Newer
Older
#~ msgstr "Canal 3 : haut"
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "Canal 4 : bas"
#~ msgid ""
#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
#~ msgstr ""
#~ "Relie le canal matériel X vers la zone logique Y pour corriger les "
#~ "erreurs de liaisons :-)"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "Zone 4 : sommaire"
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "Zone 1 : droite"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "Zone 0 : haut"
#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "Zone 2 : bas"
#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
#~ msgstr "Affectation canal / zone"
#~ msgid ""
#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
#~ msgstr ""
#~ "pour les périphériques avec plus de cinq canaux / zones, écrivez ici pour "
#~ "chaque canal le numéro de la zone à afficher et séparez les valeurs par , "
#~ "ou ; et utilisez -1 pour ne pas utiliser un canal. Pour un AtmoLight "
#~ "classique la séquence 4,3,1,0,2 est utilisée pour définir la "
#~ "correspondance canal/zone par défaut. Si vous avez seulement deux zones "
#~ "en haut et une zone à droite et à gauche sans zone de référence, la "
#~ "correspondance pour un AtmoLight classique serait -1,3,2,1,0"
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "Zone 0 : gradient haut"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "Zone 1 : gradient droite"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "Zone 2 : gradient bas"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "Zone 3 : gradient gauche"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "Zone 4 : gradient sommaire"
#~ msgid ""
#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Définis une petite image de 64x48 pixels, contenant un gradient de gris"
#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
#~ msgstr "Chemin de recherche des images de gradients"
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "Nom de fichier AtmoWin*.exe"
#~ msgid ""
#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez que logiciel de paramétrage AtmoLight soit lancé par VLC, "
#~ "entrez l'emplacement d'AtmoWinA.exe ici."
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "Filtre AtmoLight"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight"
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
#~ msgstr "Choisir le type de périphérique et de connexion"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
#~ msgstr "Illumine la pièce avec cette couleur lors de la pause."
#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
#~ msgstr "Illumine la pièce avec cette couleur lors de la fermeture."
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "Options DMX"
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "Options MoMoLight"
#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "Options fnordlicht"
#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
#~ msgstr "Paramètres pour le processeur de vidéo en directe intégré seulement"
#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
#~ msgstr ""
#~ "Changer l'affectation des canaux (pour compenser des erreurs de cablage)"
#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "Changer les gradients"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "Largeur de la barre en pixels (10 par défaut)"
#~ msgid "ANativeWindow"
#~ msgstr "ANativeWindow"
#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
#~ msgstr "Sortie vidéo de rendu direct Android MediaCodec"
#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
#~ msgstr ""
#~ "Forcer l'utilisation d'un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le "
#~ "défaut est RGB32."
#~ msgid "Android Surface video output"
#~ msgstr "Sortie vidéo Android Surface"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "Sortie vidéo DirectFB http://www.directfb.org/"
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "Extension OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ED"
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "Sortie vidéo « OpenGL » pour les systèmes embarqués"
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "Sortie vidéo « OpenGL » (expérimental)"
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
#~ msgstr "Sortie vidéo « iOS OpenGL »"
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
#~ msgstr ""
#~ "Sortie vidéo recommandée pour Windows7/Vista avec mise à jour de plate-"
#~ "forme"
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "Sortie vidéo « Direct2D »"
#~ msgid "GPU affinity"
#~ msgstr "Affinité GPU"
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "Format chromatographique SDL"
#~ msgid ""
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d'image spécifique au "
#~ "lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "Sortie vidéo « Simple DirectMedia Layer »"
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "Tuffɣa n temwalit OpenGL GLX (XCB)"
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr "en-tête YUV4MPEG2 (désactivé par défaut)"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "Emplacement vide"
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "Mode du filtre de couleur en sortie"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "Luminosité (%)"
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "Marquer les pixels analysés"
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "Seuil du filtre (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Piste de sous-titres"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Média retour"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
#, fuzzy
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "Menus DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "First Played"
#~ msgstr "Premier lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire d'extensions"
#, fuzzy
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "Titre"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Configurer les flux…"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation Video Capture"
#~ msgstr "Acquisition Vidéo"
#, fuzzy
#~ msgid "AVFoundation video capture module."
#~ msgstr "Module de sortie audio"
#, fuzzy
#~ msgid "No video devices found"
#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
#~ "connecteurs et pilotes."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite scanning config"
#~ msgstr "Code satellite"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DV"
#, fuzzy
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "Effet Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime Sound Capture"
#~ msgstr "Capture Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Input device found"
#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
#~ "Please check your connectors and drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
#~ "connecteurs et pilotes."
#, fuzzy
#~ msgid "No audio input device found"
#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the width to decode the image too"
#~ msgstr "Spécifiez la ligne contenant la langue"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the height to decode the image too"
#~ msgstr ""
#~ "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor to apply to image"
#~ msgstr ""
#~ "Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG video decoder"
#~ msgstr "Décodeur vidéo CDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows messages interface"
#~ msgstr "Interface de service Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&Empreinte audio"
#, fuzzy
#~ msgid "No fingerprint has been found"
#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprinting track..."
#~ msgstr "&Empreinte audio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#, fuzzy
#~ msgid "addons local storage"
#~ msgstr "Débit maximum local"
#, fuzzy
#~ msgid "Videolan.org's addons finder"
#~ msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
#, fuzzy
#~ msgid "acoustid"
#~ msgstr "Acoustique"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the fingerprinting"
#~ msgstr "Direction du miroir"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: 90sec"
#~ msgstr "Flux par défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "Chromaprint stream output"
#~ msgstr "Flux de sortie assemblé"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
#~ "This should take less than a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de "
#~ "caractères.\n"
#~ "Ceci devrait prendre moins d'une minute."
#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Largeur de la fenêtre vidéo, en pixels."
#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre vidéo, en pixels."
#, fuzzy
#~ msgid "glSpectrum"
#~ msgstr "Analyseur de spectre"
#, fuzzy
#~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
#~ msgstr "Visualisation actuelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat Top"
#~ msgstr "Flotter au-dessus"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC - Interface web"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Flux de sortie"