msgstr "BPSK" #~ msgid "QPSK" #~ msgstr "QPSK" #~ msgid "8VSB" #~ msgstr "8VSB" #~ msgid "16VSB" #~ msgstr "16VSB" #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" #~ msgstr "" #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" #~ msgid "3/4" #~ msgstr "3/4" #~ msgid "5/6" #~ msgstr "5/6" #~ msgid "7/8" #~ msgstr "7/8" #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)" #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #~ msgid "Terrestrial bandwidth" #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті" #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]" #~ msgid "Terrestrial guard interval" #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі" #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/16" #~ msgstr "1/16" #~ msgid "1/32" #~ msgstr "1/32" #~ msgid "2k" #~ msgstr "2k" #~ msgid "8k" #~ msgstr "8k" #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі" #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]" #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)" #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы" #, fuzzy #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgid "Use file memory mapping" #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып" #~ msgid "MMap" #~ msgstr "MMap" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " #~ "svideo)." #~ msgstr "" #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)." #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі" #~ msgid "IO Method" #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі" #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)." #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру." #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "" #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " #~ "the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері " #~ "қолдаса)." #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "" #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " #~ "driver)." #~ msgstr "" #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері " #~ "қолдаса)." #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "" #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "" #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)." #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері " #~ "қолдаса)" #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері " #~ "қолдаса)" #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #~ msgid "READ" #~ msgstr "READ" #~ msgid "MMAP" #~ msgstr "MMAP" #~ msgid "USERPTR" #~ msgstr "USERPTR" #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." #~ msgstr "" #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса." #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері" #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," #~ "WMA)" #~ msgid "Address of the unlocking callback function" #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #~ msgid "Text is always opaque" #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес" #~ msgid "Subpage" #~ msgstr "Ішкі бет" #~ msgid "1.00x" #~ msgstr "1.00x" #~ msgid "Handlers" #~ msgstr "Пысықтағыштар" #, fuzzy #~ msgid "Export album art as /art" #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету." #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)." #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы." #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы." #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы." #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Дабылдар" #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "FFmpeg муксі" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Жөндеу" #~ msgid "VLC was brought to you by:" #~ msgstr "Сізге VLC апарған:" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Бұлдыр" #~ msgid "Adds motion blurring to the image" #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді" #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады" #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді" #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады" #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану " #~ msgid "iSight Capture Input" #~ msgstr "iSight қармау кіресіні" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу" #~ msgid "Input Settings not saved" #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады" #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады" #~ msgid " State : Playing %s" #~ msgstr " Күйі : %s ойнатылуда" #~ msgid " State : Opening/Connecting %s" #~ msgstr " Күй : Ашылуда/Байланысуда %s" #~ msgid " c Switch color on/off" #~ msgstr " c Түсті қосу/өшіру" #~ msgid " <left> Seek -1%%" #~ msgstr " <солға> Іздеу -1%%" #~ msgid " a Volume Up" #~ msgstr " a Деңгей жоғарыға" #~ msgid " D, <del> Delete an entry" #~ msgstr " D, <del> Жазба жою" #~ msgid "[Boxes]" #~ msgstr "[Терезелер]" #~ msgid "No item currently playing" #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды" #~ msgid " Logs " #~ msgstr " Жұрналдар" #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #~ msgid " Playlist (All, one level) " #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)" #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)" #~ msgid " Playlist (Manually added) " #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)" #~ msgid "A new version of VLC(" #~ msgstr "VLC жаңа нобайы (" #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "Шәкілдестіру" #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету" #~ msgid "Skins loader demux" #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс" #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы" #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі" #, fuzzy #~ msgid "OSSO" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "Growl password on the Growl server." #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі." #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты." #~ msgid "Simple XML Parser" #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы" #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" #~ msgid "IPv6 SAP" #~ msgstr "IPv6 SAP" #~ msgid "IPv6 SAP scope" #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы" #~ msgid "Embed the overlay" #~ msgstr "Жабынды ендіру" #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру" #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі" #~ msgid "Cache size (number of images)" #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #~ msgid "ID of the video output X window" #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші" #~ msgid "More bands : 80 / 20" #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20" #~ msgid "Band separator" #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы" #, fuzzy #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)" #~ msgid "...when VLC is in background" #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде." #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)" #~ msgid "" #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #~ msgstr "" #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' дәлелді рұқсат етпейді\n" #~ msgid "key