Newer
Older
# Copyright (C) 2017 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# Luis Lazaro <luis_laz_zgz@hotmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Luis Lazaro <luis_laz_zgz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonese (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
"an/)\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Iste programa viene SINDE GUARANCIA, permitiu seguntes a lei.\n"
"Puede redistribuir-lo baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral GNU; "
"veiga l'archivo COPYING ta veyer-ne os detalles.\n"
"Escribiu por l'equipo de VideoLAN; veiga l'archivo AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Parametros d'o VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione \"Opcions abanzadas\" ta veyer todas as opcions"
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Parametros d'as interficies d'o VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Parametros d'as interficies principals"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interficies principals"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Parametros d'a interficie principal"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interficies de control"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Parametros d'as Interficies de control d'o VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configuración d'as teclas d'alcorce"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Parametros d'audio"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Parametros chenerals d'audio"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Os filtros d'audio s'emplegan ta procesar o fluxo d'audio."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizacions"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizacions d'audio"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Modulos de salida"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Parametros chenerals d'os modulos de salida d'audio"
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelania"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Quantos parametros y modulos d'audio."
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
msgid "Video settings"
msgstr "Parametros de video"
msgid "General video settings"
msgstr "Parametros chenerals de video"
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Achustes chenerals ta os modulos de salida de video"
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Os filtros de video s'emplegan ta procesar o fluxo de video."
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Parametros arredol d'a información en pantalla OSD, subtitols y "
"\"subimachens superposadas\""
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "Separador"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Dentrada / Codecs"
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
"Parametros ta la dentrada, a demultiplexación, a descodificación y a "
"codificación"
msgid "Access modules"
msgstr "Modulos d'acceso"
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Parametros respectives a quantos metodos d'acceso. Bells parametros comuns "
"que talment quiera alterar son o proxy HTTP u os parametros de "
"almagazenache. "
msgid "Stream filters"
msgstr "Filtros de transmisión de fluxos"
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Os filtros de transmisión son unos modulos especials que permiten operacions "
"abanzadas en a dentrada d'o VLC. Pare cuenta con o que fa... "
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexors"
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Os demultiplexors s'emplegan ta deseparar os fluxos d'audio y video."
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs de video"
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Parametros ta os descodificadors y codificadors de video, imachens u video"
"+audio."
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs d'audio"
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Parametros d'os descodificadors y codificadors nomás d'audio."
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Parametros ta os descodificadors y codificadors de subtitols, teletexto y CC."
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Parametros abanzaus de dentrada. Pare cuenta con o que fa..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
msgid "Stream output"
msgstr "Fluxo de salida"
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Os parametros d'o fluxo de salida s'emplegan quan s'actua como un servidor u "
"ta alzar fluxos de dentrada. En primeras, se multiplexan os fluxos y, "
"alavez, se ninvian meyant o modulo \"salida d'acceso\", que puet alzar o "
"fluxo en un fichero u transmitir-lo (UDP, HTTP, RTP/RTSP). Os modulos de "
"transmisión permiten o procesamiento abanzau de fluxos (transcodificación, "
"duplicación...)."
msgid "General stream output settings"
msgstr "Parametros chenerals d'o fluxo de salida"
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexors"
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Os multiplexors creyan os formatos d'encapsulau emplegaus ta chunir os "
"diferents fluxos elementals (video, audio, ...). Istos parametros permiten "
"imposar siempre un multiplexor, encara que probablement no le caldrá fer-lo. "
"Puet especificar tamién os parametros por defecto ta cada multiplexor."
msgid "Access output"
msgstr "Salida d'acceso"
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"A salida d'acceso ye a traza en que se ninvian os fluxos multiplexaus. Iste "
"parametro permet imposar siempre una salida d'acceso, encara que "
"probablement no le caldrá fer-lo. Puet especificar tamién os parametros por "
"defecto ta cada salida d'acceso."
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadors"
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Os empaquetadors s'emplegan ta \"pre-procesar\" os fluxos elementals antes "
"de no multiplexar. Iste parametro permet imposar siempre un empaquetador, "
"encara que probablement no le caldrá fer-lo. Puet especificar tamién os "
"parametros por defecto ta cada empaquetador."
msgid "Sout stream"
msgstr "Fluxo Sout"
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Os modulos de fluxo Sout permiten creyar una cadena de procesamiento Sout. "
"Consulte o fichero \"Streaming Howto\" ta saber-ne mas. Puet configurar aquí "
"as opcions por defecto de cada modulo de fluxo Sout."
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación de VLC de Video on Demand (video baixo demanda)"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Parametros respectives a o comportamiento d'a lista de reproducción (por "
"eixemplo o modo de playback) y a os modulos que adhiben automaticament "
"elementos ta la lista de reproducción ('modulos d'escubrimiento de "
"servicios')"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamiento cheneral d'a lista de reproducción"
msgid "Services discovery"
msgstr "Escubrimiento de servicios"
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Os modulos d'escubrimiento de servicios son modulos que adhiben "
"automaticament elementos ta la lista de reproducción."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Parametros abanzaus. Pare cuenta con o que fa..."
