# Bosnian translation # Copyright (C) 2015 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Semsudin Abdic <abdic88@gmail.com>, 2013 # Adnan Memija <sream_92@live.com>, 2014-2015 # Domagoj Jelaš <djelas007@gmail.com>, 2014 # Sirius2007 <dugonjicd@gmail.com>, 2014 # Senad HASANBAŠIĆ <elvedin@hotmail.fr>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n" "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "bs/)\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJE, do granica dozvoljenih zakonom.\n" "Možete ga ponovo razdijeliti pod uslovima GNU Opšte Javne Licence;\n" "pogledajte datoteku pod nazivom KOPIRANJE za detalje.\n" "Napisano od strane VideoLAN tima; pogledajte datoteku AUTORI.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC podešavanja" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Izaberi \"Napredne Opcije\" za prikaz svih opcija." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "Okruženje" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Postavke za VLC okruženja" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Postavke glavnih okruženja" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Glavna okruženja" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Postavke za glavno okruženje" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrolna okruženja" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Postavke za VLC kontrolna okruženja" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Postavke za brze tastere" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Postavke zvuka" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Opšte postavke zvuka" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Filteri zvuka se koriste za procesiranje strujanja zvuka." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizacije" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vizualizacije zvuka" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Izlazni moduli" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Opšte postavke za izlazne module zvuka." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Raznovrsno" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Raznovrsne postavke zvuka i moduli." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Video postavke" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Opšte video postavke" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video filteri se koriste za procesiranje strujanja videa." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Podtitlovi / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Postavke vezane za On-Screen-Display, podtitlove i ''prelazne podslike\"" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "Filteri" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Ulaz / Kodeci" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Postavke za ulaz, demultipleksiranje, dekodiranje i kodiranje" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Pristupni moduli" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Postavke vezane za razne metode pristupa. Uobičajene postavke koje bi možda " "željeli promijeniti su HTTP zastupnik ili postavke keširanja." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Filteri strujanja" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Filteri strujanja su specijalni moduli koji dozvoljavaju napredne operacije " "na ulaznoj strani VLC-a. Koristite sa oprezom..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demukseri" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demukseri se koriste za odvajanje strujanja zvuka i videa." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeci" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Postavke za video, slike ili dekodere videa+zvuka i kodere." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeci zvuka" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Postavke za dekodere i kodere samo za zvuk." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Kodeci podtitla" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Postavke opšteg ulaza. Koristite sa oprezom..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Strujanje izlaza" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Postavke izlaznog strujanja se koriste kada imamo ulogu servera koji struja " "ili kada snimamo dolazna strujanja.\n" "Strujanja se prvo muksiraju i onda šalju na modul \"pristupnog izlaza\" koji " "ili može snimiti strujanje u datoteku, ili ga strujati (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout moduli strujanja omogućavaju napredno procesiranje strujanja " "(transkodiranje, dupliciranje...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Opšte postavke izlaznog strujanja" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Mukseri" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Mukseri kreiraju enkapsulacijske formate koji se koriste za postavljanje " "svih elementarnih strujanja (video, zvuk, ...) zajedno. Ova postavka vam " "omogućava da uvijek forsirate specifičan mukser. To ne bi trebali raditi.\n" "Možete također postaviti zadane parametre za svaki mukser." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Pristupni izlaz" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Moduli pristupnog izlaza kontrolišu načine na koje se muksirana strujanja " "šalju. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate specifičnu metodu " "pristupnog izlaza. To ne bi trebali raditi.\n" "Možete također postaviti parametre za svaki pristupni izlaz." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizatori" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizatori se koriste za \"preprocesiranje\" elementarnih strujanja prije " "muksiranja. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate paketizator. To " "ne bi trebali raditi.\n" "Možete također postaviti zadane parametre za svaki paketizator." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout strujanje" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Moduli sout strujanja omogućavaju gradnju lanca sout procesiranja. Molimo da " "se uputite sa Kako Strujati za više informacija. Možete konfigurisati zadane " "opcije za svaki modul sout strujanja ovdje." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC je implementacija Videa Po Zahtjevu" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "Lista izvođenja" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Postavke vezane za ponašanje liste izvođenja (npr. način reproduciranja) i " "za module koji automatski dodaju stavke na listu izvođenja (moduli za " "\"otkrivanje servisa\")." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Opšte ponašanje liste izvođenja" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Otkrivanje servisa" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Moduli otkrivanja servisa su sadržaji koji automatski dodaju stavke na listu " "izvođenja." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Napredne postavke. Koristite sa oprezom..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne postavke" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&Otvori Datoteku..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Napredno Otvaranje..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otvori D&irektorij..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Otvori &Mapu..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Izaberi Direktorij" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Izaberi Mapu" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medijske &Informacije" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodek Informacije" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Poruke" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Skoči na Specifično &Vrijeme" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Prilagođene &Oznake" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM Konfiguracija" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&O nama" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "Produciraj" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Ukloni Označeno" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informacije..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Kreiraj Direktorij..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Kreiraj Mapu..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Preimenuj Direktorij..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Preimenuj Mapu..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Pokaži Sadržani Direktorij..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Pokaži Sadržanu Mapu..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Strujanje..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Snimi..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "Ponovi Sve" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "Ponovi Jedno" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "Nasumično Isključeno" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "Dodaj Datoteku..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Dodaj Direktorij..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Dodaj Mapu..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Snimi Listu Izvođenja u &Datoteku..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na Dokumentaciju VLC medijskog " "izvođača </h2><h3>Pomoć</h3><p>Možete pronaći VLC dokumentaciju na VideoLAN " "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> web stranici.</p><p>Ako ste " "novi po pitanju VLC medijskog izvođača, molimo pročitajte<br><a href=" "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod u VLC " "medijski izvođač</em></a>.</p><p>Pronaći će te neke informacije kako " "koristiti izvođač u <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo\"><em>Kako producirati datoteke sa VLC medijskim izvođačom</em></" "a>\" dokumentu.</p><p>Za sva snimanja, konvertovanja, transkodiranja, " "kodiranja, muksiranja i zadatke strujanja, trebali bi naći korisne " "informacije u <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Streaming_HowTo\">Dokumentaciji Strujanja</a>.</p><p>Ako ste nesigurni po " "pitanju terminologije, molimo konzultirajte <a href=\"http://wiki.videolan." "org/Knowledge_Base\">bazu znanja</a>.</p><p>Da bi razumjeli osnovne prečice " "tastature, pročitajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">stranicu</" "a> prečaca.</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego što postavite bilo kakvo pitanje, " "molimo uputite se na <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html" "\">ČPP</a>.</p><p>Možda ćete onda dobiti (ili dati) pomoć na <a href=" "\"http://forum.videolan.org\">Forumima</a>, <a href=\"http://www.videolan." "org/vlc/lists.html\">listi mailova</a> ili našem IRC kanalu (<em>#videolan</" "em> na irc.freenode.net).</p><h3>Doprinesite projektu</h3><p>Možete pomoći " "VideoLAN projektu ulažući vaše vrijeme kako bi pomogli zajednici, " "dizajnirali skinove, preveli dokumentaciju, testirali i kodirali. Također " "možete dati sredstva i materijal kako bi nam pomogli. I naravno, možete " "<b>promovisati</b> VLC medijski izvođač.</p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtriranje zvuka neuspješno" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Maksimalni broj filtera (%u) je dosegnut." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometar" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "Polje" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Spektar" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Vu mjerač" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Filteri zvuka" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "Zauzeće reprodukcije" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Mod stereo zvuka" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Originalni ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Ozvučenje" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Obrnuti stereo" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Slušalice" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "float" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "string" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Da bi dobili iscrpnu pomoć, koristite '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr "(zadano omogućeno)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr "(zadano onemogućeno)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Bilješka:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "dodajte --advanced u svoju komandnu liniju da bi vidili napredne opcije." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u modul nije prikazan zato što posjeduje samo napredne opcije.\n" msgstr[1] "%u modula nije prikazano zato što posjeduju samo napredne opcije.\n" msgstr[2] "%u moduli nisu prikazani zato što posjeduju samo napredne opcije.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Ni jedan odgovarajući modul nije pronađen. Koristite --list ili --list-" "verbose da bi izlistali dostupne module." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC verzija %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompajlirano od %s na %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompajler: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Sadržaj bačen u vlc-help.txt datoteku.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN taster da bi nastavili...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Oznaka %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "Nema opisa za ovaj kodek" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodek nije podržan" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC nije mogao dekodirati format \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "Neprepoznat kodek" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC nije mogao prepoznati zvučni ili video kodek" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "paketizator" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "dekoder" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strujanje / Transkodiranje neuspješno" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC nije mogao otvoriti %s modul." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul dekodera." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "Trag" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Strujanje %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "Zamućeno" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "Zatvoreni natpisi %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Zatvoreni natpisi %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "Originalni ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Brzina" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitovi po uzorku" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrata" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "Zauzeće traga reprodukcije" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "Preferirana video rezolucija" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Brzina" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "Dekodirani format" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Zona 3:lijevo" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "Lijevo" #: src/input/es_out.c:3165 msgid "Right bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Autorsko pravo" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Dole-Lijevo" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Dole-Desno" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "Zona 2:dno" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Desno" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija odražaja" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisan" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 linija / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 linija / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "Poruke u boji" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "Funkcija otpuštanja" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Poruke u boji" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 msgid "Full" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centar" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Vrh-Lijevo" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "Centar" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Dole-Lijevo" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "Dole-Lijevo" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Hroma zauzeće" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Zaštita maksimuma" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Vizina tona" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "Primarni jezik" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "Primarni jezik" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "Primarni jezik" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "Bijela" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitl" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Vaš ulaz se ne može otvoriti" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC nije u stanju da otvori MRL '%s'. Provjerite dnevnik za detalje." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Umjetnik" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Broj traga" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Rejting" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Postavka" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Trenutno Producira" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Kodirano od" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Omota" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Trag ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Broj Tragova" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Direktor" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Sezona" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Epizoda" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Pokaži Ime" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Glumci" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Umjetnik" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "Broj traga" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Oznaka" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Poglavlje" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "Video Trag" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "Zvučni Trag" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Trag Podtitla" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Sljedeći naslov" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Prethodni naslov" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "Sljedeći naslov" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "Pozicija logoa" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Naslov %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Poglavlje %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "Sljedeće poglavlje" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "Prethodno poglavlje" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "Dodaj Okruženje" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "Otkrivanje grešaka" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesture Miša" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Pokrećem vlc sa zadanim okruženjem. Koristite 'cvlc' da bi koristili vlc bez " "okruženja." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "bs" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Četvrtina" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovina" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Duplo" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Ove opcije vam omogućavaju da konfigurišete okruženja koja koristi VLC. " "Možete izabrati glavna okruženja, dodatne module okruženja, i definirati " "različite povezane opcije." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Modul okruženja" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Ovo je glavno okruženje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je da se " "automatski izabere najbolji dostupni modul." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "Dodatni moduli okruženja" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Možete izabrati \"dodatna okruženja\" za VLC. Ona će se pokrenuti u pozadini " "dodatno na zadano okruženje. Koristite listu modula okruženja odvojenu " "kolonom. (česte vrijednosti su \"rc\" (daljinsko upravljanje), \"http\", " "\"gesture\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Možete izabrati kontrolna okruženja za VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Preopširnost (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ovo je nivo preopširnosti (0=samo greške i standardne poruke, 1=upozorenja, " "2=otklanjanje grešaka)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Zadano strujanje" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ovo strujanje će se uvijek otvoriti kada se VLC pokrene." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Poruke u boji" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Ovo omogućava bojanje poruka poslatih na konzolu Vaš terminal zahtjeva Linux " "podršku boje da bi ovo radilo." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaži napredne opcije" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Kada je ovo omogućeno, postavke i/ili okruženja će pokazati sve dostupne " "opcije, uključujući one koje korisnik ne bi trebao nikada dirati." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Ponašanje okruženja" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Kada je ovo omogućeno, okruženje će pokazati dijalog kutiju svaki puta kada " "je potreban neki unos korisnika." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema zvuka, i da " "dodate filtere zvuka koji se mogu koristiti za naknadno procesiranje ili " "vizuelne efekte (analizator spektra, itd.). Omogućite ove filtere ovdje, i " "konfigurirajte ih u sekciji modula \"filteri zvuka\"." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Modul izlaza zvuka" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ovo je metoda izlaza zvuka koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se " "automatski izabere najbolja metoda dostupna." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "Medij Ugao" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "Omogući zvuk" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Možete kompletno onemogućiti izlaz zvuka. Faza dekodiranja zvuka neće " "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Moja Muzika" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Lokacija" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Igra" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Lokacija" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Informacija" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Proizvod" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Zauzeće zvuka" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Ovo linearno zauzeće će biti primjenjeno na izlazni zvuk." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Korak glasnoće izlaznog zvuka" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Veličina koraka glasnoće je podesiva koristeći ovu opciju." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Zapamti jačinu zvuka" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Glasnoća se može snimati i automatski obnoviti sljedeći puta kada se VLC " "bude koristio." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompenzacija desinhronizacije zvuka" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ovo kasni izlaz zvuka. Kašnjenje mora biti dato u milisekundama. Ovo može " "biti korisno ako primjetite zaostajanje između videa i zvuka." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Ovo izabire koji dodatak će se koristiti za ponovno uzorkovanje zvuka." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Ovo postavlja mod kanala izlaza zvuka koji će biti korišten zadano kada je " "moguće (tj. ako ga vaš hardver podržava također dok se strujanje producira)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Prisili otkrivanje za Dolby Okruženje" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Koristite ovo kada znate da je vaše strujanje (ili nije) kodirano sa Dolby " "Okruženjem ali se neuspješno detektuje kao takvo. Iako strujanje možda nije " "stvarno kodirano sa Dolby Okruženjem, uključivanje ove opcije će možda " "popraviti vaš doživljaj kada se kombinuje sa Mikserom Kanala Slušalica." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Mod stereo izlaza zvuka" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "Skini" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja zvuka, kako bi se izmijenilo " "renderovanje zvuka." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ovo dodaje module vizualizacije (analizator spektra, itd.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Mod zauzeća reprodukcije" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Izaberite mod zauzeća reprodukcije" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Pretpojačavanje reprodukcije" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Ovo vam omogućava da izmijenite zadani ciljani nivo (89 dB) za strujanje sa " "informacijom reprodukcije" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Zadani mod zauzeća reprodukcije" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Ovo se zauzeće koristi za strujanje bez informacije zauzeća reprodukcije." #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Zaštita maksimuma" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Zaštita protiv sijecanja zvuka" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Uključi vremensko proširavanje zvuka" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Ovo omogućava produciranje zvuka pri nižoj ili višoj brzini bez uticanja na " "visinu tona zvuka" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Nijedno" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Ove opcije vam omogućavaju da izmjenite ponašanje podsistema video izlaza. " "Možete na primjer omogućiti video filtere (ispreplitanje, prilagođavanje " "slike, itd.). Omogućite ove filtere ovdje i konfigurišite ih u \"video " "filterima\" sekciji modula. Možete također podesiti mnoge raznovrsne video " "opcije." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Modul izlaza videa" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ovo je metoda izlaza videa koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se " "automatski izabere najbolja metoda dostupna." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "Omogući video" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Možete kompletno onemogućiti izlaz videa. Faza dekodiranja videa neće " "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Širina videa" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Možete primijeniti video širinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video " "karakteristike." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Visina videa" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Možete primijeniti video visinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video " "karakteristike." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video X koordinata" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (X " "koordinata)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video Y koordinata" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (Y " "koordinata)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Naslov videa" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Prilagođeni naslov za prozor videa (u slučaju da video nije ugrađen u " "okruženje)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Video poravnanje" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Primijenite poravnanje videa u njegovom prozoru. Zadano (0) će biti " "centriran (0=centrirano, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dole, možete također " "koristiti kombinacije ovih vrijednosti, npr. 6=4+2 što znači gore-desno)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Vrh-Lijevo" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Vrh-Desno" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dole-Lijevo" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole-Desno" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Zumiraj video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Možete zumirati video sa navedenim faktorom." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Izlaz videa sa skalom sive" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Izlaz videa u skali sive. Zato što informacije nisu dekodirane, ovo može " "spasiti nešto snage procesiranja." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Ugrađeni video" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Ugradi izlaz videa u glavno okruženje." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Video izlaz preko cijelog ekrana" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Uvijek stavi prozor videa na vrhu od ostalih prozora." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Omogući pozadinski mod" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Mod pozadine omogućava vam da prikažete video kao pozadinu desktopa." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Pokaži naslov medija na videu" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Prikaži naslov videa na vrhu filma." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi, zadano je 5000 ms (5 sek.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Pozicija video naslova" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Stavi na video gdje da se prikaže naslov (zadano dno centar)" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Sakrij kursor i kontroler preko cijelog ekrana nakon x milisekundi" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Sakrij kursor miša i kontroler preko cijelog ekrana nakon n milisekundi." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Raspletavanje" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mod raspletavanja" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metoda raspletavanja za upotrebu kod video procesiranja." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Stopi" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Umjereno" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfor" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Isključi čuvar ekrana" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Isključi čuvar ekrana tokom video reprodukcije." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Spriječi servis upravljanja energije tokom reproduciranja" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Sprječava servis upravljanja energije tokom reprodukcije, da bi se izbjeglo " "suspendiranje računara zbog njegove neaktivnosti." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "Dekoracije prozora" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC može izbjeći kreiranje naslova, okvira, itd... oko videa, pružajući " "\"minimalistički\" prozor." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "Video modul razdvajanja" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Ovo dodaje razdvajanje videa kao klon ili zid" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "Modul video filtera" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja da bi se popravio kvalitet slike, " "npr. kod raspletavanja, ili distorzije videa." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Direktorij video snimke (ili naziv datoteke)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Direktorij gdje će se pohranjivati video snimke." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefiks datoteke video snimke" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format video snimke" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format slike koji će se koristiti za pohranjivanje video snimki" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Prikaži pregled video snimke" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Prikazuje pregled snimke u gornjem-lijevom uglu ekrana." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena za numerisanje snimki" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "Širina video snimke" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Možete primijeniti širinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu širinu " "(-1). Korištenje 0 će skalirati širinu da bi se zadržao omjer." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "Visina video snimka" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Možete primijeniti visinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu visinu " "(-1). Korištenje 0 će skalirati visinu da bi se zadržao omjer." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "Video rezanje" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Ovo forsira izrezivanje izvornog videa. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, " "16:9, itd.) izražavajući globalne omjere slike." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Izvorni omjer" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Ovo forsira izvorni omjer. Na primjer, neki DVD-ovi tvrde da su 16:9 dok su " "ustvari 4:3. Ovo može biti također korišteno kao nagovještaj za VLC kada " "film nema informaciju omjera. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, 16:9, itd.) " "izražavajući globalne omjere slike, ili float vrijednost (1.25, 1.3333, " "itd.) izražavajući pravouglost piksela." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatsko Skaliranje Videa" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Pustite da se video skalira kako bi se uklopio u dati prozor ili prikaz " "preko cijelog ekrana." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "Faktor skaliranja videa" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Faktor skaliranja se koristi kada je Automatsko Skaliranje onemogućeno.\n" "Zadana vrijednost je 1.0 (originalna veličina videa)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista prilagođenih odnosa isjecanja" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Zarezima odvojena lista omjera rezanja koji će biti dodani na listu omjera " "rezanja na okruženju." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista prilagođenih odnosa omjera" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Zarezima odvojena lista omjera koji će biti dodani na listu omjera na " "okruženju." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Popravi visinu za HDTV" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Ovo omogućava pogodno rukovanje sa HDTV-1080 formatom videa čak kada " "pokvareni koder nepravilno podesi visinu na 1088 linija. Trebali bi ovu " "opciju isključiti samo ako vaš video ima ne-standardni format koji zahtjeva " "svih 1088 linija." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Omjer piksela monitora" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Ovo forsira omjer monitora. Većina monitora ima kvadratne piksele (1:1). Ako " "imate 16:9 ekran, možda ćete te morati izmijeniti to u 4:3 kako bi održali " "proporcije." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "Preskoči okvire" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Omogućava ispuštanje okvira na MPEG2 strujanju. Ispuštanje okvira se javlja " "kada vaš kompjuter nije dovoljno moćan" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "Odbaci kasne okvire" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Ovo ispušta okvire koji kasne (dolaze na video izlaz izvan njihovog " "namjenjenog vremena prikaza)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "Mirna sinhronizacija" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Ovo izbjegava poplavljivanje dnevnika poruka sa izlazom ispravljanja grešaka " "sa izlaza mehanizma video sinhronizacije." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "Taster događaji pritiskanja" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Ovo omogućava VLC brze tastere sa (ne-ugrađenog) video prozora." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Događaji miša" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Ovo omogućava rukovanje sa klikovima miša na videu." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema ulaza kao što " "je DVD ili VCD uređaj, postavke mreže okruženja ili kanal podtitla." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "Keširanje datoteke (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Vrijednost keširanja za lokalne datoteke, u milisekundama." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Uživo hvatanje keširanja (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Keširanje diska (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Vrijednost keširanja za optičke medije, u milisekundama." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Keširanje mreže (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Vrijednost keširanja za mrežne resurse, u milisekundama." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Brojač prosječne napomene sata" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Kada koristite PVR ulaz (ili neki veoma neregularan izvor), trebali bi " "postaviti ovo na 10000." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sinhronizacija sata" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Moguće je onemogućiti ulaz sinhronizacije sata za izvore u realnom-vremenu. " "Koristite ovo ako doživite čudnu reprodukciju mrežnih strujanja." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "Jitter sata" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Ovo definira maksimalni ulaz kašnjenja jittera koji bi algoritmi " "sinhronizacije trebali kompenzirati (u milisekundama)." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sinhronizacija mreže" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Ovo vam omogućava da udaljeno sinhronizujete satove za server i klijenta. " "Detaljnje postavke su dostupne u Napredno / Sinhronizacija Mreže" #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU od okruženja mreže" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Ovo je maksimalna veličina paketa aplikacijskog-sloja koja se može prenositi " "preko mreže (u bajtovima)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop limit (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Ovo je hop limit (također poznat kao \"Time-To-Live\" ili TTL) muticast " "paketa poslatih od izlaznog strujanja (-1 = koristi zadano ugrađeno od " "operativnog sistema)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast izlazno okruženje" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Zadano multicast okruženje. Ovo prelazi preko tablice usmjeravanja." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Odaberite program za izbor dajući njegov Servisni ID. Koristite ovu opciju " "samo ako želite pročitati multi-programsko strujanje (kao što su npr. DVB " "strujanja)." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Odaberite program za izbor dajući listu Servisnih ID-ova odvojenu zarezom " "(SID-ova). Koristite ovu opciju samo ako želite čitati multi-programsko " "strujanje (kao što su npr. DVB strujanja)." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Trag zvuka" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Broj strujanja traga zvuka za upotrebu (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "Trag podtitla" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Broj strujanja traga podtitla za upotrebu (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Jezik zvuka" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri slova " "kod države, možete koristiti 'nijedno' da bi izbjegli mijenjanje na drugi " "jezik)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "Jezik podtitla" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Jezik traga podtitla koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri " "slova koda države, možete koristiti 'bilo koji' kao izbjegavanje)" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "Jezik izbornika" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "ID traga zvuka" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID strujanja zvuka traga za upotrebu." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID traga podtitla" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID Strujanja podtitla traga za upotrebu." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Preferirana video rezolucija" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Kada je dostupno nekoliko video formata, izaberite one čija rezolucija je " "najbliža (ali ne viša nego) ova postavka, u broju linija. Koristite ovu " "opciju ako nemate dovoljno snage procesora ili opseg mreže za produciranje " "viših rezolucija." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "Najbolji dostupan" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Puni HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standardna Definicija (576 ili 480 linija)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Niska Definicija (360 linija)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Veoma Niska Definicija (240 linija)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "Ulazna ponavljanja" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Broj puta koji će se isti ulaz ponavljati" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Početno vrijeme" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strujanje će početi od ove pozicije (u sekundama)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Završno vrijeme" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strujanje će se zaustaviti na ovoj poziciji (u sekundama)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "Vrijeme pokretanja" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strujanje će pokrenuti ovo trajanje (u sekundama)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "Brzo traženje" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Favoriziraj brzinu preko preciznosti tokom traženja" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "Brzina reproduciranja" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Ovo definiše brzinu reprodukcije (nominalna brzina je 1.0)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "Ulazna lista" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Možete zadati liste odvojene zarezima za ulaze koji će biti ulačani skupa " "nakon jednog normalnog." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ulazni rob (eksperimentalno)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ovo vam omogućava da producirate nekoliko ulaza u isto vrijeme. Ova " "mogućnost je eksperimentalna, nisu svi formati podržani. Koristite '#' " "odvojenu listu ulaza." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista oznaka za strujanje" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Preferiraj prirodno snimanje strujanja" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Kada je to moguće, ulazno strujanje će biti snimljeno umjesto korištenja " "modula izlaznog strujanja" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "Direktorij promjene vremena" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Direktorij koji se koristi za snimanje privremenih datoteka promjene vremena." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularitet promjene vremena" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played<br>" "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "Prisili poziciju podtitlova" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Možete koristiti ovu opciju kako biste postavili podtitlove ispod filma, " "umjesto preko filma. Isprobajte više pozicija." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Trag Podtitlova" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Omogući pod-fotografije" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Možete kompletno onemogućiti procesiranje pod-fotografije." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "Prikaz na Ekranu" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC može prikazivati poruke na videu. To se naziva OSD (prikaz na ekranu) ." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul renderovanja teksta" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "Modul izvora podfotografija" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Filter modul za podfotografije" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatski prepoznaj podtitl datoteke" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automatsko prepoznavanje datoteke podtitlova, ako nijedna datoteka " "podtitlova nije specificirana (bazirano na nazivu datoteke filma)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Mutnoča automatskog prepoznavanja podtitlova" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Putevi automatskog prepoznavanja podtitlova" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "Koristi datoteku podtitla" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Učitajte ovu datoteku podtitlova. Za korištenje kada automatsko " "prepoznavanje ne može detektirati vašu datoteku podtitla." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD uređaj" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD uređaj" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "Audio CD uređaj" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ovo je zadani DVD uređaj za upotrebu." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ovo je zadani VCD uređaj za upotrebu." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ovo je zadani Audio CD uređaj za uporebu." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP veza istekla" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP adresa servera" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP adresa servera" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP port servera" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS port servera" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP port servera" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS certifikat servera" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS privatni ključ servera" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS zastupnik server za korištenje. Ovo mora biti u formi adresa:port. " "Biti će korišteno za sve TCP veze." #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS korisničko ime" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Korisničko ime korišteno za vezu na SOCKS zastupnik." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS šifra" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Šifra korištena za vezu na SOCKS zastupnik." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Metapodaci naslova" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"naslov\" metapodataka za ulaz." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Metapodaci autora" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"autora\" metapodataka za ulaz." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Metapodaci umjetnika" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"umjetnika\" metapodataka za ulaz." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Metapodaci žanra" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"žanr\" metapodataka za ulaz." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metapodaci autorskog prava" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Dozvoljava vam da specificirate \"autorska prava\" metapodataka za ulaz." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Metapodaci opisa" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"opis\" metapodataka za ulaz." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Metapodaci datuma" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"datum\" metapodataka za ulaz." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "Metapodaci URL-a" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"url\" metapodataka za ulaz." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Preferirana lista dekodera" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Preferirana lista kodera" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Omogući strujanje za sve ES" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Strujaj sva osnovna strujanja (video, zvuk i podtitlove)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "Prikaži tokom strujanja" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Produciraj strujanje lokalno tokom strujanja." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "Omogući izlaz strujanja videa" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Omogući SPU izlazno strujanje" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "Zadrži izlazno strujanje otvoreno" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ovo vam omogućava da izaberete redoslijed u kojem će VLC birati svoje " "paketizatore." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "Muks modul" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "Modul pristupnog izlaza" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP interval najavljivanja" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "Pristupni modul" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "Filter modul za strujanje" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "Filter modul za strujanje" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "Demuks modul" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "VoD modul servera" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Uključi prioritet u stvarnom-vremenu" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Ova opcija je korisna ako želite smanjiti latentnost tokom čitanja strujanja" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfiguracijska datoteka" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Čitaj VLM konfiguracijsku datoteku čim se VLM pokrene." