Newer
Older
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
"parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
"potenza di calcolo."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
Christophe Massiot
committed
msgid "Video width"
msgstr "Larghezza del video"
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
Christophe Massiot
committed
msgid "Video height"
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"È possibile forzare qui l'altezza del video. Per impostazione predefinita "
"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
msgid "Video X coordinate"
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
"finestra video (coordinata X)."
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y del video"
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
"finestra video (coordinata Y)."
msgstr "Titolo video"
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
"non sia integrato nell'interfaccia)."
msgid "Video alignment"
msgstr "Allineamento video"
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
"impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
"6=4+2 significa alto-destra)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
Christophe Massiot
committed
msgid "Zoom video"
msgstr "Ingrandimento video"
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
Christophe Massiot
committed
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Uscita video in scala di grigi"
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
"vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
Christophe Massiot
committed
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Uscita video a schermo intero"
msgid "Start video in fullscreen mode"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Attiva modalità wallpaper "
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
msgstr "Mostra titolo del media nel video"
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Visualizza il titolo del video in cima al film."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Mostra il titolo del video per n millisecondi"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
"(5 sec.)"
msgstr "Posizione del titolo del video"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
"centro)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlacciamento"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modalità deinterlacciata"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per l'elaborazione video."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
"Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Disabilita il servizio di gestione del risparmio energetico durante "
"qualsiasi riproduzione, per evitare che il computer vada in sospensione per "
"inattività."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"VLC può impedire la creazione di bordi e cornici della finestra intorno al "
"video, fornendo una finestra \"minimale\"."
msgstr "Aggiunge separatori video come clona o muro"
msgid "Video filter module"
msgstr "Modulo filtro video"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
"dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefisso file delle schermate video"
msgstr "Formato delle schermate video"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
"video"
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
"Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
"schermo."
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
"schermate"
msgstr "Larghezza della schermata video"
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
"predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
"la larghezza per mantenere le proporzioni."
msgstr "Altezza della schermata video"
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
"È possibile forzare l'altezza della schermata video. Per impostazione "
"predefinita, manterrà l'altezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
"l'altezza per mantenere le proporzioni."
msgstr "Ritaglio video"
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Questa opzione forza il \"ritaglio\" della sorgente video. I formati "
"accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc.) che rappresentano l'aspetto "
"dell'immagine globale."
Christophe Massiot
committed
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Formato immagine sorgente"
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
"informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
"(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
"in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Permetti il ridimensionamento del video per adattarsi a una finestra "
"specifica o allo schermo intero"
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Fattore di scala usato quando il fattore automatico di scala è "
"disabilitato.\n"
"Il valore predefinito è 1.0 (la dimensione originale del video)."
msgstr "Elenco fattori di ritaglio personalizzati"
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Un elenco separato da virgole di fattori di ritaglio che saranno aggiunti "
"all'elenco dei fattori di ritaglio dell'interfaccia."
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
"proporzioni dell'interfaccia."
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
"Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
"codificatori mal funzionanti impostano l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
"disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
"che richiede 1088 righe."
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
"quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
"mantenere le proporzioni."
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgstr "Salta fotogrammi"
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
"di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
"potente."
msgid "Drop late frames"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Questa opzione scarta i fotogrammi in ritardo (quelli che sono arrivati dopo "
"la loro data di visualizzazione prevista)."
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Questa opzione evita di \"inondare\" il registro dei messaggi con il "
"risultato del debug dal meccanismo di sincronizzazione dell'uscita video."
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Abilita i tasti speciali di VLC nella finestra video (non integrata)."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Eventi del mouse"
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Questa opzione abilita la gestione dei clic del mouse sul video."
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
"d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
"rete o il canale dei sottotitoli."
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Valore di cache per i file locali, in millisecondi."
msgstr "Cache per l'acquisizione in diretta (ms)"
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Valore di cache per camere e microfoni, in millisecondi."
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Valore di cache per i supporti ottici, in millisecondi."
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Valore di cache per le risorse di rete, in millisecondi."
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronizzazione orologio"

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr ""
"È possibile disabilitare la sincronizzazione del clock di input per le "
"risorse in tempo reale. Usalo se riscontri una riproduzione a scatti dei "
"flussi di rete."

Felix Paul Kühne
committed
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"Questa opzione definisce il ritardo massimo del jitter di input che gli "
"algoritmi di sincronizzazione dovrebbero cercare di compensare (in "
"millisecondi)."
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronizzazione di rete"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
"impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
"rete."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
"essere trasmessa sulla rete (in byte)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
"Questa è la durata di vita (conosciuta come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
"pacchetti multicast inviati dal modulo di trasmissione in uscita (-1 = "
"predefinito integrato nel sistema operativo)."
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di routing."
msgid "DiffServ Code Point"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point per i flussi UDP in uscita (IPv4 Type Of "
"Service o IPv6 Traffic Class). Questo è usato per la qualità del servizio di "
"rete."

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Scegli il programma da selezionare fornendo il suo ID del servizio. Usa "
"questa opzione solo se vuoi leggere un flusso multi-programma (come ad "
"esempio i flussi DVB)."

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
"Scegli il programma da selezionare fornendo un elenco di ID di servizio "
"(SID) separati da virgola. Usa questa opzione solo se vuoi leggere un flusso "
"multi-programma (come ad esempio i flussi DVB)."
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgstr "Traccia audio"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "Traccia dei sottotitoli"

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
"Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
"codice paese di due o tre lettere, puoi usare 'nessuna' per impedire il "
"ripiego su un'altra lingua)."

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Lingua della traccia dei sottotitoli che si desidera utilizzare (separate da "
"virgola, due o tre lettere per il codice paese, puoi utilizzare 'qualsiasi' "
"come ripiego)."
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Lingua dei menu che desideri utilizzare con DVD/BluRay (separate da virgola, "
"due o tre lettere per il codice paese, puoi utilizzare 'qualsiasi' come "
"ripiego)."
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID della traccia dei sottotitoli"
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"Quando sono disponibili diversi formati video, selezionane uno la cui "
"risoluzione è più vicina a questa impostazione (ma non superiore), in numero "
"di linee. Usa questa opzione se la CPU non ha abbastanza potenza oppure se "
"non hai sufficiente ampiezza di banda della rete per avviarlo a risoluzioni "
"più alte."
msgstr "Definizione standard (576 o 480 righe)"
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Bassa definizione (360 righe)"
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Bassissima definizione (240 righe)"
msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Ora di inizio"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Ora di fine"
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
msgid "Run time"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Preferisci la velocità alla precisione durante il posizionamento"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Definisce la velocità di riproduzione (la velocità nominale è 1.0)."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Input list"
msgstr "Elenco ingressi"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
"concatenati dopo quello normale."

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di riprodurre da diversi ingressi allo stesso "
"momento. Questa caratteristica è sperimentale, non sono supportati tutti i "
"formati. Usa un elenco di ingressi separati dal carattere '#'"

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
"nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
"byte-offset},{...}\""
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Cartella sorgente"
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Preferisci la registrazione nativa dei flussi"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"Se possibile, il flusso in ingresso sarà registrato invece di usare il il "
"modulo del flusso di uscita."
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Cartella del timeshift"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularità del timeshift"