Newer
Older
"colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Hwn yw'r ddyfais gyrriant CD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
"colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Hwn yw'r ddyfais DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Hwn yw'r ddyfais VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Hwn yw'r ddyfais CD sain rhagosodedig i'w ddefnyddio."
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP lleol. "
"Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
"localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Mae hwn yn diffinio'r cyfeiriad mae'r gweinydd RTSP yn gwrando arno, ynghyd "
"a llwybr craidd yr eitem cyfryngol RTSP VOD. Y gystrawen yw cyfeiriad/"
"llwybr. Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP "
"lleol. Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
"localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Bydd y gweinydd HTTP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol HTTP "
"yw 80. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"Bydd y gweinydd HTTPS yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol "
"HTTPS yw 443. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan "
"1025."
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"Bydd y gweinydd RTSP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol RTSP "
"yw 554. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
msgstr "Tystysgrif HTTP/TLS y gweinydd"
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr "Allwedd preifat HTTP/TLS y gweinydd"
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Defnyddir y ffeil allwedd preifat hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
"gweinydd."
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Gweinydd procs SOCKS i'w ddefnyddio. Rhaid i hwn bod yn y ffurf cyfeiriad:"
"porth. Caiff ei ddefnyddio ar gyfer pob cysylltiad TCP."
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Cyfrinair ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"teitl\" ar gyfer allbwn."
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"awdur\" ar gyfer allbwn."
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"artist\" ar gyfer allbwn."
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metaddata'r genre"
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"genre\" ar gyfer allbwn."
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Hawlfraint metaddata"
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"hawlfraint\" ar gyfer allbwn."
msgid "Description metadata"
msgstr "Metaddata'r disgrifiad"
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"disgrifiad\" ar gyfer allbwn."
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"dyddiad\" ar gyfer allbwn."
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"url\" ar gyfer allbwn."
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Cadwyn allbwn ffrwd rhagosodedig"
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Galluogi allbwn ffrwd fideo"
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Galluogi allbwn ffrwd sain"
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Mae hyn yn caniatau dewis y drefn mae VLC yn dewis y pecynyddion"
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
msgid "Access output module"
msgstr ""
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
msgid "Stream filter module"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Modiwl hidlo fideo"
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
msgid "VoD server module"
msgstr ""
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
"Mae'n bosib dewis pa modiwl gweinydd Fideo ar Alw (VoD) i'w defnyddio. "
"'vod_rtsp' yw'r hen modiwl legacy."
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Caniatáu dim ond un achos i redeg ar y tro"
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Mae yna fanteision wrth ganiatáu dim ond un achos o VLC i redeg ar y pryd. "
"Os ydych wedi cydgysylltu rhai fformatau ffeiliau gyda VLC, er enghraifft, "
"bydd agor ffeiliau newydd ym mhorwr eich system ddim yn achosi achos arall o "
"VLC i redeg ond yn hytrach bydd y ffeil yn cael ei agor yn yr achos sydd "
"eisoes yn rhedeg neu ei ychwanegu i'r rhestr chwarae."
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Un achos yn unig pan yn dechrau o porwr y system"
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Pan yn y modd un achos ar y tro, caiff eitemau sy'n cael eu hagor ym mhorwr "
"eich system eu hychwanegu i'r rhestr chwarae yn hytrach na'i chwarae yn syth."
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
"Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
"camerâu a meicroffonau"
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgstr "Caniatáu mynediad rhwydwaith metaddata"
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Bydd VLC yn parhau i chwarae'r ffeiliau yn y rhestr chwarae ar hap hyd y "
"bydd ymyriad."
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r rhestr chwarae heb stopio."
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r eitem bresennol o'r rhestr chwarae."
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stopio chwarae ar ol pob eitem yn y rhestr chwarae."
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Cau'r chwaraeydd pan does dim mwy o eitemau yn y rhestr chwarae."
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Amser dechrau"
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
msgstr "Seibio wrth defnyddio cyfathrebiad sain"
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Pan mae cyfathrebiad sain yn dechrau, e.e. galwad neu sgwrs, caiff y chwarae "
"ei seibio yn awtomatig."
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mae'r llyfrgell cyfryngau yn cael ei gadw a'i ail-lwytho yn awtomatig pob "
"tro mae VLC yn cael ei agor."
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Dangos y goeden rhestr chwarae"
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Gall y rhestr chwarae defnyddio coeden i gategoreiddio rhai eitemau, fel "
"cynnwys cyfeiriadur."
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "Anwybyddu"
msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
"gall anwybyddu ei symudiadau."
msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
"Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
"gall anwybyddu ei symudiadau."
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Dewis bysell frys i newid mewn ac allan o'r sgrin lawn."
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Dewis bysell frys i adael sgrin lawn."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Dewis bysell frys i seibio/chwarae."
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Dewis bysell frys i seibio chwarae."
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Dewis bysell frys i chwarae."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Cyflymach"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n gyflym."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Arafach"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n araf."
msgid "Normal rate"
msgstr "Cyflymder arferol"
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Dewis bysell frys i chwarae ar y cyflymder arferol."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Cyflymach (mymryn)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Arafach (mymryn)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem blaenorol yn y rhestr chwarae."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Dewis bysell frys i stopio chwarae."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Dewis bysell frys i ddangos y lleoliad o fewn yr eitem."
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig bach."
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig."
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl."
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl lot."
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig bach."
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."