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Koristi keširanje dodataka" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Korištenje keširanja dodataka koje će dobro poboljšati vrijeme pokretanja " "VLC-a." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "Preferirana lista dekodera" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Lokalno sakupljaj statistike" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Sakuplja raznovrsne lokalne statistike o mediju koji se producira." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "Pokreni kao daemon proces" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski daemon proces." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapiši id procesa u datoteku" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapiši id procesa u određenu datoteku." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC se pokreće sa asocijacije datoteka" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Povećaj prioritet procesa" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "Automatski preparsiraj datoteke" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automatski preparsiraj datoteke koje će biti dodane na listu izvođenja (da " "bi se povratili neki metapodaci)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "TCP veza istekla" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Dozvoli mrežni pristup meta podacima" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Ponašanje poddirektorija" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorisane ekstenzije" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modul otkrivanja servisa" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Specificira unaprijed učitavanje modula otkrivanja servisa, odvojeno sa " "kolonama. Tipična vrijednost je \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Produciraj datoteke nasumično zauvijek" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC će nasumično producirati datoteke u listi izvođenja do prekida." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "Ponovi sve" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC će nastaviti producirati listu izvođenja na neodređeno." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "Ponovi trenutnu stavku" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC će nastaviti producirati trenutnu listu izvođenja." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "Produciraj i zaustavi" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" "Zaustavi listu izvođenja nakon svake producirane stavke u listi izvođenja." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "Produciraj i izađi" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Izađi ako nema više stavki u listi izvođenja." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "Produciraj i pauziraj" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "Početno vrijeme" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "Automatsko pokretanje" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Automatski počni produciranje sadržaja liste izvođenja kada se učita." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Pauziraj pri komunikaciji zvuka" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Ako je detektovana komunikacija zvuka na čekanju, reprodukcija će biti " "pauzirana automatski." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "Koristi medijsku biblioteku" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Medijska biblioteka je automatski snimljena i ponovo učitana svaki puta kada " "pokrenete VLC." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "Prikaži stablo liste izvođenja" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Kontrola Glasnoće" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "Kontrola Pozicije" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "Kontrola Pozicije" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli ekran" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu stanja prikaza preko cijelog ekrana." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Izađi iz cijelog ekrana" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" "Izaberite brzi taster za izlaženje stanja prikaza preko cijelog ekrana." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Produciraj/Pauziraj" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu pauziranog stanja." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "Pauziraj samo" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Izaberite brzi taster za pauziranje." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "Produciraj samo" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Izaberite brzi taster za produciranje." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Brže" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Izaberite brzi taster za ubrzanu reprodukciju." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Sporije" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Izaberite brzi taster za usporenu reprodukciju." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "Normalna stopa" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Izaberite brzi taster za postavljanje stope reprodukcije nazad u normalu." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "Brže (fino)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "Sporije (fino)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Sljedeće" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Izaberite brzi taster za preskakanje na sljedeću stavku iz liste izvođenja." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Izaberite brzi taster za preskakanje na prethodnu stavku u listi izvođenja." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Izaberite brzi taster za zaustavljanje reprodukcije." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Izaberite brzi taster za prikaz pozicije." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Veoma kratki skok nazad" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok nazad." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kratki skok nazad" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok nazad." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Srednji skok nazad" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok nazad." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dugi skok nazad" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok nazad." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "Veoma kratki skok naprijed" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok naprijed." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "Kratki skok naprijed" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok naprijed." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "Srednji skok naprijed" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok naprijed." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "Dugi skok naprijed" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok naprijed." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Sljedeći okvir" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Izaberite brzi taster da biste dobili sljedeći video okvir." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "Vrlo kratka dužina skoka" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Vrlo kratka dužina skoka, u sekundama." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "Kratka dužina skoka" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kratka dužina skoka, u sekundama." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "Srednja dužina skoka" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Srednja dužina skoka, u sekundama." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "Duga dužina skoka" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Duga dužina skoka, u sekundama." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Izaberite brzi taster za zatvaranje aplikacije," #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "Upravljaj gore" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema gore u DVD izbornicima." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "Upravljaj dole" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema dole u DVD izbornicima." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "Upravljaj lijevo" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "Izaberite taster za pomicanje označivača prema lijevo u DVD izbornicima." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "Upravljaj desno" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema desno u DVD izbornicima" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Izaberite taster za aktiviranje odabrane stavke u DVD izbornicima." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Idi na DVD izbornik" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Izaberite taster za vraćanje na DVD izbornik" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Izaberi prethodni DVD naslov" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog naslova iz DVD-a" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "Izaberi sljedeći DVD naslov" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg naslova iz DVD-a" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Izaberi prethodno DVD poglavlje" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog poglavlja iz DVD-a" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Izaberi sljedeće DVD poglavlje" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg poglavlja iz DVD-a" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "Pojačaj glasnoću" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Izaberite taster za povećavanje glasnoće zvuka." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "Smanji glasnoću" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Izaberite taster za smanjivanje glasnoće zvuka." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "Stišaj" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Izaberite taster za stišavanje zvuka." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Kašnjenje podtitla prema gore" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja podtitla." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Kašnjenje podtitla prema dole" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja podtitla." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Koristi datoteku podtitla" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Omogućite titlove" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Omogućite titlove" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "Položaj podtitla prema gore" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "Položaj podtitla prema dole" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Izaberite taster za pomicanje podnaslova prema dole." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "Povećanje kašnjenja zvuka" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja zvuka." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "Smanjenje kašnjenja zvuka" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja zvuka." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 1" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 2" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 3" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 4" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 5" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 6" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 7" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 8" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 9" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 10" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Izaberite taster za produkciju ove oznake." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 1" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 2" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 3" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 4" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 5" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 6" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 7" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 8" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 9" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 10" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Izaberite taster za postavljanje ove oznake liste izvođenja." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Očisti datu listu izvođenja" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Izaberite taster za čišćenje trenutne liste izvođenja." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Oznaka liste izvođenja 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Oznaka liste izvođenja 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Oznaka liste izvođenja 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Oznaka liste izvođenja 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Oznaka liste izvođenja 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Oznaka liste izvođenja 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Oznaka liste izvođenja 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Oznaka liste izvođenja 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Oznaka liste izvođenja 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Oznaka liste izvođenja 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ovo vam omogućuje da definišete oznake za listu izvođenja." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Uključi/Isključi titlove" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Uključi/isključi vidljivost traga." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Uključi/isključi autoskaliranje" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj autoskaliranje." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Pokaži upravljač u cijelom ekranu" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "Šef taster" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Sakrij okruženje i pauziraj reprodukciju." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "Kontekstni izbornik" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Prikaži skočni kontekstualni izbornik." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "Napravi snimak videa" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Napravi snimak videa i zapiše ga na disk." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Snimi" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "De-Zumiraj" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Snimak" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "Svojstva prozora" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "Podfotografije" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "Podtitlovi" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "Postavke traga" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "Kontrola reprodukcije" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Zadani uređaji" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "Postavke mreže" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "Dekoderi" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "Specijalni moduli" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "Opcije performanse" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "Brzi tasteri" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "resetuj trenutnu konfiguraciju na zadane vrijednosti" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "koristi alternativnu konfiguracijsku datoteku" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "resetuje trenutno keširanje dodataka" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "printaj informacije o verziji" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Smanji Osvjetljenost" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Pojačaj Osvjetljenost" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Preglednik Nazad" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Preglednik Favoriti" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Preglednik Naprijed" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Preglednik Početna" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Preglednik Osvježi" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Preglednik Pretraga" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Preglednik Zaustavi" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Medij Ugao" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Medij Trag Zvuka" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Medij Naprijed" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Medij Izbornik" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Medij Sljedeći Okvir" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Medij Sljedeći Trag" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Medij Produciranje Pauziranje" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Medij Prethodni Okvir" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Medij Prethodni Trag" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Medij Snimi" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Medij Ponovi" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Medij Premotaj" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Medij Izaberi" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Medij Miješanje" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Medij Zaustavi" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Medij Podtitl" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Medij Vrijeme" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Medij Prikaz" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Miš Kotačić Dole" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Miš Kotačić Lijevo" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Miš Kotačić Desno" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Miš Kotačić Gore" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Print" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "Smanji Glasnoću" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Utišaj Glasnoću" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "Pojačaj Glasnoću" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Smanji" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "%<PRIu64> B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Snimanje datoteke neuspješno" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Datoteka nije mogla biti ovjerena" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Nevažeći potpis" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Nije bilo moguće sigurnosno provjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Prema tome, " "izbrisana je." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Datoteka oštećena" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je oštećena. Prema tome je obrisana." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Nova verzija je uspješno preuzeta. Da li želite zatvoriti VLC i odmah " "instalirati?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Medijska Biblioteka" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afarski" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abhazijski" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrički" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Jermenski" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamski" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestanski" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Ajmaraski" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azarbejdžanski" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baškirski" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanski" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmanski" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Čamoroski" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Čečenski" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Crkvenoslavenski" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Kuvaski" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Kornvalski" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korzikanski" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Džongka" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Engleski" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Farski" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fidžijski" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Francuski" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Njemački" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Keltski (Škotski)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manks" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Grčki, Moderni" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guaranijski" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratijski" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Jevrejski" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Indijski" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanski" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grenlandski; Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmirski" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazak" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuju" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjarvanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgiski" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanjama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdski" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Letonski" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamski" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Maratski" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Madagaskarski" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavski" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Južni" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Sjeverni" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški Njnorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norveški Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chicheva; Njanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Oksitanski; Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Pundžabski" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Paštunski" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Kečuanski" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Izvorni zvuk" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romansa" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritski" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Cejlanski" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Sjeverni Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoanski" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somalijski" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Južni" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinijski" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Svati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sudanski" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahićanski" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatarski" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tadžički" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinja" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Otoci)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tsvana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenski" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Tvi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Ujgurski" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečki" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Volof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Kshosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Joruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "Izreži" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "Omjer" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA audio hvatanje" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Privitak" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Unos priloga" #: modules/access/avcapture.m:57 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "Modul izlaza zvuka" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "pristup AVIO libavformatu" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray izbornici" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "Koristi Blu-ray izbornike. Ako su onemogućeni, video će direktno započeti" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "Regionalni kod" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-ray Disk podrška (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Ovaj Blu-Ray Disk treba biblioteku za AACS dekodiranje, i Vaš sistem je ne " "posjeduje." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-ray Disk je korumpiran." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Nedostaje AACS konfiguracijska datoteka!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" "Nijedan važeći ključ obrade nije pronađen u AACS konfiguracijskoj datoteci." #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC nije uspjelo." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP neophodan" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-Ray greška" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Server" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB priključak" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "Ulazna lista" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "Lokacija" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "Glavni Profil" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "Veza zvuka" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Audio frekvencije uzorka (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "Broj kanala zvuka" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "Video veza" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "Optički SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "Kompozit" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "Prošireno" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "Analogno" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ulaz" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 bita" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kablovska" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Naziv video uređaja" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Naziv audio uređaja" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Veličina videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Svojstva uređaja" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Pokaži dijalog svojstva za izabrani uređaj prije pokretanja strujanja." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Svojstva tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Pokaži stranicu za svojstva tunera [izbor kanala]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV Kanal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekvencija Tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "Video standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Državni kod tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Vrsta ulaza tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Odaberite vrstu ulaza tunera (Kabal/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Pin video ulaza" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin audio ulaza" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Pin video izlaza" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Odaberite vrstu video izlaza. Pogledajte opciju \"video ulaz\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin audio izlaza." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Odaberite vrstu audio izlaza. Pregledajte opciju \"video izlaz\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mod AM Tunera" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Odaberite audio ulazni format sa danim brojem audio kanala (0 ako nijedno)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Audio frekvencija uzorka" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "Odaberite audio format sa danom frekvencijom uzorka (0 ako nijedna)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Audio bitovi po uzorku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "Odaberite format audio ulaza sa danim bitovima/uzorkom (0 ako nijedno)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ulaz" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "Neuspješno hvatanje" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Nisu odabrani ni jedan uređaj zvuka ili videa." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj hvatanja. Provjerite dnevnik grešaka za " "detalje." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Uređaj koji ste izabrali se ne može koristiti jer nijegov tip nije podržan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Uređaj hvatanja \"%s\" ne podržava potrebne parametre." #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "Dekoracije prozora" #: modules/access/dsm/access.c:63 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB ulaz" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "Modul otkrivanja servisa" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB adapter" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB uređaj" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Naziv mreže" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Naziv mreže koji želite napraviti" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvencija (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Sloj A modulacija" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Sloj B modulacija" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Sloj C modulacija" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Inverzija spektruma" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC kod rata" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "Sloj A kod rata" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "Sloj B kod rata" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "Sloj C kod rata" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Tranzicijski način" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Propusnost (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hijararhijski način" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "Sloj A broj segmenata" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "Sloj B broj segmenata" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "Sloj C broj segmenata" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "Indentifikator strujanja" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (isto kao DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarizacija (Napon)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Neodređen (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikalno (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontalno (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "Visok LNB napon" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB broj" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Neodređeno" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "Mrežni prepoznavatelj" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satelitska geografska dužina" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "Glavni kanal" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "Fizički kanal" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digitalni Televizija i Radio " #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Zemaljski parametri prijema" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T parametri prijema" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T parametri prijema" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kablovski i satelitski parametri prijema" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 parametri" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S parametri" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Kontrola satelitske opreme" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC parametri prijema" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digitalno emitovanje" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Kontrola satelitske opreme" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "izborna lista" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "izborna lista" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD ugao" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "Zadani DVD ugao." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "Pokreni direktno iz izbornika" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD sa izbornicima" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav Ulaz" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav demukser" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "Neuspješna reprodukcija" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC ne može podesiti naslov DVD-a. Moguće je da neće moći dekriptirati " "cijeli disk." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez izbornika" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nije mogao učitati blok %d." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokove na 0x%02x." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Uvoz podataka" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "Specijalni moduli" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "Korisničko ime će biti korišteno za vezu." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Šifra" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu " "postavljeni u url." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP račun" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Račun koji će biti korišten za vezu." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP ovjera" #: modules/access/ftp.c:79 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP ulaz" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP prijenosni izlaz " #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "Mrežna interakcija prekinuta" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC se nije uspio povezati na dati server." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC veza za dati server je odbijena." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "Vaš račun je odbijen." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP poslužitelj" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP šifra poslužitelja" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Ako Vaš HTTP proxy zahtjeva šifru, postavite je ovdje." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatsko ponovno povezivanje" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Automatski pokušaj ponovnog spajanja na strujanje u slučaju naglog prekida " "veze." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ulaz" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP ovjera" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP ulaz" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Neprekidno strujanje" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "Proslijediti kolačiće kroz http preusmjeravanja." #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Korisnički Agent" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Testno" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Testni ulaz" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Postavi grupu osnovnog strujanja" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Postavi kategoriju osnovnog strujanja" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Postavi kodek osnovnog strujanja" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao opisano od ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Stopa uzorka jednog osnovnog strujanja" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Broj kanala" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Broj kanala jednog osnovnog strujanja" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "Širina" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Širina video titlova ili osnovna strujanja titlova" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "Visina" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Visina video titlova ili osnovna strujanja titlova" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Prikaži proporciju" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Prikaži proporciju jednog elementarnog video strujanja" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Stopa uzorka osnovnog video strujanja" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Koristi funkciju" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Funkcija otpuštanja" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Sout strujanje" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "Testno izlazno strujanje" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "Automatska veza" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ulaz zvuka" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK Ulaz" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Link #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Video ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Konfiguracija zvuka" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI Ulaz" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletekst konfiguracija" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teletekst jezik" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI Ulaz" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI Demultiplikser" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dijalekt" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dijalekt" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu " "postavljeni u url." #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu " "postavljeni u url." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (koristeći Live555)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Koristi RTP preko RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP ovjera" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Prisili selekciju svih strujanja" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ulaz" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ulaz" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Čitanje datoteke neuspješno" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "OSS ulaz" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Hvataj audio strujanje u stereu." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Brzina" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ulaz" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio ulaz" #: modules/access/qtsound.m:59 msgid "QTSound" msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "Quicktime Hvatanje" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP Udaljena Radna Površina" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (lokalni) priključak" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP ključ (heksadecimalni)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP salt (heksadecimalni)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maksimalni RTP izvori" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ulaz" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP neophodan" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Stvarni RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Veza neuspješna" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC se nije uspio povezti na \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Sesija neuspješna" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "Izaberi strujanje" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Regija vrh red" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Regija lijeva kolona" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Prati miš" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Slika pokazivača miša" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Prikaži ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "Prikaži ID. Ako nije specifirano, glavni ID se koristi." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Ulaz Ekrana" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP priključak" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ulaz" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP ovjera" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD datoteka (automatski prepoznaj)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bita" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bita" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bita" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bita" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bita" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB ulaz" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB domena" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP ovjera" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP ulaz" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP ulaz" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Vremenski kod" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP ulaz" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Resetuj zadano" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Uređaj hvatanja videa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI uređaj hvatanja" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Video standard (Zadani, SECAM, PAL, ili NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Ulaz zvuka" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radio uređaj" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencija" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Mod zvuka" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Resetuj kontrole" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Resetuj kontrole na zadano." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "Osvjetljenost" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Osvjetljenost slike ili nivo crne." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatska osvjetljenost" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automatski podesi osvjetljenost slike." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Konstrast slike ili luma zauzeće." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Nijansa ili ravnoteža boja." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automatska nijansa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automatski podesi nijansu slike." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Balans crvene" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Balans plave" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Prilagođavanje game." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automatsko zauzeće" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Automatski postavi video zauzeće." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Zauzeće" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Zauzeće slike." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Oštrina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Prilagođavanje filtera oštrine." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Hroma zauzeće" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Kontrola hroma zauzeća" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatsko hroma zauzeće" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Automatski kontroliši hroma zauzeće." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Kompenzacija pozadinskog osvjetljenja." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontalni preokret" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikalni preokret" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Ubica boje" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Efekat boje" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Izaberi efekt boje" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Crna i bijela" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "Sepija" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Skica" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plavo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Živopisno" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Jačina zvuka" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Balans zvuka" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Balans ulaznog zvuka." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bass nivo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Bas prilagođavanje ulaznog zvuka." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Stišaj zvuk." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Mod glasnosti" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 kontrole drivera" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Sve" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 linija / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 linija / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Južna Koreja" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Primarni jezik" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Video ulaz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ulaz" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "Podrška za VDR snimaja (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Premjesti sva poglavlja. Ova vrijednost treba biti postavljena u " "milisekundama." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR snimanja" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Start" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 Klijent certifikat" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 privatni ključ Klijenta" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "Nivo kompresije" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Kvalitet slike" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Kvalitet slike od 1 do 9 (maksimalni)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC klijent pristup" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Testno izlazno strujanje" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "Zadrži postojeću datoteku" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Zadrži postojeću datoteku" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "Prikači datoteci" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Prikači datoteci ako postoji umjesto da je zamijeni" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "Uredi sat i datum" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinhronisano pisanje" #: modules/access_output/file.c:385 #, fuzzy msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Sinhronisano pisanje" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "Izlaz strujanja datoteke" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Korisničko ime koji će biti zatražen za pristup strujanju." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Šifra koja će biti zatražena za pristup strujanju." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP izlaz stujanja" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Dužina segmenta" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Broj dijelova" #: modules/access_output/livehttp.c:75 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Broj dijelova" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Dozvoli keširanje" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indeks datoteka" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Izbriši segmente" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Izbriši segmente kada više nisu potrebni" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "AES ključ URI za stavljanje u listu izvođenja" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES ključ datoteka" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Broj dijelova" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP izlaz stujanja" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "UživoHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Naziv strujanja" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Opis strujanja" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Opis sadržaja strujanja ili informacija o vašem kanalu." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Strujaj MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Opis žanra" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "Žanr sadržaja." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Opis" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "URL sa informacijama o strujanju ili vašem kanalu." #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Broj kanala" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Strujanje javno" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST izlaz" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "HTTP izlaz stujanja" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Veličina keširanja (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Premjesti sva poglavlja. Ova vrijednost treba biti postavljena u " "milisekundama." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Grupni paketi" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP izlaz strujanja" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON glasnoća" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Vrijeme između dvije alarmne poruke u MS. Ova vrijednost se koristi da se " "izbjegne zasićenje alarma (zadano 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Okruženje dekoder" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Nema dekodiranja Dolby Ozvučenja" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Efekat slušalica" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Zadnji lijevi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Zadnji desni" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Zadnji centar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "Ekvalajzer" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "Proporcija" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Podesi proporciju (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "Radijus koljena" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "Podesi radijus koljena u dB (1 ... 10)." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Dva prolaza" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalajzer" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasično" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Velika dvorana" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Uživo" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Zabava" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Rege" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rok" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Mehko" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Mehki rok" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Jednostavni Karaoke filter" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Masimalna razina glasnoće" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Niska frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Visoka frek (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frek 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frek 1 K" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frek 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frek 2 zauzeće (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frek 2 K" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frek 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frek 3 zauteće (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frek 3 K" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Kvalitet renderovanja" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Linearno (najbrže)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "Kanali zvuka" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Dužina Pretrage" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "Vizina tona" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Veličina sobe" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Širina sobe" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "Mokro" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "Suho" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "Vlažno" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Okruženje 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Okruženje 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Okruženje 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Okruženje 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Okruženje 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Zvučna memorija" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Izlaz zvučne memorije" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Kodirani Izlaz)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Naziv audio uređaja" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "Odabrite svoj uređaj izlaznog zvuka" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Konfiguracija zvučnika" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Izlazna datoteka" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC klijent pristup" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK izlaz zuka" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Uključi zvuk u ekskluzivnom modu." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "Izlazna datoteka" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Multicast izlazno okruženje" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Softversko zauzeće" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Izaberite Zvučni Uređaj" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Koristi float32 izlaz" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "WebM video dekoder" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "Zvučni fontovi" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB dekoder podtitlova" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB podtitlovi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "bita" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "jednostavno" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Dekodiranje" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Direktno renderovanje" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Požuri" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "Naziv kodeka" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "Hardversko kodiranje" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Nivo kvalitete" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Video Ubrzanje (VA) API" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "audio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "podslika" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC nije mogao otvoriti %4.4s %s enkoder." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "VA-API video dekoder kroz DRM" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API video dekoder kroz X11" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "JPEG dekoder slika" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG video dekoder" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD dekoder podtitla" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD paketizator podtitla" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Kvalitet kodiranja" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG video dekoder" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora video paketizator" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "PNG video koder" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Lutka dekoder" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Odbačeni dekoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Pozicija podslike" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kodiranje X koordinate" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X koordinati kodiranih titlova" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kodiranje Y koordinate" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y koordinati kodiranih titlova" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB dekoder podtitlova" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB podtitlovi" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB koder podtitlova" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Testni koder" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC dekoder zvuka (koristeći libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC ekstenzija" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Profil Kodera" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "Ovo je opcionalna funkcija samo za AAC-ELD profil" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR Kvalitet" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" "Kvalitet VBR Kodiranja (0=cbr, 1-5 stalni kvalitet quality vbr, 5 je najbolji" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC Zvučni koder" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac zvučni dekoder" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac zvučni koder" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Hor" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonija" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 dekoder" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 koder" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG dekoder slika" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG enkoder slika" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Sjena" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Kontura" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Crna" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Srebrena" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Bijela" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Kestenjasta" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksija" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Maslinasta" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Grogotovac" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Zelenog limuna" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Mornarska" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Vodena" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Kvalitet renderovanja" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Zadani efekat fonta" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Opis zadanog fonta" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Zadana boja fonta" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Zadana boja fonta za korištenje ako Kate strujanje ne specificikuje posebnu " "boju fonta za korištenje." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Zadani font alfa" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Zadana boja pozadine" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Zadana pozadinska boja ako Kate strujanje ne specifikuje pozadinsku boju za " "korištenje." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Zadana pozadina alfa" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Podtitlovi (napredno)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Gradim font keširanje" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II video dekoder (koristeći libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linearni PCM dekoder zvuka" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Linearni PCM paketizator zvuka" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Linearni PCM koder zvuka" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG zvučni dekoder" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "WebM video dekoder" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora video paketizator" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "Direktno renderovanje" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Direktno renderovanje" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus audio dekoder" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus audio koder" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG video dekoder" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG video koder" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Omogući softverski mod" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Profil Kodeka" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "PNG video koder" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP struktura" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP dužina" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Predfilter" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Dodaj Šum" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Broj DWT iteracija" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Također poznati kao DWT nivoi" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Prisiljeni Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 Jednostavni Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 Glavni Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Glavni Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "G.711 dekoder" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "G.711 dekoder" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex paketizator zvuka" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex koder zvuka" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Onemogući DVD providnost podtitlova" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Uklanja sve efekte providnosti korištene u DVD podtitlovima." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD dekoder podtitlova" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD podtitlovi" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD paketizator podtitlova" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Zadano (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Univerzalni (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Univerzalni (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Univerzalni, Kineski (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Zapadni Europski (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zapadni Europski (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Istočni Europski (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Istočni Europski (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordijski (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrajinski (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapski (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arapski (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grčki (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grčki (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrejski (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrejski (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turski (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turski (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tajlandski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajlandski (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltički (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltički (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltski (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Jugoistočno Europski (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Pojednostavljani Kineski (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanski (7-bitni JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanski Uniks (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanski (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korejski (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korejski (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski Uniks (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vijetnamski (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vijetnamski (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF dekoder podtitlova" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g dekoder podtitlova" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g podtitlovi" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD podtitlovi" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor razmjere" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "CDG video dekoder" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 koder teksta" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "DVB dekoder podtitlova" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora video dekoder" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora video paketizator" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora video koder" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "MMAL dekoder" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "DVB dekoder podtitlova" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "FLAC demukser" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo mod" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR mod" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Hardversko kodiranje" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "WebM video dekoder" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio dekoder" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis audio koder" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "Nivo kvalitete" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM video dekoder" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM video dekoder" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "MMAL dekoder" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "DVB dekoder podtitlova" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "DVD paketizator podtitlova" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maksimalna GOP veličina" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimalna GOP veličina" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 nivo" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profil" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU optimizacije" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "Napredne Opcije" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "Nivo kompresije" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus kontrolno okruženje" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medijski izvođač" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "Testno okruženje" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Srednji" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Geste" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "Brzi tasteri" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "Resetovanje zumiranja" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Trag podtitla" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Upozorenje: ukoliko ne možete pristupiti više GKI-u, otvorite prozor " "komandne linije, idite u direktorij gdje ste instalirali VLC i pokrenite " "\"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "pokret" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "HTTP adresa servera" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Instaliraj Servis i izađi." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Deinstaliraj Servis i izađi." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "Otvaranje" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Greška" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX soket komandni ulaz" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Prihvati komande umjesto Unix soketa prije nego stdin." #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Prihvati komande umjesto soketa prije nego stdin. Možete postaviti adresu i " "port na koje će se okruženje povezati." #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snimka . . . . . . . . . . . . napravi video snimku" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| odjava. . . . . . . izlaz (ako je u soket vezi)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "Postavke za glavno okruženje" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 msgid "Maximum device width" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "Visina videa" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Alternativna" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Propusnost" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Propusnost" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Alternativna" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Mukser" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac video demukser" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "Redoslijed sortiranja direktorija" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demukser" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Slika" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kamera demukser" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodeci poglavlja" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "Filteri strujanja" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bass nivo" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Pisac" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Kompozitor" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Odbaci" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Uslovi" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Originalni Format" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Prikaži Izvor Kao" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Moj Kompjuter" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Izvođači" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Originalni Izvođač" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Softver" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Tekstovi" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mod" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Proizvod" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupa" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Podtitl" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Aranžer" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "Umjetnički Direktor" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Metapodaci autorskog prava" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Proizvod" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Opis" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 #, fuzzy msgid "Liner Notes" msgstr "Linearno (najbrže)" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "Inžinjer Zvuka" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "Solista" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Zahvale" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "Izvršni Producent" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "Enkodira parametre" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Broj kanala" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Očisti" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "Jačina zvuka" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "Ne sortiraj podatke." #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 video" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video demukser" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demukser" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA Ključ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Drugi CSA Ključ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Razdvoji pod-strujanja" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "Digitalni Televizija i Radio " #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "Stišaj zvuk." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Nema opisa za ovaj kodek" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "Teletekst" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Podtitlovi teleteksta" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletekst: dodatne informacije" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletekst: raspored programa" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Preskoči reklame" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Slušaoci" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "Zasićenje" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Kanali zvuka" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Forsiraj krom (Koristite oprezno)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demukser" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demukser" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demukser" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Slajdovi (tekst)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Slajdovi (slike)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "O VLC medijskom izvođaču" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licenca" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Parseri liste izvođenja" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Otkrivanje Servisa" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "Pronađi više dodataka online" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "Upravitelj Dodacima" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Ime" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "Skinovi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 Prolaza" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Efekti zvuka" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Snimi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "Nazad" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "Nazad" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "Medij Naprijed" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "Kontrola reprodukcije" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "Reprodukcija" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "Prethodni naslov" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "Otvori medije..