and mouse event handling at vout level." #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу." #~ msgid "Full support" #~ msgstr "Толық қолдау" #~ msgid "" #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " #~ "output for the time being." #~ msgstr "" #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана " #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді." #~ msgid "%.1f kB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні" #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "Қосымша жымдастыру" #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?" #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?" #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB іздемелері" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме" #~ msgid "Act as master" #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу" #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен." #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c." #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Иесі" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL:" #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "ағындық модуль" #~ msgid "pal" #~ msgstr "pal" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/s" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Камера" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL мекенжайы:" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "А-заң" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "Мю-заң" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/" #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s" #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ." #~ msgid "Complete look with information area" #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім" #~ msgid "Save volume on exit" #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау" #~ msgid "last.fm" #~ msgstr "last.fm" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "WinCE dialogs provider" #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы" #~ msgid "Dummy access function" #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі" #~ msgid "Gtk+ GUI helper" #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі" #~ msgid "Qt Embedded GUI helper" #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі" #~ msgid "C module that does nothing" #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі" #~ msgid "Les Guignols" #~ msgstr "Les Guignols" #~ msgid "Canal +" #~ msgstr "Canal +" #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)" #~ msgid "Use built-in AtmoLight" #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып" #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)" #~ msgid "OpenGL(GLX) provider" #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы" #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз" #~ msgid "XCB" #~ msgstr "XCB" #~ msgid "(Experimental) XCB video window" #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)" #~ msgid "Number of stars to draw with random effect." #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны." #~ msgid "Crash Report successfully sent" #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді" #~ msgid "Thanks for your report!" #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!" #~ msgid "Use MPEG4 matrix" #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып" #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "" #~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны " #~ "ішқұрылымдаңыз." #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау." #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "Тек қолмен қотару" #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда" #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "Жолшық үстелген бойда" #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" #~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #~ msgid "Diagonal Linear Phase" #~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза" #~ msgid "Width of motion compensation blocks" #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені" #~ msgid "Height of motion compensation blocks" #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #~ msgid "Block overlap (%)" #~ msgstr "Телім асып түсуі (%)" #~ msgid "xblen" #~ msgstr "xblen" #~ msgid "yblen" #~ msgstr "yblen" #~ msgid "Simple ME search area x:y" #~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y" #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" #~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы" #~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgstr "Өткенде VLC күйреген" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады" #~ msgid "Album art download policy" #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже" #~ msgid "" #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" #~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: " #~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... " #~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік " #~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық " #~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, " #~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = " #~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N " #~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік " #~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа " #~ "жол) " #, fuzzy #~ msgid "Don't repair" #~ msgstr "Жіберілмесін" #, fuzzy #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "DVD мәзірлері" #, fuzzy #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Бейнелік кодтауыш" #, fuzzy #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "Тақырып" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track added" #~ msgstr "Субтитр жолшығы: %s" #, fuzzy #~ msgid "Windows Store audio output" #~ msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны " #, fuzzy #~ msgid "Save this Log..." #~ msgstr "Басқаша сақтау..." #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы" #, fuzzy #~ msgid "Streaming Output" #~ msgstr "Ағындық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %@ with %@" #~ msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу" #, fuzzy #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы" #, fuzzy #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "Албом қайталау күшеюі" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Enable lossless coding" #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу" #, fuzzy #~ msgid "Distance between 'P' frames" #~ msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы." #, fuzzy #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" #~ msgstr "Тірек кадр саны" #, fuzzy #~ msgid "Motion vector precision" #~ msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatial partitioning" #~ msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу" #, fuzzy #~ msgid "cycles per degree" #~ msgstr "Бұрыш, градус" #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)" #, fuzzy #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Уақытқа өту" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog..." #~ msgstr "Дискі ашу..." #, fuzzy #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "Көрсетілмесін" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау" #, fuzzy #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "Бейне жоғарысында" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "Анықтама" #, fuzzy #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Субтитрлер / OSD" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы" #, fuzzy #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." #~ msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар" #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "Жалпы" #, fuzzy #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "Қармау" #, fuzzy #~ msgid "Chroma modules settings" #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "Packetizer modules settings" #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу" #, fuzzy #~ msgid "Dialog providers settings" #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle demuxer settings" #~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "&Файлды ашу..." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Бетбелгілер" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "&Кодек сипаттары" #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Қайталау:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "Кітапхана" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "&Басқаша ашу..." #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "Ағын фильтрлері" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "Кескін түстігі" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні" #, fuzzy #~ msgid "Magnification" #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "Түсті керілеу" #, fuzzy #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету" #, fuzzy #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау" #, fuzzy #~ msgid "Audio output frequency (Hz)" #~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері" #, fuzzy #~ msgid "Audio output channels mode" #~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track ID" #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы" #, fuzzy #~ msgid "Control SAP flow" #~ msgstr "Басқару құралы" #, fuzzy #~ msgid "Memory copy module" #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі" #, fuzzy #~ msgid "Allow only one running instance when started from file." #~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." #~ msgstr "" #~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #, fuzzy #~ msgid "Increase scale factor." #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту" #, fuzzy #~ msgid "Decrease scale factor." #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту" #, fuzzy #~ msgid "Cycle through deinterlace modes." #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту " #, fuzzy #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "Qt тілдесуі" #, fuzzy #~ msgid "Do not display OSD menu on video output" #~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу" #, fuzzy #~ msgid "Select current widget" #~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "TCP" #, fuzzy #~ msgid "Aspect-ratio" #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы" #, fuzzy #~ msgid "Capture format (default s16l)" #~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері" #, fuzzy #~ msgid "Capture format of audio stream." #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "Дыбыс" #, fuzzy #~ msgid "ALSA audio capture input" #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "Дыбыстық кіресін" #, fuzzy #~ msgid "Audio sampling rate in Hz" #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #, fuzzy #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Жаңарту уақыты" #, fuzzy #~ msgid "Coffee pot" #~ msgstr "Монтаждық нүктелер" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "Өздігінен қатынасу" #, fuzzy #~ msgid "Active TCP connection" #~ msgstr "Өздігінен қатынасу" #, fuzzy #~ msgid "RTMP stream output" #~ msgstr "RTP ағындық шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "Бейнелік құрылғы" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "Радио құрылғысы" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Қалыпты" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Кадр қарқыны" #, fuzzy #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "Даралай" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "Ағындық қарқыны" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Арналар" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты" #, fuzzy #~ msgid "SFTP password" #~ msgstr "FTP құпия сөзі" #, fuzzy #~ msgid "Pixel width of the frame buffer" #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу" #, fuzzy #~ msgid "Pixel height of the frame buffer" #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі." #, fuzzy #~ msgid "Backlight compensation." #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #, fuzzy #~ msgid "Tuner id" #~ msgstr "Тюнер" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Бейнелік кіресін" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Бейнелік кіресін" #, fuzzy #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]" #, fuzzy #~ msgid "ARM NEON audio format conversions" #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Fixed point audio format conversions" #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Fixed-point audio mixer" #~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы" #, fuzzy #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші" #, fuzzy #~ msgid "Open Sound System" #~ msgstr "Қайнар көз ашу" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "DVD құрылғы" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы" #, fuzzy #~ msgid "Default Audio Device" #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу" #, fuzzy #~ msgid "RealVideo library decoder" #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары" #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode." #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Қалыпты" #, fuzzy #~ msgid "all" #~ msgstr "Жар" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle position %i px" #~ msgstr "Суретше жайғасымы" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Деңгей төменге" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "Классикалық" #, fuzzy #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі" #, fuzzy #~ msgid "Sound clip" #~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "Аспаптық" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "Аспаптық" #, fuzzy #~ msgid "Southern rock" #~ msgstr "Софт-рок" #, fuzzy #~ msgid "New wave" #~ msgstr "Нью-эйдж" #, fuzzy #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "Қышқылдық" #, fuzzy #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "Қышқылдық" #, fuzzy #~ msgid "Dummy ifo demux" #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш" #, fuzzy #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles description" #~ msgstr "Ағын сипаттамасы" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Дабырсыз режімі" #, fuzzy #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "Файл