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opcions abanzadas"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Ubrir &fichero..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Ubrir fendo servir as opcions &abanzadas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Ubrir un d&irectorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Ubrir una &carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Seleccionar un o mas ficheros ta ubrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar un directorio"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&Información d'os soportes audiovisuals"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Información d'os &codecs"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Mensaches"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Blinca t'o punto &temporal especificau"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Favoritos personalizaus"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Configuración d'o &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Quanto a"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Suprimir os seleccionaus"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Información..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Creyar un directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Creyar una carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgstr "Renombrar directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Renombrar carpeta.."
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Amostrar o directorio a on que se troba..."
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Amostrar a carpeta a on que se troba..."
msgid "Stream..."
msgstr "Transmitir..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir tot..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir una vegada"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "Aleatorio desactivau"
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adhibir ta la lista de reproducción"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "Adhibir un fichero"
msgid "Add Directory..."
msgstr "Adhibir un directorio..."
msgid "Add Folder..."
msgstr "Adhibir una carpeta..."
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Alzar a lista de reproducción en o &fichero..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienplegau en l'aduya d'o VLC</"
"h2><h3>Documentación</h3><p>Puet trobar documentación arredol d'o VLC en a "
"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> d'o VideoLAN.</p><p>Si ye un "
"nuevo usuario d'o reproductor VLC, leiga o fichero <br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducción t'o "
"reproductor VLC</em></a>.</p><p>Puet trobar información respective a "
"l'emplego d'o reproductor en o fichero<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir fichers con o reproductor "
"VLC</em></a>\".</p><p>Ta obtener información arredol de cómo alzar, "
"transcodificar, convertir, multiplexar, descodificar y transmitir, puet "
"trobar-ne información en o fichero <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación arredol d'o fluxo de datos</a>."
"</p><p>Si tien problemas con a terminolochía, puet consultar a <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conoixencia</a>.</"
"p><p>Ta entender as teclas d'alcorce principals puet leyer a pachina de <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">alcorces</a>.</p><h3>Ajuda</"
"h3><p>Antes de no fer una pregunta, comprebe as <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">preguntas mas freqüents</a>.</p><p>Tamién "
"puet obtener (u dar) aduya en os <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">Foros</a>, as <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas "
"de distribución</a> u a nuestra canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/"
"webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode.net ).</p><h3>Contribución "
"en o prochecto</h3><p>Puet colaborar-ie con o suyo tiempo, disenyando "
"l'apariencia, traducindo a documentación, fendo prebas u programando. Tamién "
"puet donar diners u material ta aduyar-nos. Y, pro a fes, puet aduyar "
"<b>promocionando</b> o reproductor VLC.</p></body></html>"
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ha fallau o filtrache de l'audio"
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "S'ha arribau a o numero maximo de filtros (%u)"
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitar"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrometro"
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros d'audio"
msgid "Replay gain"
msgstr "Ganancia de reproducción"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "Identificador orichinal"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Estereo"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estereo inverso"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculars"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
msgid "integer"
msgstr "numero entero"
msgid "float"
msgstr "numero en coma flotant"
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Ta obtener aduya mas extensa, emplegue '-H'."
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Emplego: %s [options] [stream] ...\n"
"Puet especificar quantos fluxos en a linia de comandos.\n"
"Se ninviarán t'a coda d'a lista.\n"
"O primer elemento especificau se reproducirá en primer puesto.\n"
"\n"
"Estilos d'as opcions:\n"
" --option Una opción global que se fixa mientres que o programa contine "
"executando-se.\n"
" -option Una versión particular d'una versión global.\n"
" :option Una opción que no s'aplica que a o fluxo, chusto antes d'ell\n"
" y que substituye as configuracions anteriors.\n"
"\n"
"Sintaxi MRL ta fluxos:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Prou --options globals pueden fer-se servir como :options especificas de "
"MRL .\n"
" Se pueden especificar multiples pares :option=value.\n"
"\n"
"Sintaxi URL:\n"
" file:///path/file Fichero de medios plan\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Captura de pantalla\n"
" dvd://[device] Dispositivo DVD\n"
" vcd://[device] Dispositivo VCD\n"
" cdda://[device] Dispositivo d'audio CD\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" Fluxo UDP ninviau por un servidor de "
"fluxos\n"
" vlc://pause:<seconds> Aturar a lista de reproducción os segundos "
"especificaus\n"
" vlc://quit Zarrar o VLC\n"
"\n"
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "Adhiba --advanced ta la linia d'ordens ta veyer as opcions abanzadas."
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u modulo no se i amuestra porque no tiene que opcions abanzadas.\n"
"%u modulos no se i amuestran porque no tienen que opcions abanzadas.\n"
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"No s'ha trobau garra modulo coincident. Faiga servir --list u --list-verbose "
"ta que s'amuestren totz os modulos disponibles."
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Versión d'o VLC %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Compilau por %s o %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"conteniu vulcau t'o fichero vlc-help.txt\n"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Prete a tecla de RETORNO ta continar...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Preferiu %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "No i hai descripción ta iste codec"
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC no puede descodificar o formato \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codec no identificau"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC no puede identificar o codec d'audio u de vidio"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "empaquetador"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "descodificador"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Ha fallau a transmisión u a transcodificación"
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "O VLC no ha puesto ubrir o modulo %s."
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "O VLC no ha puesto ubrir o modulo de descodificación."
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "Barrechau"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "Titols zarraus %u"
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Titols zarraus %u"
msgid "Original ID"
msgstr "Identificador orichinal"