Newer
Older
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Ovdje možete potpuno onemogućiti obrađivanje podslîka."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC može prikazivati poruke i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
"prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modul uobličavanja teksta"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
"koristite primjerice SVG."
msgid "Subpictures source module"
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Ovim se dodaju tzv. \"izvori podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
"tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modul filtra podslîka"
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
"Ovo dodaje tzv. \"filtre podslîka\". To filtrira podslike stvorene dekôderom "
"podnaslova ili drugim izvorima podslika."
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatski (na osnovu naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
"ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
msgstr "Izrazitost samoprepoznavanja podnaslova"
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Ovim se određuje kako izrazita će biti podudarnost naziva datoteka "
"podnaslova i filma. Mogućnosti su:\n"
"0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
"1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
"2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
"3 = datoteka podnaslova podudarna s nazivom filma s dodatnim znakovima\n"
"4 = datoteka podnaslova točno podudarna s nazivom filma"
msgstr "Staze samoprepoznavanja podnaslova"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Datoteku podnaslova traži i na tim stazama, ukoliko Vaša datoteka podnaslova "
"nije pronađena u tekućem imeniku."
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristi se kada samoprepoznavanje ne može "
"prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
msgid "DVD device"
msgstr "Uređaj DVD-a"
msgid "VCD device"
msgstr "Uređaj VCD-a"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Uređaj audio CD-a"
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"To je zadani pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
"dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"To je zadani pogon (ili datoteka) VCD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
"dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"To je zadani pogon (ili datoteka) audio CD-a koji će se koristiti. Ne "
"zaboravite dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se koristiti kao zadani."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se koristiti kao zadani."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "To je zadani uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Zadano vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Po zadanom će poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi "
"adrese ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu "
"(na pr.: 127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adresa poslužitelja RTSP-a"
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Tim se određuje adresa na kojoj će poslužitelj RTSP-a osluškivati, skupa s "
"osnovnom stazom medija RTSP VOD. Sintaksa glasi adresa/staza. Po zadanom će "
"poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi adrese "
"ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu (na pr.: "
"127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Poslužitelj HTTP-a će osluškivati na tom priključku. Standardni priključak "
"za HTTP je 80. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području ispod 1025 je "
"ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"Poslužitelj HTTPS-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
"priključak za HTTPS je 443. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
"ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Poslužitelj RTSP-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
"priključak za RTSP je 554. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
"ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Privatni ključ poslužitelja HTTP/TLS-a"
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Ova datoteka privatnog ključa (u obliku PEM) se sa strane poslužitelja "
"koristi za TLS."
msgid "SOCKS server"
msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
"obliku adresa:priključak. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Zaporka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
msgstr "Metapodaci naslova"
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
msgstr "Metapodaci izvođača"
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
msgstr "Metapodaci autorskih prava"
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
"sadržaj."
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
msgstr "Metapodaci nadnevka"
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
msgstr "Metapodaci mrežne adrese"
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC odabire svoje "
"kôdeke (načini dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
"napredni korisnici, jer ona može prekinuti izvedbu svih vaših strujanja."
msgstr "Popis poželjnih dekôdera"
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Popis kôdeka koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
"iskušati taj prividni kôdek i kôdeke a52 prije nego iskuša neki drugi. Ovu "
"mogućnost bi trebali mijenjati samo napredni korisnici, jer ona može "
"prekinuti izvedbu svih vaših strujanja."
msgstr "Popis pretpostavljenih kôdera"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Ovo vam omogućava odabir popisa kôdera, koje će VLC prvenstveno koristiti."
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Ove mogućnosti dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava izlaza "
"strujanja."
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"Ovdje možete unijeti zadani lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
"dokumentaciju da bi saznali kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
"biti omogućen za sva strujanja."
msgstr "Omogući strujanje svih osnovnih strujanja"
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Struji sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Lokalno izvodi strujanje tijekom njegovog snimanja. "
msgstr "Omogući izlaz strujanja video zapisa"
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
"strujanja kada je ona uključena."
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
"strujanja kada je ona uključena."
