Newer
Older
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitovi po uzorku"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrata"
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
msgstr "Zauzeće traga reprodukcije"
msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "Preferirana video rezolucija"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Brzina"
msgid "Decoded format"
msgstr "Dekodirani format"
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Zona 3:lijevo"
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "Lijevo"
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Autorsko pravo"
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole-Lijevo"
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Dole-Desno"
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "Zona 2:dno"
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "Desno"
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija odražaja"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisan"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 linija / 60 Hz"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 linija / 50 Hz"
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "Poruke u boji"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
msgstr "Funkcija otpuštanja"
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Poruke u boji"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Centar"
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dole-Lijevo"
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "Dole-Lijevo"
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Zaštita maksimuma"
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "Primarni jezik"
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "Primarni jezik"
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "Primarni jezik"
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Bijela"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitl"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Vaš ulaz se ne može otvoriti"
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC nije u stanju da otvori MRL '%s'. Provjerite dnevnik za detalje."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Umjetnik"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Autorsko pravo"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Broj traga"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Rejting"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Postavka"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Umjetnik"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "Broj traga"
msgid "Bookmark"
msgstr "Oznaka"
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavlje"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Next title"
msgstr "Sljedeći naslov"
msgid "Previous title"
msgstr "Prethodni naslov"
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "Sljedeći naslov"
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavlje %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "Sljedeće poglavlje"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "Prethodno poglavlje"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Pokrećem vlc sa zadanim okruženjem. Koristite 'cvlc' da bi koristili vlc bez "
"okruženja."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiranje"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Četvrtina"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovina"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Duplo"
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Ove opcije vam omogućavaju da konfigurišete okruženja koja koristi VLC. "
"Možete izabrati glavna okruženja, dodatne module okruženja, i definirati "
msgid "Interface module"
msgstr "Modul okruženja"
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ovo je glavno okruženje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
"automatski izabere najbolji dostupni modul."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Možete izabrati \"dodatna okruženja\" za VLC. Ona će se pokrenuti u pozadini "
"dodatno na zadano okruženje. Koristite listu modula okruženja odvojenu "
"kolonom. (česte vrijednosti su \"rc\" (daljinsko upravljanje), \"http\", "
"\"gesture\" ...)"
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Možete izabrati kontrolna okruženja za VLC."
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Ovo je nivo preopširnosti (0=samo greške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
"2=otklanjanje grešaka)."
msgid "Default stream"
msgstr "Zadano strujanje"
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Ovo strujanje će se uvijek otvoriti kada se VLC pokrene."
msgid "Color messages"
msgstr "Poruke u boji"
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Ovo omogućava bojanje poruka poslatih na konzolu Vaš terminal zahtjeva Linux "
"podršku boje da bi ovo radilo."
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Kada je ovo omogućeno, postavke i/ili okruženja će pokazati sve dostupne "
"opcije, uključujući one koje korisnik ne bi trebao nikada dirati."
msgid "Interface interaction"
msgstr "Ponašanje okruženja"
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Kada je ovo omogućeno, okruženje će pokazati dijalog kutiju svaki puta kada "
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema zvuka, i da "
"dodate filtere zvuka koji se mogu koristiti za naknadno procesiranje ili "
"vizuelne efekte (analizator spektra, itd.). Omogućite ove filtere ovdje, i "
"konfigurirajte ih u sekciji modula \"filteri zvuka\"."
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ovo je metoda izlaza zvuka koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
"automatski izabere najbolja metoda dostupna."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "Medij Ugao"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Možete kompletno onemogućiti izlaz zvuka. Faza dekodiranja zvuka neće "
"nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Moja Muzika"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Lokacija"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Lokacija"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Ovo linearno zauzeće će biti primjenjeno na izlazni zvuk."
msgstr "Korak glasnoće izlaznog zvuka"
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Veličina koraka glasnoće je podesiva koristeći ovu opciju."
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Glasnoća se može snimati i automatski obnoviti sljedeći puta kada se VLC "
"bude koristio."
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompenzacija desinhronizacije zvuka"
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ovo kasni izlaz zvuka. Kašnjenje mora biti dato u milisekundama. Ovo može "
"biti korisno ako primjetite zaostajanje između videa i zvuka."
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Ovo izabire koji dodatak će se koristiti za ponovno uzorkovanje zvuka."
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
"Ovo postavlja mod kanala izlaza zvuka koji će biti korišten zadano kada je "
"moguće (tj. ako ga vaš hardver podržava također dok se strujanje producira)."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Koristite ovo kada znate da je vaše strujanje (ili nije) kodirano sa Dolby "
"Okruženjem ali se neuspješno detektuje kao takvo. Iako strujanje možda nije "
"stvarno kodirano sa Dolby Okruženjem, uključivanje ove opcije će možda "
"popraviti vaš doživljaj kada se kombinuje sa Mikserom Kanala Slušalica."
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "Skini"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja zvuka, kako bi se izmijenilo "
"renderovanje zvuka."
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Ovo dodaje module vizualizacije (analizator spektra, itd.)."
msgstr "Mod zauzeća reprodukcije"
msgstr "Izaberite mod zauzeća reprodukcije"
msgstr "Pretpojačavanje reprodukcije"
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Ovo vam omogućava da izmijenite zadani ciljani nivo (89 dB) za strujanje sa "
"informacijom reprodukcije"
msgstr "Zadani mod zauzeća reprodukcije"
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Ovo se zauzeće koristi za strujanje bez informacije zauzeća reprodukcije."
msgstr "Zaštita protiv sijecanja zvuka"
msgstr "Uključi vremensko proširavanje zvuka"
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Ovo omogućava produciranje zvuka pri nižoj ili višoj brzini bez uticanja na "
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Nijedno"
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Ove opcije vam omogućavaju da izmjenite ponašanje podsistema video izlaza. "
"Možete na primjer omogućiti video filtere (ispreplitanje, prilagođavanje "
"slike, itd.). Omogućite ove filtere ovdje i konfigurišite ih u \"video "
"filterima\" sekciji modula. Možete također podesiti mnoge raznovrsne video "
"opcije."
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ovo je metoda izlaza videa koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
"automatski izabere najbolja metoda dostupna."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Možete kompletno onemogućiti izlaz videa. Faza dekodiranja videa neće "
"nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Možete primijeniti video širinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
"karakteristike."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Visina videa"
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Možete primijeniti video visinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
"karakteristike."
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X koordinata"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (X "
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y koordinata"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (Y "
msgid "Video title"
msgstr "Naslov videa"
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Prilagođeni naslov za prozor videa (u slučaju da video nije ugrađen u "
"okruženje)."
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Primijenite poravnanje videa u njegovom prozoru. Zadano (0) će biti "
"centriran (0=centrirano, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dole, možete također "
"koristiti kombinacije ovih vrijednosti, npr. 6=4+2 što znači gore-desno)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282