Newer
Older
"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
"Filmeigenschaften übernehmen."
msgid "Video X coordinate"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Video-X-Koordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
"(X-Koordinate)."
msgid "Video Y coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
"(Y-Koordinate)."
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
"in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
msgid "Video alignment"
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
"Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
"4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
"6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Oben links"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Oben rechts"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Unten rechts"
Christophe Massiot
committed
msgid "Zoom video"
msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
Christophe Massiot
committed
msgid "Grayscale video output"
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Eingebettetes Video"
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface einbetten"
Christophe Massiot
committed
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
msgid "Start video in fullscreen mode"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
"Desktophintergrund."
msgstr "Medientitel im Video einblenden"
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
"Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
"mitte)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Deinterlace-Modus"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Deinterlace-Methode, die für die Videobearbeitung benutzt werden soll."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Angleichen"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Mittelwert"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
"Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Fensterdekorationen"
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, usw. um das Video "
"verhindern, um ein „minimales“ Fenster anzuzeigen."
msgstr "Dies fügt Videoteiler wie Klonen oder Wand ein"
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter-Modul"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Das fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
"Deinterlacing oder Entzerrung des Videos."
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Videoschnappschuss-Format"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
"Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
"kennzeichnen"
msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
"Seitenverhältnis beizubehalten."
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
"Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
"beizubehalten."
msgstr "Videobeschneidung"
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate zum "
"Ausdruck des globalen Bildseitenverhältnisses sind x:y (4:3, 16:9, etc.)."
Christophe Massiot
committed
msgid "Source aspect ratio"
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Dies erzwingt das Bildseitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
"sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
"benutzt werden, wenn ein Film keine Bildseitenverhältnis-Information "
"enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
"Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
"Pixelrechteckigkeit auszudrücken."
msgstr "Automatische Videoskalierung"
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskalierungsfilter"
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
"Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
"Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
"der Oberfläche hinzugefügt werden."
msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
"ein fehlerhafter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option "
"sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen Format "
"vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
"dies eventuell auf 4:3 ändern, um die Proportionen zu erhalten."
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Frames überspringen"
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Diese erlaubt das Überspringen einzelner Frames in einem MPEG2-Stream. Dies "
"geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
msgid "Drop late frames"
msgstr "Verspätete Frames auslassen"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Verspätete Frames werden ausgelassen (wenn sie in der Wiederausgabe nach dem "
"vorgesehenen Darstellungsdatum ankommen)"
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stilles synchronisieren"
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls mit Fehlerdiagnosen "
"durch die Video-Ausgabesynchronisierung."
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
"Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
"Videofensters."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Mausereignisse"
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Dies aktiviert Mausklicks innerhalb des Videos."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
"verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
"sollten Sie dies auf 10000 einstellen."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Uhrsynchronisation"
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
"deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."

Felix Paul Kühne
committed
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
"die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
"Millisekunden)."
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netzwerksynchronisation"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
"Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
"layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
"von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
"Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
"Tabelle."
msgid "DiffServ Code Point"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
"Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
"verwendet."
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
"diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
"beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
"getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
"Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
"möchten."
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Audiospur"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgstr "Audio-Sprache"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
"Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
"Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
"Sprache zu verhindern"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Untertitelsprache"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
"3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Sprache der Menüs die mit DVD/BluRays verwendet werden (Komma-getrennt, "
"zwei- oder drei-Zeichen Landeskennzeichen, 'any' als möglichen Ersatz "
"verwenden)."
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Untertitelspur ID"
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
"einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
"Einstellung am nächsten kommt.\n"
"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
"Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
msgstr "Standardauflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Inputwiederholungen"
msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
msgid "Run time"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
msgstr "Schnelles Durchsuchen"
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
"Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
"1.0)"

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Input list"
msgstr "Input-Liste"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Input-Slave (experimentell)"
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
"Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
"Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
"„{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
"Byteversatz},{...}” angeben."
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Quellverzeichnis"
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
msgid "Prefer native stream recording"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
"zu durchlaufen."
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
"abgespeichert werden."
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Timeshift-Granularität"
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
"zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
msgstr "Titel gemäß dem aktuellem Medium ändern"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
"einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Urheberrecht<br>$t: Titel<br>"
"$g: Genre<br>$n: Titelnummer<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: "
"Dauer<br>$Z: »Gerade läuft« (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
"Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
"aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
"Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
"sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305