Newer
Older
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス"
"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ"
"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま"
"す。"
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
"名を基準とします)"
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
"す:\n"
"0 = 字幕の自動検出を行わない\n"
"1 = すべての字幕ファイル\n"
"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n"
"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
"字幕ファイルを検索します。"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
"合、自動検出が行われます。"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "オーディオCDデバイス"
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ"
"ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
msgid "This is the default DVD device to use."
msgid "This is the default VCD device to use."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "TCP connection timeout"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の"
"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または"
"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。"
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSPサーバーアドレス"
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"RTSPがリッスンするサーバーをベースパスとRTSP VODメディアと共に指定します。指"
"定方法は \"アドレス/パス\"となります。デフォルトではローカルのすべてのIPアド"
"レス(インターフェース)でリッスンします。特定のネットワークインターフェースに"
"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 "
"localhost)を指定します。"
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号"
"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番"
"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま"
"す。"
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号"
"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。こ"
"の文字列はOS Xではキーチェーン中の証明書を検索するラベルとして使用されます"
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
"すべてのTCP接続で使用されます。"
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgid "Preferred decoders list"
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
"るようにしてください。"
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
"ションの設定を可能とします。"
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"は、ドキュメントを参照してください。\n"
"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
Christophe Massiot
committed
msgid "Display while streaming"
Christophe Massiot
committed
msgid "Play locally the stream while streaming it."
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable video stream output"
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
Christophe Massiot
committed
msgid "Enable audio stream output"
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgid "Enable SPU stream output"
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
"す)"
Christophe Massiot
committed
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
Christophe Massiot
committed
msgid "Mux module"
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
Christophe Massiot
committed
msgid "Access output module"
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
"る必要があります。"
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
Christophe Massiot
committed
msgid "Access module"
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
"ンとしてこれを設定しないでください。"
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "ストリームフィルターモジュール"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
Christophe Massiot
committed
msgid "Demux module"
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"ルチプレクサーです。自動的に正しいデマルチプレクサーが検出されなかった場合、"
"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、"
"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合"
"は、'vod_rtsp'を設定します。"
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
"み、有効化するようにしてください。"
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgid "Runs VLC as a background daemon process."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Write process id to file"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Writes process id into specified file."

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャーか"
"らファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制可能です。こ"
"のオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストにキューイング"
"されます。"
msgid "VLC is started from file association"
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
"気を付けてください。"
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
"リストにキューイングされます。"
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
"を行います。"
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgstr "メタデータのネットワークアクセスを許可"
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n"
"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n"
"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n"
"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
msgid "Ignored extensions"
msgstr "除外する拡張子"
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに"
"追加されません。\n"
"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ"
"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
msgid "Services discovery modules"
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値"
"は\"sap\"です。"
msgid "Play files randomly forever"
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgid "Repeat current item"
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgid "Play and stop"
msgstr "再生と停止"
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "開始時間"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "オーディオ通信の一時停止"
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。"

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Use media library"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "プレイリストのツリー表示"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "

Felix Paul Kühne
committed
msgstr ""
"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
"構造を有効にします。"

Felix Paul Kühne
committed
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "再生位置の制御"
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの"
"イベントは無視されます。"
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御"
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの"
"イベントは無視されます。"
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Fullscreen"
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "全画面表示の解除"
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."