Newer
Older
"save some processing power."
msgstr ""
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr ""
msgid "Start video in fullscreen mode"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Alltaf efst"
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Birta titil myndskeiðsins efst á myndfletinum."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Birta titil myndskeiðs í x millísekúndur"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Birta titil myndskeiðs í n millísekúndur, sjálfgefið er 5000 msek (5 "
"sekúndur)"
msgstr "Staðsetning á titli myndmerkis"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Staður á myndfleti þar sem titill myndskeiðs birtist (sjálfgefið neðst fyrir "
"miðju)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Fela bendil og heilskjástýringu eftir x millísekúndur"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Fela bendil og heilskjástýringu eftir n millísekúndur."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Afflétta"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Affléttuhamur"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Affléttunaraðferð við vídeóvinnslu."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Afvirkja skjáhvílu á meðan myndskeið er í spilun."
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Window decorations"
msgstr "Skreyta glugga"
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
msgstr "Eining fyrir úttaksskiptingu myndmerkis"
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
msgstr "Myndmerkissíueining"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Mappa fyrir skjámyndir myndskeiða (eða skráarheiti)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Mappa þar sem skjámyndir úr myndskeiðum eru geymdar."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgstr "Forskeyti skjámynda af myndskeiðum"
msgstr "Snið skjámynda af myndskeiðum"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Birta forskoðun af skjámyndum myndskeiða"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Nota raðnúmer í stað tímamerkja"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
msgstr "Sjálfvirk kvörðun myndmerkis"
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
msgstr "Kvörðunarhlutfall myndmerkis"
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
msgstr "Sérsniðinn listi yfir afskurðarhlutföll"
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
msgstr "Sérsniðinn listi yfir stærðarhlutföll"
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Festa HDTV hæð"
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
msgstr "Stærðarhlutföll mynddíla í skjá"
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
msgstr "Sleppa römmum sem eru seinir"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
msgstr "Hljóðlát samstilling"
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Músaratburðir"
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
msgstr "Skyndiminni fyrir skrár (msek)"
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir staðværar skrár, í millisekúndum."
msgstr "Skyndiminni fyrir upptöku (msek)"
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir myndavélar og hljóðnema, í millisekúndum."
msgstr "Skyndiminni diska (msek)"
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir geisladiska, í millisekúndum."
msgstr "Skyndiminni fyrir net (msek)"
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir netlæg aðföng, í millisekúndum."
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
msgstr "Samstilling netkerfis"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Hljóðspor"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Tungumál hljóðs"
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
msgstr "Auðkenni hljóðspors"
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
msgstr "Auðkenni skjátextaspors"
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
msgstr "Closed Captions skjátextaafkóðari"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Staðalgæði (576 eða 480 línur)"
msgstr "Lággæði (320 línur)"
msgstr "Mjög lág gæði (240 línur)"
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Upphafstími"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Stopptími"
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Run time"
msgstr "Lengd"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
msgid "Playback speed"
msgstr "Afspilunarhraði"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Upprunamappa"
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Mappa eða skráarheiti þar sem upptökur eru geymdar"
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
msgstr "Mappa fyrir tímahliðrun"
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Mappa þar sem geyma skal bráðabirgðaskrár fyrir tímahliðrun."
msgstr "Nákvæmni tímahliðrunar"
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Þetta er hámarksstærð bráðabirgðaskráa í bætum, sem verða notaðar undir "
"tímahliðrun streymis."
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Breyta titli í samræmi við miðil"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgstr "Þvinga staðsetningu skjátexta"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Tímalengd skjátexta:"
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Virkja undirmyndir"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skjátextar"
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
msgstr "Grunneining fyrir yfirlagsmyndir"
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr "Skynja skjátextaskrár"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Slóðir fyrir sjálfvirka skjátexta"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
msgstr "Nota skjátextaskrá"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
msgid "DVD device"
msgstr "DVD tæki"
msgid "VCD device"
msgstr "VCD tæki"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Þetta er DVD-tækið (eða skrá) sem sjálfgefið er að nota. Ekki gleyma "
"tvípunkti á eftir bókstaf drifsins (t.d. D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Þetta er VCD-tækið (eða skrá) sem sjálfgefið er að nota. Ekki gleyma "
"tvípunkti á eftir bókstaf drifsins (t.d. D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Þetta er CD-hljóðtækið (eða skrá) sem sjálfgefið er að nota. Ekki gleyma "
"tvípunkti á eftir bókstaf drifsins (t.d. D:)"
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Þetta er DVD-tækið sem sjálfgefið er að nota."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Þetta er VCD-tækið sem sjálfgefið er að nota."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Þetta er CD-hljóðtækið sem sjálfgefið er að nota."
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP tenging féll á tíma"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Sjálfgefin tímamörk TCP tengingar (í millísekúndum). "
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
msgid "RTSP server address"
msgstr "Vistfang RTSP-þjóns"
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Skilríki HTTP/TLS-þjóns"
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Einkalykill HTTP/TLS-þjóns"