Newer
Older
#~ msgid "Pause-Blue"
#~ msgstr "Pausen-Blau"
#~ msgid "Blue component of the pause color"
#~ msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
#~ msgid "Pause-Fadesteps"
#~ msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
#~ "40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
#~ "Pausenfarbe (jeder Schritt dauert 40 ms)"
#~ msgid "Red component of the shutdown color"
#~ msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
#~ msgid "Green component of the shutdown color"
#~ msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
#~ msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
#~ msgid "End-Fadesteps"
#~ msgstr "End-Übergangsschritte"
#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Schritte, für den Wechsel von der aktuellen Farbe bis zur "
#~ "Ausschaltfarbe, um das Licht auf Kinoart umzustellen … (jeder Schritt "
#~ msgid "Number of zones on top"
#~ msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
#~ msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
#~ msgid "Number of zones on bottom"
#~ msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
#~ msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
#~ msgid "Zones on left / right side"
#~ msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
#~ msgstr ""
#~ "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
#~ msgid "Calculate a average zone"
#~ msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
#~ msgid ""
#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
#~ "for single channel AtmoLight)"
#~ msgstr ""
#~ "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur "
#~ "Nutzbar für Einkanal-AtmoLight)"
#~ msgid "Use Software White adjust"
#~ msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
#~ "recommend."
#~ msgstr ""
#~ "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen "
#~ "durchführen? (Empfohlen)."
#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
#~ msgid "White Green"
#~ msgstr "Weiß Grün"
#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "Weiß Blau"
#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
#~ msgid "Serial Port/Device"
#~ msgstr "Serieller Port/Gerät"
#~ msgid ""
#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
#~ msgstr ""
#~ "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen "
#~ "ist.\n"
#~ "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /"
#~ "dev/ttyS01."
#~ msgid "Edge weightning"
#~ msgstr "Kantengewichtung"
#~ msgid ""
#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
#~ "of the frame."
#~ msgstr ""
#~ "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand "
#~ "des Bildes abhängen."
#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
#~ msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
#~ msgid ""
#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
#~ "greater than one for letterboxed videos."
#~ msgstr ""
#~ "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als "
#~ "1 sein bei Letterbox-Videos."
#~ msgid "Hue windowing"
#~ msgstr "Farbton-Windowing"
#~ msgid "Sat windowing"
#~ msgstr "Sättigungs-Windowing"
#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "Filterlänge (ms)"
#~ msgid ""
#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
#~ "flickering."
#~ msgstr ""
#~ "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
#~ msgstr ""
#~ "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden "
#~ "muss."
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "Filter Weichheit (%)"
#~ msgid "Filter Smoothness"
#~ msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
#~ msgid "Output Color filter mode"
#~ msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
#~ msgid ""
#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
#~ "color"
#~ msgstr ""
#~ "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
#~ "vorherigen Farbe"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "Keine Filterung"
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "Kombiniert"
#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
#~ msgid ""
#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
#~ "around 20ms should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
#~ "20ms sollten reichen."
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "Kanal 0: Summe"
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "Kanal 1: Links"
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "Kanal 2: Rechts"
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "Kanal 3: Oben"
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "Kanal 4: Unten"
#~ msgid ""
#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
#~ msgstr ""
#~ "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche "
#~ "Verkabelung auszugleichen :-)"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiviert"
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "Zone 4: Summe"
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "Zone 1: Rechts"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "Zone 0: Oben"
#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "Zone 2: Unten"
#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
#~ msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
#~ msgid ""
#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
#~ msgstr ""
#~ "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
#~ "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie "
#~ "-1 wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight "
#~ "setzt die Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben "
#~ "Sie nur zwei Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine "
#~ "gemeinsame Zone für das klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
#~ msgid ""
#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
#~ "enthält"
#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
#~ msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
#~ msgid ""
#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
#~ msgstr ""
#~ "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen "
#~ "Sie zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
#~ "Ordnernamen hier."
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
#~ msgid ""
#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie "
#~ "möchten, dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden "
#~ "soll."
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "AtmoLight-Filter"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight"
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
#~ msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
#~ msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
#~ msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "DMX-Otionen"
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "MoMoLight-Optionen"
#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "FNordlicht-Optionen"
#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
#~ msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
#~ msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
#~ msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
#~ msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "Verläufe ändern"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
#~ msgstr "MediaCodec zum direkten Rendern der Android-Videoausgabe"
#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
#~ "Standard ist RGB32."
#~ msgid "Android Surface video output"
#~ msgstr "Video-Ausgang der Android-Oberfläche "
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "OpenGL ES Erweiterung"
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme"
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "OpenGL-Videoausgabe (experimentell)"
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
#~ msgstr "iOS OpenGL-Videoausgabe"
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
#~ msgstr ""
#~ "Videoausgabe für Windows 7/Windows Vista mit Plattformaktualisierung"
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "Direct2D-Video-Ausgabe"
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
#~ msgid ""
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
#~ "benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "OpenGL GLX Videoausgabe (XCB)"
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "Schwarze Aussparung"
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "Helligkeit (%)"
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "Markiere analysierte Pixel"
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "Filterschwelle (%)"
32407
32408
32409
32410
32411
32412
32413
32414
32415
32416
32417
32418
32419
32420
32421
32422
32423
32424
32425
32426
32427
32428
32429
32430
32431
32432
32433
32434
32435
32436
32437
32438
32439
32440
32441
32442
32443
32444
32445
32446
32447
32448
32449
32450
32451
32452
32453
32454
32455
32456
32457
32458
32459
32460
32461
32462
32463
32464
32465
32466
32467
32468
32469
32470
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Untertitelspur hinzugefügt"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Medium im Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Pfad zum Medium im Zip-Archiv"
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "--- DVD-Menü"
#~ msgid "First Played"
#~ msgstr "Zuerst gespielt"
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "Video-Manager"
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "----- Titel"
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
#~ "wissen, was Sie tun)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU für Out-Modus"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU für Out-Modus."
#~ msgid ""
#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
#~ "double buffering in software."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für den hardwarebeschleunigten "
#~ "Framepuffer das hardwareseitige doppelte Puffern anwendet. Bei "
#~ "deaktivierter Einstellung wird das softwareseitige doppelte Puffern "
#~ "angewendet."
#~ msgid ""
#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
#~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
#~ "if the resolution is large."
#~ msgstr ""
#~ "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht "
#~ "die benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x"
#~ "%<PRIu32> pixel.\\n\n"
#~ "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich "
#~ "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist."
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Unkomprimiertes RAR"
#~ msgstr "Windows-Store Audioausgabe"
#~ msgstr "Dieses Protokoll speichern …"
#~ msgstr "VLC-Fehlerdiagnoseprotokoll (%s).rtf"
#~ msgstr "Audio-Fingerabdruck"
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Eine passende Übereinstimmung auswählen"
#~ msgstr "Kein Fingerabdruck gefunden"
#~ msgstr "Von Titel wird Fingerabdruck erstellt …"
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC media player - Flash-Anzeige"
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Streaming-Ausgabe"