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Izaberi Profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Snimi kao Datoteku" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Strujanje" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "Zvučni kodek" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Destinacija Strujanja" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Ukloni profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Izaberite profil kojeg želite ukloniti:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "Spasi kao novi profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "Jačina zvuka" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Crni ekrani u cijelom ekranu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Pokaži upravljač Cijelog Ekrana" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Zadrži Skorašnje Stavke" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Koristi prirodni prikaz preko cijelog ekrana" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Zaključaj Omjer" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Kliknite da bi izašli iz reprodukcije preko cijelog ekrana." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "Prikaži Bočnu Traku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" "Prikazuje bočnu traku u glavnom prozoru koji izlistava medijske izvore." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X okruženje" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Manje" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Malo" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Veće" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "Provjeri za Nadogradnje..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "Podešavanja..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "Servisi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "Sakrij VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "Sakrij Ostale" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "Prikaži Sve" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "Zatvori VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Napredno Otvaranje Datoteke..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "Otvori Datoteku..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "Otvori Disk..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "Otvori Mrežu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Otvori Uređaj Za Hvatanje..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Otvori Skorašnje" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori Prozor" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "Snimi Listu Izvođenja..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "Izaberi Sve" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "Brzina Reprodukcije" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Sinhronizacija Traga" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "Zatvori nakon Reprodukcije" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "Pojačaj Glasnoću" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji Glasnoću" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "Uređaj Zvuka" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "Polovična Veličina" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "Normalna Veličina" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "Dupla Veličina" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "Uklopi u Ekran" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Dodaj Datoteku Podtitla..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trag Podtitlova" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "Izvođač..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "Glavni Prozor..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "Efekti Zvuka..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "Video Efekti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "Oznake..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "Lista Izvođenja..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "Medijske Informacije..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "Poruke..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Greške i Upozorenja..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "Dovedi Sve Naprijed" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online Dokumentacija..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN web stranica..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "Napravi donaciju..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "Online Forum..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML lista izvođenja" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "Snimi Listu Izvođenja" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "MOJ KOMPJUTER" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "UREĐAJI" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LOKALNA MREŽA" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Pojačaj Glasnoću" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Efekti zvuka" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Otvori Izvor" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Strujanje izlaza" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "Izaberi ulaz" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "Izaberi datoteku" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "Izaberi datoteku" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "Izaberi..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Otvori VIDEO_TS / BMDV mapu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Ubaci Disk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Onemogući DVD izbornike" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Omogući DVD izbornike" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Za Otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RSTP, RMTP, MMS, FTP, itd.), " "samo unesite URL u gornje polje. Ako želite otvoriti RTP ili UDP strujanje, " "pritisnite taster ispod." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Otvori RTP/UDP Strujanje" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "DVD paketizator podtitlova" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "Koristi datoteku podtitla" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "Svojstva Fonta" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Otvori Datoteku" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Snimi Datoteku" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "Veličina Datoteke" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Ponovi Sve" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 msgid "Collapse All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "Detalji Kodeka" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "Otkrivanje servisa" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "Otkrivanje servisa" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "Otkrivanje servisa" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "Isključi čuvar ekrana" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "Nastavi reprodukciju?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "Nastavi reprodukciju?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "Postavke Okruženja" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "Postavke Zvuka" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "Video Postavke" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "Opšti Zvuk" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Preferirani jezik Zvuka" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizacija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "Izmijeni" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Izaberite akciju da bi izmijenili vezani brzi taster:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Opšte postavke zvuka" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "Svijetlo" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "Neuspješna reprodukcija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt okruženje" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Mac OS X okruženje" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "Zadano Kodiranje" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "Boja fonta" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "Font" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "Cijeli ekran" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "Video snimke" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Resetuj Sve" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Resetuj Podešavanja" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Izaberite mapu za snimanje video snimki." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Produciraj/Pauziraj" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "Glavni Prozor..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "Opis mrežne veze" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "Trenutno produciram" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "Izaberi Mapu" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/Video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Podtitlovi/Video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Efekti Videa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "Boja" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "Prilagođavanje Slike" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "Opseg" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Preokreni horizontalno" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Preokreni vertikalno" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "Slagalice" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "Redovi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "Kolone" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "Sličnost" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "Crtani" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Otkrivanje Pokreta" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "Efekat vode" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Psihodjeličan" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "Dodaj logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Pokaži Osnovno" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Izaberi datoteku" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Zatvori" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "s Zaustavi" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " <space> Pause/Play" msgstr "<space> Pauziraj/Produciraj" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "Ponovi" #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "Nasumično" #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "Glasnoća : Smanjeno" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %<PRId64>/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: <no current item>" msgstr "Ponovi trenutnu stavku" #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" "Kliknite da bi izabrali između petlje svega, petlje jednog ili bez petlje" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "Providnost" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Okvir Po Okvir" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Otvori podtitlove" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi repodukciju" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Pokaži proširene postavke" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Napravi snimku" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Okvir po okvir" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Pojačaj" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Stišaj" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Pauziraj reprodukciju" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Indeks datoteka" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "Dekodirano" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "Izgubljeno" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "Producirano" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "Proteklo vrijeme" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Ukupno/Preostalo vrijeme" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Kliknite za podešavanje između ukupnog i preostalog vremena" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Kliknite dva puta za preskakanje na odabranu vremensku poziciju" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "Tuner kartica" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "Propusnost" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne Opcije" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Kliknite dva puta za dobivanje informacije o mediju" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "Izmijeni pregled liste izvođenja" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "Pretraži listu izvođenja" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Moj Kompjuter" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Lokalna Mreža" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Kreiraj Direktorij" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Kreiraj Mapu" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Unesi naziv za novi direktorij:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Unesi naziv za novu mapu:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Silazno" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "Veličina prikaza" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "Povećaj" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "Smanji" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Odaberi Datoteku" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "Izaberite akciju da bi izmijenili vezani brzi taster:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "Brzi taster" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Konfiguriši Brze Tastere" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC web stranica za skinove" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "Asocijacije datoteka" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Datoteke Zvuka" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Datoteke Videa" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Datoteke Listi Izvođenja" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "&Primijeni" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Uredi odabrani profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Izbriši odabrani profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Kreiraj novi profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "Snimi datoteku..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Kreiraj novu oznaku" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Izbriši odabranu stavku" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Izbriši sve oznake" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Otpakuj" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Bajtovi" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "Konvertuj" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "Nijedan uređaj nije izabran" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "Odredišna datoteka:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "Pogledaj" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Prikači datoteci" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "Programski Vodič" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Oč&isti" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Sakrij buduće greške" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Prilagodbe i Efekti" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "Stereo mod" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Sinhronizacija" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Snimi" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "RDP aut šifra" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Politika privatnosti i mrežnog pristupa" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.</p>\n" "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.</" "p>\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Politika Mrežnog Pristupa" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Redovno provjeravaj za VLC nadogradnje" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "O nama" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&Provjeri verziju" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "%Ne" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Nova verzija VLC-a (%1.%2.%3%4) je dostupna." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Posjedujete posljednju verziju VLC medijskog izvođača." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Dogodila se greška tokom provjeravanja za nadogradnje..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistika" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "Otvori Medije" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Mreža" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Uređaj za &Hvatanje" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Izaberi" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "&Produciraj" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Strujaj" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Dodaci i proširenja" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "Aktivne Ekstenzije" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "&Pretraga:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "Više informacija..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Prikaži postavke" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Resetuj Podešavanja" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Uređivač Alatnih Traka" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elementi Alatne Trake" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna Alatna Traka" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Iznad Videa" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Pozicija alatke trake:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "Linija 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "Linija 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Vremenska Alatna Traka" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Kontroler Prikaza Preko Cijelog Ekrana" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Novi profil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Izbriši trenutni profil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Izaberi profil:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "Zat&vori" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Naziv Profila" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video Na Zahtjev (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " dana" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Otvori Direktorij" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori Mapu" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "Otvori listu izvođenja..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF lista izvođenja" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U lista izvođenja" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 lista izvođenja" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "Snimi listu izvođenja kao..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "Otvori podtitlove..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Medijske Datoteke" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Sve Datoteke" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Aktiviraj" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&Medij" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "R&eprodukcija" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "&Zvuk" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "Ti&tl" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "Alati" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "P&rikaz" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "Otvori &Datoteku..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "Otvori &Disk..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Otvori &Mrežno Strujanje..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Otvori &Uređaj Za Hvatanje..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Otvori &Skorašnje Medije" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Konve&rtuj / Snimi..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "&Strujaj..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Zatvori pri kraju liste izvođenja" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "&Zatvori" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efekti i Filteri" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Sinhronizacija Traga" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Dod&aci i proširenja" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Prilago&di Okruženje..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "&Podešavanja" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "Lista& Izvođenja" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "Prikvačena Lista Izvođena" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimalističko Okruženje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Okruženje Preko Cijelog Ekrana" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Napredne Kontrole" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "Statusna Traka" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Pojačaj Glasnoću" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Smanji Glasnoću" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "&Utišaj" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "Uređaj &Zvuka" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "Trag &Zvuka" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereo Mod" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizualizacije" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Dodaj &Datoteku Podtitla..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "Trag &Videa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Cijeli Ekran" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Uvijek Uklopi &Prozor" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Postavi kao Poz&adinu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "&Zumiranje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Omjer" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "&Izreži" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Napravi &Snimku" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "Nas&lov" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "&Poglavlje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "&Upravljaj" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Provjeri za &Nadogradnje..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "Pret&hodno" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "Slje&deće" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "Brz&ina" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "&Brže" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormalna Brzina" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "Spo&rije" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "&Skoči Naprijed" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Skoči Naz&ad" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "Otvori &Mrežu..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "&Reprodukcija" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "&Očisti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 msgid "&Renderer" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "<Local>" msgstr "Vokal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Automatski postavi video zauzeće." #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Zadana boja pozadine" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "Postavke za glavno okruženje" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt okruženje" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "greške" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "upozorenja" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Otvori datoteku skina" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "Datoteke Listi Izvođenja|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "Sve Datoteke" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "Otvori listu izvođenja" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "Snimi listu izvođenja" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Izaberi skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Otvori Datoteku..