Newer
Older
msgid "Video X coordinate"
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
msgid "Video Y coordinate"
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
msgid "Video title"
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
msgid "Video alignment"
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
"Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
"centreret (0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst. Du kan også "
"bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst til højre)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgid "Zoom video"
msgid "You can zoom the video by the specified factor."

Felix Paul Kühne
committed
msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Video-ud i gråtone"
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Vis video i gråtone. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
msgid "Fullscreen video output"
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Start video i fuldskærm"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Men skrivebordstapettilstanden kan du vise videoen på skrivebordets baggrund."
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmsbetjeningspanel efter x millisekunder"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Median"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgstr "Deaktivér pauseskærm"
msgstr "Deaktivér pauseskærm under afspilning af video."
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Forhindr strømstyrings-baggrundsprogrammet under afspilning"
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Forhindre strømstyrings-baggrundsprogrammet under en afspilning for at "
"forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer osv. rundt om videoen, "
"hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Tilføjer videosplittere såsom clone eller wall"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
"billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Præfiks til skærmbillede-filer"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Billedformat til de gemte skærmbilleder"
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Vis skærmbilleder når det tages"
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Vis skærmbillede i skærmens øverste venstre hjørne."
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Anvend fortløbende nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
"skærmbilleder"
msgstr "Bredde på skærmbillede"
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"Du kan gennemtvinge bredden af skærmbilledet. Som standard (-1) vil det "
"bevare den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
"overholder højde-bredde-forholdet."
msgstr "Højde af skærmbillede"
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
"Du kan gennemtvinge højden på skærmbillede. Som standard (-1) vil det bevare "
"den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder højde-"
"bredde-forholdet."
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
"16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-bredde-forhold."
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
"Her kan du gennemtvinge kildens højde-bredde-forhold. F.eks. påstår nogle "
"DVD'er, at de kører med 16:9, men i virkeligheden er det 4:3. Dette kan også "
"bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
"vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
"decimalværdi (1.25, 1.3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuldskærm."
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
"Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
"liste i brugerfladen."
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kommasepareret liste over højde-bredde-forhold der tilføjes i den "
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
"Denne indstilling giver mulighed for korrekt håndtering af HDTV-1080-"
"videoformat, selv hvis en fejlbehæftet koder sætter højden til 1088 linjer. "
"Du bør kun slå denne indstilling fra, hvis din video bruger et ikke-"
"standardiseret format, der kræver alle 1088 linjer."
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Højde-bredde-forhold for skærmpixel"
Christophe Massiot
committed
Christophe Massiot
committed
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
Christophe Massiot
committed
msgstr ""
"Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-bredde-forhold. De fleste skærme "
"har kvadratiske pixels (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
"dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
Christophe Massiot
committed
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Aktiverer overspringning af billeder for MPEG2-streams. Overspringning "
"forekommer, når din computer ikke er stærk nok"
msgid "Drop late frames"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
"videooutput efter de skulle være vist)."
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synkronisering"
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Denne funktion forhindrer meddelelsesloggen i at blive oversvømmet med "
"fejlsøgningsmeddelelser fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
msgstr "Tastetrykshændelser"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det (ikke-indlejrede) videovindue."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Med disse indstillinger kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. "
"DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
"grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Mellemlagring af live-optagelse (ms)"
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Mellemlagringsværdi af optisk medie, i millisekunder."
msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Mellemlagringsværdi af netværksressoucer, i millisekunder."
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Tæller for gennemsnitlig klokfrekvens"
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
"indstilling sættes til 10000."
msgstr "Synkronisering af ur"
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"Du kan deaktivere synkroniseringen af input-uret for realtidskilder. Gør "
"dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværksstrømme hakker."
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
"Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
"synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netværkssynkronisering"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
"kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "MTU of the network interface"
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Dette er den maksimale pakkestørrelse i programlaget, som kan sendes over "
"netværket (i byte)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Her angives hop grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
"multicast-pakker, der sendes af strømoutput (-1 = brug styresystemets "
msgid "Multicast output interface"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
msgid "DiffServ Code Point"
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
"Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
"Service)."
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Vælg program ved at angive dets service-ID. Brug kun denne indstilling, hvis "
"du ønsker at læse en multi-programstream (som f.eks. DVB-streams)."
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
"Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
"(SID). Brug kun denne indstilling, hvis du ønsker at læse en multi-program-"
"stream (som f.eks. DVB-streams)."
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Lydspor"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Stream-nummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
"Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
"eller tre bogstaver; du kan bruge 'none' for at undgå at et andet sprog "

Felix Paul Kühne
committed
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
"landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Sproget på menuerne som du ønsker at bruge med DVD/Blu-ray (kommasepareret, "
"landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any' som fallback)."
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Stream-ID for lydsporet der skal bruges."
msgstr "ID på undertekstspor"
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Stream-ID på det undertekstspor, der skal bruges."
msgstr "Undertekster-decoder"
msgid "Preferred video resolution"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
"tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
"denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
"afspille højere opløsninger."
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Streamet vil blive startet på dette punkt (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
msgid "Run time"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Du kan angive en kommasepareret liste af input, der vil blive indsat i "
msgid "Input slave (experimental)"
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
"Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
"eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
"liste af input."
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
"\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
"forskydning},{...}\""
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Kildemappe"
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Foretræk systemformat for streamoptagelse"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"Når muligt vil input-streamet blive optaget i stedet for at bruge "
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsskiftsfiler."
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
"til at lagre tidsskiftede streams."
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Denne indstilling giver dig mulighed for at angive titlen i forhold henhold "
"til hvad, der bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: "
"Ophavsret<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspiller nu<br>"
"$A: Dato<br>$D: Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på Titel - "
"Kunstner)"
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Med disse indstillinger kan du ændre den måde, undertekstbilleder fungerer. "
"Du kan f.eks. slå undertekstbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre "
"til her, og angiv indstillinger for dem i sektionen \"Undertekstbilledfilter"
"\"-moduler. Du kan også angive diverse indstillinger til undertekstbilleder."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgstr "Gennemtving undertekst placering"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
"for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Tekstkodning for undertekster"
msgid "Changes the subtitles size where possible"