аты" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Файлға жалғау" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "" #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп " #~ "есептелінеді." #, fuzzy #~ msgid "Transparency of the image" #~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі." #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the rendered image" #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the rendered image" #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты" #, fuzzy #~ msgid "Render text or image" #~ msgstr "Телетекст беті" #, fuzzy #~ msgid "Display on overlay framebuffer" #~ msgstr "Бейнеленген кадрлар" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Мәндемелер" #, fuzzy #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "Maemo hildon interface" #~ msgstr "Басты интерфейс" #, fuzzy #~ msgid "Frames per Second:" #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen left:" #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen top:" #~ msgstr "Бейнебетше ені" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen width:" #~ msgstr "Бейнебетше ені" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height:" #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі" #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Кескін ені" #, fuzzy #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Кескін биіктігі" #, fuzzy #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "Бейне туралауы" #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "SAP жариялауда" #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "SAP жариялауда" #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "SAP жариялауда" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "Lua ойнату тізімі" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD" #~ msgstr "Субтитрлер / OSD" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codec settings" #~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "Дыбысты іске қосу" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP прокси" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Қаріп түсі" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Қаріп мөлшері" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Subtitle Language" #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі" #, fuzzy #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Контур" #, fuzzy #~ msgid "Enable Video" #~ msgstr "Бейнені қосу" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track syncronization:" #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles speed:" #~ msgstr "Субтитрлер" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles duration factor:" #~ msgstr "I-кванттау ықпалы" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "SAP жариялауда" #, fuzzy #~ msgid " [Incoming]" #~ msgstr "+-[Кіресін]" #, fuzzy #~ msgid " [Video Decoding]" #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]" #, fuzzy #~ msgid " [Audio Decoding]" #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]" #, fuzzy #~ msgid " Volume : %u%%" #~ msgstr " Қайнар көзі : %s" #, fuzzy #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы" #, fuzzy #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #, fuzzy #~ msgid "Preamp\n" #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #, fuzzy #~ msgid " dB" #~ msgstr "dB" #, fuzzy #~ msgid "Enable spatializer" #~ msgstr "Кеңістіктендіргіш" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу" #, fuzzy #~ msgid "Clear playlist" #~ msgstr "Тізімді аластау" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "Медиалық көрініс" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "Тездету пернесі" #, fuzzy #~ msgid "Press the new keys for " #~ msgstr "" #~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n" #~ "\"%@\"" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles && OSD" #~ msgstr "Субтитрлер / OSD" #, fuzzy #~ msgid "Input && Codecs" #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер" #, fuzzy #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #, fuzzy #~ msgid "Save and Continue" #~ msgstr "Жалғастыру" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) " #~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "Кодек" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "Түрлендіру" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..." #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "Субтитр файлы" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Құрал" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "&Файлды ашу..." #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "Дыбыстық арналар" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "Шарлау" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "VLC жаңартулары" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы" #, fuzzy #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." #~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory recursive scanning" #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы" #, fuzzy #~ msgid "Port for the database" #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add new medias to ML" #~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою" #, fuzzy #~ msgid "OSD configuration importer" #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы" #, fuzzy #~ msgid "XML OSD configuration importer" #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы" #, fuzzy #~ msgid "SQLite database module" #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "Қазір ойнатылуда" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "Төңкеру" #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "Төңкеру" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "X ығысуы" #, fuzzy #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Qt тілдесуі" #, fuzzy #~ msgid "Decompression" #~ msgstr "QP қисық қысым" #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні" #, fuzzy #~ msgid "Disable ES id" #~ msgstr "Доғару" #, fuzzy #~ msgid "Enable ES id" #~ msgstr "Бейнені қосу" #, fuzzy #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Мөлшері" #, fuzzy #~ msgid "Command" #~ msgstr "Мәндеме" #, fuzzy #~ msgid "GOP size" #~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері" #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны " #, fuzzy #~ msgid "Quantizer scale" #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі" #, fuzzy #~ msgid "Fixed quantizer scale to use." #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу" #, fuzzy #~ msgid "Audio Language" #~ msgstr "Дыбыс тілі" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы" #, fuzzy #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." #~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек." #, fuzzy #~ msgid "Darkness Limit" #~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру" #, fuzzy #~ msgid "Filter Smoothness (in %)" #~ msgstr "Сүзгі тегістігі" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "Автоматты түрде" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Қанықтық" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Дыбыстық арна саны" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Дыбыстық