Newer
Older
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを設定します。(ビデオがインターフェースに組"
msgid "Video alignment"
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で設定します。これらの値は組み合わ"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
Christophe Massiot
committed
msgid "Zoom video"
Christophe Massiot
committed
msgid "Grayscale video output"
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"ビデオをグレースケールで出力します。カラー情報はデコードされませんが、CPUパ"
"ワーをセーブすることが可能です。"
msgid "Embed the video output in the main interface."
Christophe Massiot
committed
msgid "Fullscreen video output"
msgid "Start video in fullscreen mode"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で設定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効化します。"
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
"移行することを抑制します。"
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgid "Video filter module"
msgstr "ビデオフィルターモジュール"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高め"
"るために使用される後処理フィルターを追加します。"
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgid "Display video snapshot preview"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ"
"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ"
"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
"16:9など)の形式で指定します。"
Christophe Massiot
committed
msgid "Source aspect ratio"
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3"
"の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情"
"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
"で区切って指定します。"
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
"て指定します。"
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
"ちを許可します。"
msgid "Drop late frames"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgid "Quiet synchro"
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
"ることを抑止します。"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgid "Clock reference average counter"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Clock synchronisation"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr ""
"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効化することが可能です。"

Felix Paul Kühne
committed
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定"
"します。"
msgid "Network synchronisation"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Default"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Enable"

Felix Paul Kühne
committed
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
"定します。"
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-"
"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
"フォルト)"
msgid "Multicast output interface"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
"上書きします。"
msgid "DiffServ Code Point"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
"of Service)のために使用されます。"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr ""
"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr ""
"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
"ます。"
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr ""
"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
msgid "Menu language"
msgstr "メニュー言語:"
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"DVD/ブルーレイのメニューとして使用する言語を指定します。(2~3文字の国コードを"
"カンマ区切りで指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"複数のビデオフォーマットが利用可能な場合、それらの解像度の中からこの値に最も"
"近い(しかしそれを超えない)ものをライン数で選択してください。このオプションは"
"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用"
"してください。"
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "低い解像度(360ライン)"
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "かなり低い解像度(240ライン)"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgid "Run time"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Input list"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr ""
"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
"入力ストリームリストを指定してください。"

Felix Paul Kühne
committed
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
"定します。"
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "ソースディレクトリ"
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
"します。"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
"します。"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。<br>"
"$a: アーティスト<br>$b: アルバム<br>$c: 著作権<br>$t: タイトル<br>$g: ジャン"
"ル<br>$n: トラック番号<br>$p: 再生中<br>$A: 日付<br>$D: 長さ<br>$Z: \"再生中"
"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)"
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能"
"です。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することも可能です。"
"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブソースフィルター\"モジュールセク"
"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション"
"を設定することも可能です。"
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "字幕テキストのエンコード"
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効化することも可能です。"
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能"
"です。"
msgid "Text rendering module"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""