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Odaberite treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
msgstr "Izlaz strujanja zadrži otvorenim"
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
"iznad više stavki popisa za izvođenje (automatski ubacuje prikupljeno "
"izlazno strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
msgstr "Predmemoriranje multiplekserovog izlaznog strujanja (ms)"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Ovo Vam omogućava da odaberete redoslijed kojim će VLC birati svoje "
"paketnike."
msgid "Mux module"
msgstr "Modul multipleksera"
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
msgid "Access output module"
msgstr "Modul pristupnog izlaza"
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
"izlaznom sadržaju."
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
"višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ove mogućnosti dopuštaju da odaberete zadane module. Nemojte ih dirati sve "
"dok ne znate, što u stvari činite."
msgid "Access module"
msgstr "Modul pristupa"
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
"ukoliko ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
"trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
"činite."
msgid "Stream filter module"
msgstr "Modul filtra strujanja"
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""
"Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
"učitavaju."
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Modul filtra strujanja"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
"učitavaju."
msgid "Demux module"
msgstr "Modul demultipleksera"
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplekseri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
"strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
"prepoznat ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
"globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
msgstr "Modul poslužitelja video prikaza po zahtijevu"
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"Vi možete birati, koji modul poslužitelja videozapisa po zahtjevu (VoD) "
"želite koristiti. Postavite to na 'vod_rtsp', kako bi se prebacili natrag na "
"stari, naslijeđeni modul."
msgstr "Dopusti prioritet u stvarnom vremenu"
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
"raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
"strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
"vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Ova mogućnost dodaje zadanim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
"ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
"prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
"strujanja"
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Učitaj datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Za dodatke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Popis poželjnih paketnika"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
"Ovo vam omogućava odabir popisa kôdera, koje će VLC prvenstveno koristiti."
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Prikuplja razne lokalne statistike o izvođenju medija."
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces daemona."
msgid "Write process id to file"
msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Reci VLC-u da je pokrenut uslijed pridruženosti datoteka unutar OS-a"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgid "Increase the priority of the process"
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
"izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
"aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
"No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao prisvojiti sve "
"procesorsko vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve "
"daljnje unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
"popis za izvođenje, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Ove mogućnosti određuju ponašanje popisa za izvođenje. Neke od njih mogu "
"biti izmijenjene u dijaloškom okviru popisa za izvođenja."
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Automatski unaprijed raščlani datoteke"
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"Automatski prethodno raščlani datoteke dodane u popis izvođenja (kako bi se "
"sačuvali neki metapodaci)"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Vrijednost međuspremanje za kamere i mikrofone, u milisekundama (ms)."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Ponašanje pod-imenika"
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Odaberite trebaju li podimenici biti rašireni.\n"
"ništa: podimenici se ne pojavljuju na popisu za izvođenje.\n"
"sažmi: podimenici se pojavljuju, ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
"raširi: svi podimenici su rašireni.\n"
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorirana proširenja"
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane na "
"popis za izvođenje.\n"
"To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke popisa za izvođenje "
"za instance. Koristite zarezima razdvajani popis proširenja."
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži pojedinosti"
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"Specificira, razdvajano točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje "
"treba učitati. Tipična vrijednost je \"sap\"."
msgstr "Datoteke izvodi uvijek nasumično"
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC će nasumično izvoditi datoteke sa popisa za izvođenje, sve dok to ne "
"bude prekinuto."
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati s izvođenjem popisa za izvođenje."
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Zaustavlja popis za izvođenje nakon svake izvedene stavke."
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Zatvara program ukoliko više nema stavki na popisu za izvođenje."
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Zaustavlja svaku od stavki popisa za izvođenje pri posljednjem okviru."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Početno vrijeme"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Zaustavlja svaku od stavki popisa za izvođenje pri posljednjem okviru."
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Automatski započinje izvedbu popisa za izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
msgstr "Stanka pri zvučnoj komunikaciji"
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Ako se otkrije audio komunikacija u tijeku, automatski će se napraviti "
"stanka u izvođenju."
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Knjižnica medija će se automatski spremati i ponovo učitavati svaki put kada "
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgstr "Prikaži stablo popisa za izvođenje"
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Popis za izvođenje može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
"stabla, poput sadržaja imenika mapa i datoteka."