арна саны" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ." #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "Байланысу сәтсіз" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter verbosity" #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "Мәтін жайғасымы" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop mode " #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу" #, fuzzy #~ msgid "Stream Name" #~ msgstr "Ағын атауы" #, fuzzy #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "Бейнелік кодек" #, fuzzy #~ msgid "Audio Codec" #~ msgstr "Дыбыстық кодек" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle Codec" #~ msgstr "Субтитр файлы" #, fuzzy #~ msgid "Output Method" #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі" #, fuzzy #~ msgid "Video Bit Rate" #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bit Rate" #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын" #, fuzzy #~ msgid "Audio Sample Rate" #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #, fuzzy #~ msgid "MUX Options" #~ msgstr "Параметрлер" #, fuzzy #~ msgid "Video Scale" #~ msgstr "Бейне шәкілдестіру" #, fuzzy #~ msgid "Output Port" #~ msgstr "Шығасын пішімі" #, fuzzy #~ msgid "Output Destination" #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі" #, fuzzy #~ msgid "Input Media" #~ msgstr "Кіресін ағын" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Файл аты" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Жолдар" #, fuzzy #~ msgid "x offset" #~ msgstr "X ығысуы" #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "Ені" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Бағандар" #, fuzzy #~ msgid "y offset" #~ msgstr "X ығысуы" #, fuzzy #~ msgid "column border" #~ msgstr "Бірліктер реті" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Биіктігі" #, fuzzy #~ msgid "Preamp: " #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "Лицензия мәтіні" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Жеткілімі" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Топтық дестелер" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Language" #~ msgstr "Субтитр тілі" #, fuzzy #~ msgid "Preferred subtitles language" #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі" #, fuzzy #~ msgid "Low Pass Ffilter" #~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі" #, fuzzy #~ msgid "Duration in second" #~ msgstr "Ұзақтығы" #, fuzzy #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s" #, fuzzy #~ msgid "Previous/Backward" #~ msgstr "Алдыңғы бөлім" #, fuzzy #~ msgid "Next/Forward" #~ msgstr "Алға" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "Бейнелік файлдар" #, fuzzy #~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу" #, fuzzy #~ msgid "Speed of the subtitles:" #~ msgstr "Телетекст субтитрлері" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" #~ msgstr "Қаріп сипаттары" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" #~ msgstr "DVD құрылғы" #, fuzzy #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "Сеанс атауы" #, fuzzy #~ msgid "Default Volume" #~ msgstr "Аласа деңгей" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" #~ msgstr "Қайнар көзін ашу" #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" #~ msgstr "Қайнар көзін ашу" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Медиалық меню" #, fuzzy #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы" #, fuzzy #~ msgid "Library" #~ msgstr "Кітапхана" #, fuzzy #~ msgid "Media Browser" #~ msgstr "Медиалық жылдам жіберу" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Толық бейнебетке" #, fuzzy #~ msgid "Easy Stream" #~ msgstr "Ағын" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" #~ msgstr "Медиалық уақыт" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" #~ msgstr "Әдепкі ағын" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" #~ msgstr "Қармау режімі" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Жабу" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Қателік" #, fuzzy #~ msgid "Create Mosaic" #~ msgstr "Жасау" #, fuzzy #~ msgid "Stream Input Configuration" #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" #~ msgstr "Жаңа бейін жасау " #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою" #, fuzzy #~ msgid "Configure Stream Defaults" #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Streams" #~ msgstr "Жаңарту уақыты" #, fuzzy #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Кезекке қою" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Сол жақ" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Оң жақ" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "Дабырсыз режімі" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Әсерлер" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" #~ msgstr "ойнату тізімі" #, fuzzy #~ msgid "key" #~ msgstr "Тездету пернесі" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #, fuzzy #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" #~ msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы" #, fuzzy #~ msgid "Video output filter module" #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі" #, fuzzy #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "CDDB порты" #, fuzzy #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" #~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " #~ "routing table." #~ msgstr "" #~ "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады." #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX support" #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE support" #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " #~ "бөлектеңіз." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " #~ "бөлектеңіз." #, fuzzy #~ msgid "Media dump access filter trigger." #~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату." #, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Budget mode" #~ msgstr "Дабырсыз режімі" #, fuzzy #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы" #, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "Қайта кодтау" #, fuzzy #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны" #, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation" #~ msgstr "Бастау жайғасымы" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "DirectShow кіресіні" #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "FTP құпия сөзі" #, fuzzy #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Төңкеру" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Файлға жұрналдау" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды" #, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #, fuzzy #~ msgid "Fake" #~ msgstr "Жалған TTY" #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу" #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" #~ msgstr "Ең көп қосылым саны" #, fuzzy #~ msgid "Memory-mapped file input" #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Дыбыстық арналар" #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Жарықтық табалдырығы" #, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер." #, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер." #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Бейнелік кіресін" #, fuzzy #~ msgid "Do white balance" #~ msgstr "Қызыл телімі" #, fuzzy #~ msgid "Auto gain" #~ msgstr "Дыбысты күшейту" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" #~ msgstr "Солдан оңға аудару" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" #~ msgstr "Төңкеру" #, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы" #, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Белгісіз қате" #, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "" #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп " #~ "есептелінеді." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Тізбектестіру модулі" #, fuzzy #~ msgid "Lock function" #~ msgstr "Орналасуы" #, fuzzy #~ msgid "Unlock function" #~ msgstr "Сағатты қадамдастыру" #, fuzzy #~ msgid "Memory video decoder" #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш" #, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Бейнені қосу" #, fuzzy #~ msgid "Host address" #~ msgstr "IP мекенжайы" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі" #, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP(S)" #, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" #~ msgstr "Басты интерфейс баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі" #, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "SMF демуксері" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "AIFF демуксері" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "Реттеуіш" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "Субтирлер (қосымша)" #, fuzzy #~ msgid "CSA ck" #~ msgstr "CSA кілті" #, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Алға аттау" #, fuzzy #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Кеңейтілген тақта" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Жеткілімдік файл:" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Бейнені шұнтиту" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау" #, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Controller..." #~ msgstr "Басқару құралы" #, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." #~ msgstr "Экуалайзер" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." #~ msgstr "Кеңейтілген тақта" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "No device connected" #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады." #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу" #, fuzzy #~ msgid "1 item" #~ msgstr "%i бірлік" #, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "Қалта" #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері" #, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" #~ msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары" #, fuzzy #~ msgid " State : Paused %s" #~ msgstr " %s: %s" #, fuzzy #~ msgid " Help " #~ msgstr "Анықтама" #, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" #~ msgstr "Басқа түрлі баптаулар" #, fuzzy #~ msgid " Information " #~ msgstr "Сипаттар" #, fuzzy #~ msgid " Browse " #~ msgstr "Шолу" #, fuzzy #~ msgid " Stats " #~ msgstr "Санақ" #, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" #~ msgstr "Түрі:" #, fuzzy #~ msgid "Input caching:" #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды" #, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу" #, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "Мета-деректер сақтау" #, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері" #, fuzzy #~ msgid "&Statistics" #~ msgstr "Санақ" #, fuzzy #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Аластау" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" #~ msgstr "Сахна сүзгісі" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі" #, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі" #, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" #~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі" #, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." #~ msgstr "Ағындық жіберу" #, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі" #, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" #~ msgstr "Лездік түсірме" #, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" #~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау " #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау" #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы" #, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі" #, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі" #, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі" #, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі" #, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі" #, fuzzy #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "Дыбыстық әсерлер" #, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "Контур" #, fuzzy #~ msgid "Number of resumed TLS sessions" #~ msgstr "DWT итерация саны" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" #~ msgstr "Интерфейс модулі" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу" #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" #~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" #~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы" #, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" #~ msgstr "VLC ырғағын қолданып" #, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" #~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" #~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені" #, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "Лездік түсірме" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." #~ msgstr "" #~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20." #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "Дыбысты іске қосу" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "Дыбысты іске қосу" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Қаріп мөлшері" #, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "Телетекст туралауы" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу." #, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" #~ msgstr "Әдепкі ағын" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Жаңарту уақыты" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "Түс" #, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" #~ msgstr "Жабынды" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "Қосымша басқару құралдары" #, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" #~ msgstr "Сурет кодтау режімі" #, fuzzy #~ msgid "SessionManager" #~ msgstr "Сеанс атауы" #, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "Тақырып" #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "Кілт:" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "Дымқылдық" #, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы" #, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу" #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "Бөлектелген порттар:" #, fuzzy #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Бөлім кодектері" #, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." #~ msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары." #, fuzzy #~ msgid "Random off" #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." #~ msgstr "&Басқаша ашу..." #, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" #~ msgstr "Интерфейс модулі" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "Толық бейнебетке" #, fuzzy #~ msgid "Enable FPU support" #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз" #, fuzzy #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]" #, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі" #, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу" #, fuzzy #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB порты" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB сервері" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "CDDB сервері" #, fuzzy #~ msgid "Track %i" #~ msgstr "Трек" #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Ең көп деңгейі" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "" #~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған " #~ "дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)" #, fuzzy #~ msgid "%.2fx" #~ msgstr "%.2f dB" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Беймәлім санат" #, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." #~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "MPEG 1" #, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "Интерфейсті қосу" #, fuzzy #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Алдыңғы тақырып" #, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Келесі тақырып" #, fuzzy #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Уақытқа өту" #, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Бөлім" #, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Speex" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "VLC жаңартулары" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы" #, fuzzy #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Қалта таңдау" #, fuzzy #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Кері" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау" #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Кездейсоқ" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Жою" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Тігінен" #, fuzzy #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету" #, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Үстіне қалқу" #, fuzzy #~ msgid "Download now" #~ msgstr "Қондырма қотару" #, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу" #, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "Lua тілдесуі" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Сеанс" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Мекенжайы" #, fuzzy #~ msgid "unicast" #~ msgstr "Біржақты тарату" #, fuzzy #~ msgid "multicast" #~ msgstr "Топтық тарату" #, fuzzy #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Қызыл" #, fuzzy #~ msgid "mms" #~ msgstr " ms" #, fuzzy #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Хаттамасы" #, fuzzy #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Қайта кодтау" #, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "Қосу" #, fuzzy #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Бейне" #, fuzzy #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Дыбыс" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Арналар:" #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Қалыпты" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Мөлшері" #, fuzzy #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Жиілігі" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Іріктеме қарқыны" #, fuzzy #~ msgid "Tuner:" #~ msgstr "Тюнер" #, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG" #, fuzzy #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "Жеткілімі" #, fuzzy #~ msgid "mono" #~ msgstr "Қосарлы моно" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "Тізбектестіру" #, fuzzy #~ msgid "Time To Live (TTL):" #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)" #, fuzzy #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG 1" #, fuzzy #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MKV" #, fuzzy #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF/WMV" #, fuzzy #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "бит" #, fuzzy #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "бит" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "SAP жариялауда" #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "SAP жариялауда" #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "Тюнер ТД арнасы" #, fuzzy #~ msgid " Clear " #~ msgstr "Аластау" #, fuzzy #~ msgid " Save " #~ msgstr "Сақтау" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Қолдану" #, fuzzy #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "Болдырмау" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Теңшеу" #, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын" #, fuzzy #~ msgid "Corrupted" #~ msgstr "Файл зақымдалған" #, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "Дыбыстық порт" #, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "Бейнелік порт" #, fuzzy #~ msgid "Classic look" #~ msgstr "Классикалық" #, fuzzy #~ msgid "Select play mode" #~ msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Дерек туралауы" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар" #, fuzzy #~ msgid "Enable last.fm submission" #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "Дискі құрылғысы" #, fuzzy #~ msgid "Server default port" #~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі" #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы" #, fuzzy #~ msgid "Repair AVI files" #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Басты интерфейс" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Ашу" #, fuzzy #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" #~ msgstr "Басты интерфейс" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Мәтін құрушы" #, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" #~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "Қосымша параметрлер" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Filter mode" #~ msgstr "Стерео режімі" #, fuzzy #~ msgid "summary" #~ msgstr "Жиынтығы" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Бейнелік сүзгі" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Өнімділік параметрлері" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "Ендірілген бейне" #, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "Ендірілген бейне" #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "X11 бейнелеу" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны" #, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері" #, fuzzy #~ msgid "Spatialization" #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу" #, fuzzy #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Кейіңгі өңдету" #, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" #~ msgstr "Қалыптау кідірісі %i ms" #, fuzzy #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." #~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу" #, fuzzy #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "Жазба" #, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Субтитрлер ашу..."