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Kontrast slike (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Postavi kontrast slike, između 0 i 2. Zadano je 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Nijansa slike (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Postavi nijansu slike, između 0 i 360. Zadano je 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Zasićenje slike (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Postavi zasićenje slike, između 0 i 3. Zadano je 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Osvjetljenost slike (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Postavi osvjetljenost slike, između 0 i 2. Zadano je 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "Video Ubrzanje (VA) API" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Izlaz videa sa skalom sive" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL dekoder" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "Raspletavanje" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Mod raspletavanja" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "Filteri zvuka" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Video Ubrzanje (VA) API" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Preferirana lista dekodera" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "Sout strujanje" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "%Ne" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Resetuj zadano" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "Uvijek na vrhu" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "Sinhronizacija" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "Sout strujanje" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "Dodaj logo" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "Utišaj" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Konzola" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "Konzola" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Više Informacija" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Unesi u datoteku" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku." #: modules/logger/file.c:208 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Unesi u datoteku" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Format unosa" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "" #: modules/logger/file.c:214 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Preopširnost (0,1,2)" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "Veličina Datoteke" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Poruke u boji" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Kvalitet" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "Unesi u syslog" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua okruženje" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 msgid "A single password restricts access to this interface." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:59 msgid "Directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Allow to build directory index" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:63 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:68 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:76 msgid "CLI input" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:77 msgid "" "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:85 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: modules/lua/vlc.c:86 msgid "Lua interpreter" msgstr "Lua interpreter" #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/lua/vlc.c:107 msgid "Lua CLI" msgstr "Lua CLI" #: modules/lua/vlc.c:111 msgid "Command-line interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 msgid "Lua Telnet" msgstr "Lua Telnet" #: modules/lua/vlc.c:135 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "Lua Meta Skupljivač" #: modules/lua/vlc.c:136 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:141 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:142 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:148 msgid "Lua Playlist" msgstr "Lua Lista Izvođenja" #: modules/lua/vlc.c:149 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:154 msgid "Lua Art" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:155 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 msgid "Lua Extension" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:167 msgid "Lua SD Module" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder meta data" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Album art filename" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:72 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 msgid "Classic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 msgid "Country" msgstr "Kauntri" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 msgid "Jazz" msgstr "Džez" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 msgid "Other" msgstr "Drugi" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 msgid "Rap" msgstr "Rep" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 msgid "Alternative" msgstr "Alternativna" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 msgid "Ambient" msgstr "Ambijent" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Džez+Funk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 msgid "Trance" msgstr "Trens" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 msgid "Alternative Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentalni Pop" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentalni Rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 msgid "Ethnic" msgstr "Etnička" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 msgid "Gothic" msgstr "Gotička" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 msgid "Electronic" msgstr "Elektronska" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 msgid "Trailer" msgstr "Isječak" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 msgid "Folk-Rock" msgstr "Folk-Rock" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 msgid "National Folk" msgstr "Nacionalni Folk" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 msgid "Fast Fusion" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 msgid "Gothic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 msgid "Slow Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 msgid "Big Band" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 msgid "Speech" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 msgid "Chanson" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 msgid "Punk Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 msgid "Euro-House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 msgid "Dance Hall" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 msgid "Goa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 msgid "Hardcore" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 msgid "Terror" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 msgid "Heavy Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 msgid "Black Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 msgid "Christian Rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 msgid "addons local storage" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 msgid "Addons local storage installer" msgstr "" #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 msgid "Addons local storage lister" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:62 msgid "Videolan.org's addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:64 msgid "addons.videolan.org addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:70 msgid "Videolan.org's single archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/addons/vorepository.c:72 msgid "single .vlp archive addons finder" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Audioscrobbler" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:566 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: Ovjera neuspješna" #: modules/misc/audioscrobbler.c:567 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:714 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:715 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:73 msgid "acoustid" msgstr "" #: modules/misc/fingerprinter.c:74 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:477 msgid "" "However, the security certificate presented by the server is unknown and " "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:483 msgid "" "However, the security certificate presented by the server changed since the " "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " "Authority." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515 #: modules/misc/securetransport.c:338 msgid "Abort" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:494 msgid "View certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516 #: modules/misc/securetransport.c:340 msgid "Insecure site" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:496 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. %s\n" "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " "your privacy, or a configuration error.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept 24 hours" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:515 msgid "Accept permanently" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:517 #, c-format msgid "" "This is the certificate presented by %s:\n" "%s\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:748 msgid "Use system trust database" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:750 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "operating system trust database to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:753 #, fuzzy msgid "Trust directory" msgstr "Direktorij promjene vremena" #: modules/misc/gnutls.c:755 msgid "" "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " "specified directory to authenticate TLS sessions." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:758 msgid "TLS cipher priorities" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:759 msgid "" "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:770 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:772 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:773 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:774 msgid "Export (include insecure ciphers)" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:779 msgid "GNU TLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:793 msgid "GNU TLS server" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 #, fuzzy msgid "D-Bus screensaver" msgstr "XDG-čuvar ekrana" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "D-Bus screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 msgid "XDG-screensaver" msgstr "XDG-čuvar ekrana" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:49 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:50 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:51 msgid "M3U playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:57 msgid "M3U8 playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:63 msgid "XSPF playlist export" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:69 msgid "HTML playlist export" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "Maximum number of connections" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:67 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:71 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:78 msgid "Legacy RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:55 msgid "TLS support for OS X and iOS" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:68 msgid "TLS server support for OS X" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:330 #, c-format msgid "" "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " "server is unknown and could not be authenticated by any trusted " "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " "or an attempt to breach your security or your privacy.\n" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" #: modules/misc/securetransport.c:339 msgid "Accept certificate temporarily" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 msgid "Stats" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:216 msgid "Stats encoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 msgid "Stats decoder" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 msgid "Stats decoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:240 msgid "Stats demux" msgstr "" #: modules/misc/stats.c:241 msgid "Stats demux function" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:49 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 msgid "Comment" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:68 msgid "Bitrate override" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:563 msgid "Unknown Video" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:55 msgid "Subject" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:56 msgid "Encoder" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:60 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:50 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:52 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:64 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4/mp4.c:77 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Video PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Audio PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "PMT Program numbers" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:117 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows having the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "Data alignment" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:170 msgid "Crypt video" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "CSA Key in use" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:182 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:185 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:186 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:200 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:47 msgid "Index interval" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "" "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Index size ratio" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:60 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:126 msgid "OS X Notification Plugin" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:303 msgid "New input playing" msgstr "" #: modules/notify/osx_notifications.m:377 msgid "Now playing" msgstr "Trenutno produciram" #: modules/notify/osx_notifications.m:402 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Preskoči reklame" #: modules/notify/notify.c:55 msgid "Timeout (ms)" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:56 msgid "How long the notification will be displayed." msgstr "" #: modules/notify/notify.c:61 msgid "Notify" msgstr "" #: modules/notify/notify.c:62 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/packetizer/a52.c:51 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/avparser.h:49 msgid "avparser packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:48 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/dirac.c:87 msgid "Dirac packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/dts.c:47 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/flac.c:49 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:62 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/hevc.c:57 msgid "HEVC/H.265 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:50 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: modules/packetizer/vc1.c:54 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277 msgid "Zeroconf network services" msgstr "" #: modules/services_discovery/avahi.c:56 msgid "Zeroconf services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.m:44 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370 msgid "Bonjour Network Discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.m:70 #, fuzzy msgid "Bonjour Renderer Discovery" msgstr "Otkrivanje Servisa" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Videos" msgstr "Moji Videi" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 msgid "My Music" msgstr "Moja Muzika" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 msgid "My Pictures" msgstr "Moje Slike" #: modules/services_discovery/microdns.c:44 #: modules/services_discovery/microdns.c:57 #: modules/services_discovery/microdns.c:620 #, fuzzy msgid "mDNS Network Discovery" msgstr "Otkrivanje Servisa" #: modules/services_discovery/microdns.c:65 #, fuzzy msgid "mDNS Renderer Discovery" msgstr "Otkrivanje Servisa" #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 #: modules/services_discovery/mtp.c:96 msgid "MTP devices" msgstr "MTP uređaji" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 msgid "MTP Device" msgstr "MTP Uređaj" #: modules/services_discovery/os2drive.c:36 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625 #: modules/services_discovery/windrive.c:33 #: modules/services_discovery/windrive.c:40 #: modules/services_discovery/windrive.c:41 #: modules/services_discovery/windrive.c:59 msgid "Discs" msgstr "Diskovi" #: modules/services_discovery/podcast.c:54 #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #: modules/services_discovery/podcast.c:146 msgid "Podcasts" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520 msgid "Audio capture" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:43 msgid "Audio capture (PulseAudio)" msgstr "" #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86 msgid "Generic" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 #: modules/services_discovery/sap.c:304 msgid "Network streams (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:132 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: modules/services_discovery/sap.c:884 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: modules/services_discovery/sap.c:888 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97 #: modules/services_discovery/udev.c:445 msgid "Video capture" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:57 msgid "Video capture (Video4Linux)" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:66 msgid "Audio capture (ALSA)" msgstr "" #: modules/services_discovery/udev.c:597 msgid "CD" msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:603 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:610 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznat tip" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 #, fuzzy msgid "SAT>IP channel list" msgstr "Kanali zvuka" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 msgid "Custom SAT>IP channel list URL" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Master List" msgstr "Očisti Listu" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Server List" msgstr "Očisti Listu" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 #, fuzzy msgid "Custom List" msgstr "Kotisnički prilagođene opcije" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play" msgstr "Univerzalni Plug'n'Play" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 msgid "Screen capture" msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." msgstr "" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 #: modules/video_filter/erase.c:58 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinata" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 #: modules/video_filter/erase.c:60 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinata" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 msgid "Bargraph position" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 #, fuzzy msgid "Bar width in pixel" msgstr "Širina Video Hvatanja u pikselima" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 #, fuzzy msgid "Bar Height in pixel" msgstr "Visina Video Hvatanja u pikselima" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 msgid "Audio Bar Graph Video sub source" msgstr "" #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 msgid "Input FIFO" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "" #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Overlay" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:50 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:53 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:54 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:56 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:57 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:63 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:65 msgid "Opacity of the logo" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:66 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:68 msgid "Logo position" msgstr "Pozicija logoa" #: modules/spu/logo.c:70 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/logo.c:74 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:93 msgid "Logo sub source" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:94 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/spu/logo.c:112 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:94 msgid "Text file" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:95 msgid "File to read the marquee text from." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:100 msgid "Timeout" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:101 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:104 msgid "Refresh period in ms" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:105 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:109 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:121 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:123 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/marq.c:134 msgid "Display text above the video" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:141 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:142 msgid "Marquee display" msgstr "" #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 msgid "Misc" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:89 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:93 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:95 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:97 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:99 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:100 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:104 msgid "Border width" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:106 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:107 msgid "Border height" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:111 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:113 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:117 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:119 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 #: modules/video_splitter/wall.c:50 msgid "Number of rows" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 #: modules/video_splitter/wall.c:46 msgid "Number of columns" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:131 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " "set to \"fixed\")." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:136 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:138 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:140 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:142 msgid "Elements order" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:144 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " "\"mosaic-bridge\" module." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:148 msgid "Offsets in order" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:150 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:156 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "fixed" msgstr "fiksirano" #: modules/spu/mosaic.c:166 msgid "offsets" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub source" msgstr "" #: modules/spu/mosaic.c:177 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: modules/spu/remoteosd.c:71 msgid "VNC Host" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:73 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:75 msgid "VNC Port" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:77 msgid "VNC port number." