Newer
Older
"See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
"piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
"(filmi failinime järgi)."
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
"Valikud on:\n"
"0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
"1 = igasugune subtiitrite fail\n"
"2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
"3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
"märke\n"
"4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
"aktiivsest kataloogist."
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Audio-CD seade"
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
"peale ketta tähte (nt. D:)"
msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP ühenduse aegumine"
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
"Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
"võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
"või hostinimi (nt. localhost)."
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP serveri aadress"
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
"kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
"(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
"muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
"proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
"Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
"kõikide voogude taasesitamise."
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
"alamsüsteemile."
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
"ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
"kõikidel voogudel."
msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
"võimaldatud."
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
"võimaldatud."
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
"võimaldatud."
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
"kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
"kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
"intervalli SAP teadetele."
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
"just täpselt ei tea, mida teed."
msgid "Access module"
msgstr "Juurdepääsumoodulid"
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
"See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
"juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
"globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
msgid "Stream filter module"
msgstr "Voo filtri moodul"
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Voo filtri moodul"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
msgid "Demux module"
msgstr "Demuksimise moodul"
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
"Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
"videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
"automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
"sa täpselt ei tea, mida teed.\""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
"Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
"paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
"lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
"juhul, kui tead täpselt, mida teed."
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
"See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
"võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
"VLC instantside suhtes."
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
"kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
"protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
"mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
"sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
"jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
"tühistada esitusloendi dialoogikastis."
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
"hankimiseks)."
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Aegumine"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgstr "Luba võrgu pääs metaandmetele"
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Alamkataloogi käitumine"
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
"ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
"sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
"laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Eiratavad laiendused"
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
"See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
"esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
"Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
"Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Algusaeg"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
msgid "Auto start"
msgstr "Auto start"
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
msgid "Use media library"
msgstr "Meediakogu kasutamine"
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
"meenutab kataloogi sisu."
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "Eiratakse"
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "Asukoha muutmine"
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Vali kiirklahv väljumaks täisekraani režiimist."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383