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:79 msgid "VNC Password" msgstr "VNC Šifra" #: modules/spu/remoteosd.c:81 msgid "VNC password." msgstr "VNC šifra." #: modules/spu/remoteosd.c:83 msgid "VNC poll interval" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:85 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:87 msgid "VNC polling" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:89 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:93 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:95 msgid "Key events" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:97 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:99 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:101 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:116 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "" #: modules/spu/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:127 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:129 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:131 msgid "Max length" msgstr "Maksimalna dužina" #: modules/spu/rss.c:132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:134 msgid "Refresh time" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:135 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:137 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:138 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:145 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:158 msgid "Text position" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:160 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:164 msgid "Title display mode" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:165 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" #: modules/spu/rss.c:167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:191 msgid "RSS / Atom" msgstr "" #: modules/spu/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:49 msgid "" "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " "subtitle delay from its content (text)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:53 msgid "Calculation factor" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:54 msgid "" "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:57 msgid "Maximum overlapping subtitles" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:58 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:60 msgid "Minimum alpha value" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:62 msgid "" "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " "is fully opaque." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:64 msgid "Interval between two disappearances" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:66 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " "requirement)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:69 msgid "Interval between disappearance and appearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:71 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " "gap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:74 msgid "Interval between appearance and disappearance" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:76 msgid "" "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " "overlap)." msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Absolute delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:80 msgid "Relative to source delay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:81 msgid "Relative to source content" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:274 msgid "Subsdelay" msgstr "" #: modules/spu/subsdelay.c:291 msgid "Overlap fix" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:54 msgid "libarchive based stream directory" msgstr "" #: modules/stream_extractor/archive.c:58 msgid "libarchive based stream extractor" msgstr "" #: modules/stream_filter/adf.c:42 #, fuzzy msgid "ADF stream filter" msgstr "Filteri strujanja" #: modules/stream_filter/aribcam.c:45 msgid "ARIB STD-B25 Cam module" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_block.c:498 msgid "Block stream cache" msgstr "" #: modules/stream_filter/cache_read.c:569 msgid "Byte stream cache" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:62 msgid "LZMA decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:66 msgid "Burrows-Wheeler decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:71 msgid "gzip decompression" msgstr "" #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 msgid "HTTP Dynamic Streaming" msgstr "" #: modules/stream_filter/inflate.c:201 #, fuzzy msgid "Zlib decompression filter" msgstr "RV32 filter za pretvaranje" #: modules/stream_filter/prefetch.c:529 #, fuzzy msgid "Stream prefetch filter" msgstr "Filteri strujanja" #: modules/stream_filter/prefetch.c:532 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "Veličina čitanja" #: modules/stream_filter/prefetch.c:533 msgid "Prefetch buffer size (KiB)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:535 msgid "Read size" msgstr "Veličina čitanja" #: modules/stream_filter/prefetch.c:536 msgid "Prefetch background read size (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:538 msgid "Seek threshold" msgstr "" #: modules/stream_filter/prefetch.c:539 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "" #: modules/stream_filter/skiptags.c:235 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "Naziv trenutnog pokretanja" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/chromaprint.c:57 #, fuzzy msgid "Duration of the fingerprinting" msgstr "Smjer odražavanja" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" msgstr "Zadano strujanje" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" msgstr "Izlaz strujanja datoteke" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103 #, fuzzy msgid "HTTP port" msgstr "SFTP priključak" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104 msgid "" "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " "Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107 msgid "The Chromecast receiver can receive video." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110 msgid "MIME content type" msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114 #, fuzzy msgid "IP Address of the Chromecast." msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje." #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115 #, fuzzy msgid "Chromecast port" msgstr "Hroma zauzeće" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116 msgid "The port used to talk to the Chromecast." msgstr "" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chromecast" msgstr "Hroma zauzeće" #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121 #, fuzzy msgid "Chromecast stream output" msgstr "Izlaz strujanja datoteke" #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328 #, fuzzy msgid "Chromecast demux wrapper" msgstr "Hroma zauzeće" #: modules/stream_out/cycle.c:325 msgid "cycle" msgstr "" #: modules/stream_out/cycle.c:326 #, fuzzy msgid "Cyclic stream output" msgstr "Izlaz strujanja datoteke" #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 msgid "Elementary Stream ID" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:45 msgid "" "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " "negative means advance." msgstr "" #: modules/stream_out/delay.c:55 msgid "Delay a stream" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Delay (ms)" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:45 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:46 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "This is the default output URI." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:66 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:71 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:80 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:45 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 msgid "Output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 msgid "Output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 msgid "Video filter" msgstr "Filter videa" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "Image chroma" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use a url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:89 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "Session category" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "" "This allows you to specify a category for the session, that will be " "announced if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session description" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session URL" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session email" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "Audio port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "Video port" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Transport protocol" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " "string." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:165 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:167 msgid "RTSP session timeout (s)" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:168 msgid "" "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " "is 60 (one minute)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:188 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:245 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD server" #: modules/stream_out/setid.c:45 msgid "New ES ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:62 msgid "Set ES id" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:63 msgid "Change the id of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:74 msgid "Set ES Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:75 msgid "Set Lang" msgstr "" #: modules/stream_out/setid.c:76 msgid "Change the language of an elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "Video prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:62 msgid "" "Address of the video prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:66 msgid "" "Address of the audio prerender callback function. This function will set the " "buffer where render will be done." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "Video postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:70 msgid "" "Address of the video postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "Audio postrender callback" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:74 msgid "" "Address of the audio postrender callback function. This function will be " "called when the render is into the buffer." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Video Callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:78 msgid "Data for the video callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Audio callback data" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:81 msgid "Data for the audio callback function." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "Time Synchronized output" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:84 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Smem" msgstr "" #: modules/stream_out/smem.c:97 msgid "Stream output to memory buffer" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:42 msgid "Writes stats to file instead of stdout" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:43 msgid "Prefix to show on output line" msgstr "" #: modules/stream_out/stats.c:52 msgid "Writes statistic info about stream" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:48 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 msgid "Output destination" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "" "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" "parameter overrides this." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:93 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 msgid "Video encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 msgid "Maximum video width" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 msgid "Maximum output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 msgid "Maximum video height" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 msgid "Maximum output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 msgid "Audio encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "This is the language of the audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 msgid "Audio filter" msgstr "Filter zvuka" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 msgid "Subtitle encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 msgid "Destination subtitle codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 msgid "This is the subtitle codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 #, fuzzy msgid "Picture pool size" msgstr "Zauzeće slike." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " "threads when threads > 0" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 msgid "Monospace Font" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 msgid "Text opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 msgid "Text default color" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 msgid "Background opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 msgid "Background color" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 msgid "Outline opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 msgid "Shadow opacity" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 msgid "Shadow color" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 msgid "Shadow angle" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 msgid "Shadow distance" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Direktorij promjene vremena" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thin" msgstr "Tanko" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Thick" msgstr "Debelo" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "Zadnji desni" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "Upravljaj lijevo" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 msgid "Speech synthesis for Mac OS X" msgstr "" #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 msgid "Speech synthesis for Windows" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/text_renderer/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/text_renderer/tdummy.c:36 msgid "Dummy font renderer" msgstr "" #: modules/video_chroma/chain.c:46 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163 msgid "YUV planar to semiplanar conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/omxdl.c:36 msgid "OpenMAX DL image processing" msgstr "" #: modules/video_chroma/rv32.c:46 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 filter za pretvaranje" #: modules/video_chroma/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:59 msgid "Scaling mode to use." msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:63 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:64 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Area" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:65 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:66 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_chroma/swscale.c:70 msgid "Swscale" msgstr "" #: modules/video_chroma/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "Svojstva filtera slika" #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 msgid "Image adjust" msgstr "Prilagođavanje slike" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Transparency mask" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:45 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:65 msgid "Alpha mask" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" msgstr "" #: modules/video_filter/anaglyph.c:71 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:51 msgid "Window size" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:52 msgid "Number of frames (0 to 100)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:54 msgid "Softening value" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:55 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:67 msgid "antiflicker video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/antiflicker.c:68 msgid "antiflicker" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:98 msgid "Ball color" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:100 msgid "Edge visible" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:101 msgid "Set edge visibility." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:103 msgid "Ball speed" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:104 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball size" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Gradient threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:112 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:123 msgid "Ball video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Ball" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "Number of time to blend" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:54 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma for the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "Image which will be blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:69 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:76 msgid "Blendbench" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:81 msgid "Benchmarking" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:87 msgid "Base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:93 msgid "Blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.cpp:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:38 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:43 msgid "Bluescreen U value" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:45 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:47 msgid "Bluescreen V value" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:49 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:51 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:53 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:56 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:58 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:78 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:83 msgid "Output width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:85 msgid "Output (canvas) image width" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:86 msgid "Output height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:88 msgid "Output (canvas) image height" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:89 msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:91 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:93 msgid "Pad video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:97 msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:106 msgid "Canvas video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:760 msgid "Use a specific Core Image Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:762 msgid "" "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" msgstr "" #: modules/video_filter/ci_filters.m:768 #, fuzzy msgid "Mac OS X hardware video filters" msgstr "Briši video filter" #: modules/video_filter/colorthres.c:56 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:60 msgid "Select one color in the video" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:70 msgid "Color threshold filter" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:80 msgid "Saturation threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:82 msgid "Similarity threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 msgid "Croppadd" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 msgid "Video cropping filter" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 msgid "Latest" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 msgid "AltLine" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 msgid "Upconvert" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 msgid "Low" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 msgid "Medium" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 msgid "High" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 msgid "" "Choose handling for colours in those output frames that fall across input " "frame boundaries. \n" "\n" "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " "such as videos from a camcorder. \n" "\n" "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" "\n" "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " "(bright) field, too. \n" "\n" "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 msgid "Phosphor old field dimmer strength" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 msgid "" "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " "Default: Low." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/edgedetection.c:39 #, fuzzy msgid "Edge detection video filter" msgstr "Briši video filter" #: modules/video_filter/edgedetection.c:40 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Odabir Datoteka" #: modules/video_filter/edgedetection.c:42 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "Briši video filter" #: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "Briši" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract" msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:56 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:67 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/fps.c:45 #, fuzzy msgid "FPS conversion video filter" msgstr "RV32 filter za pretvaranje" #: modules/video_filter/fps.c:46 #, fuzzy msgid "FPS Converter" msgstr "Konvertuj" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freezing interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/freeze.c:79 msgid "Freeze" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Add a blurring effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:51 msgid "Radius in pixels" msgstr "Opseg u pikselima" #: modules/video_filter/gradfun.c:55 msgid "Strength" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:59 msgid "Gradfun video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Gradfun" msgstr "" #: modules/video_filter/gradfun.c:61 msgid "Debanding algorithm" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:58 msgid "Minimal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:59 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:60 msgid "Maximal period" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:61 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 msgid "Spatial luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 msgid "Spatial chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 msgid "Temporal luma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 msgid "Temporal chroma strength (0-254)" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 msgid "HQ Denoiser 3D" msgstr "" #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 msgid "High Quality 3D Denoiser filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Color inversion" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:49 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:50 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:64 msgid "Mirror orientation" msgstr "Orijentacija odražaja" #: modules/video_filter/mirror.c:65 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Vertical" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:71 msgid "Direction" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:72 msgid "Direction of the mirroring" msgstr "Smjer odražavanja" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Left to right/Top to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:75 msgid "Right to left/Bottom to top" msgstr "" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Mirror video filter" msgstr "Filter za odražavanje videa" #: modules/video_filter/mirror.c:81 msgid "Mirror video" msgstr "Odrazi video" #: modules/video_filter/mirror.c:82 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:48 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/oldmovie.c:179 msgid "Old movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/oldmovie.c:180 msgid "Old movie" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "OpenCV example" msgstr "OpenCV primjer" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "I420 - first plane is grayscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Don't display any video" msgstr "Ne prikazuj nikakav video" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the input video" msgstr "Prikaži ulazni video" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Display the processed video" msgstr "Prikaži procesirani video" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Show only errors" msgstr "Pokaži samo greške" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show errors and warnings" msgstr "Pokaži greške i upozorenja" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 msgid "" "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "Wrapper filter output" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:62 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:68 msgid "Posterize video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/posterize.c:70 msgid "Posterize video by lowering the number of colors" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:71 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" "With default filter chain, the values map to the following filters:\n" "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:76 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:85 msgid "Video post processing filter" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:86 msgid "Postproc" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:238 msgid "Lowest" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:241 msgid "Highest" msgstr "" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Psihodjelični video filter" #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Game mode" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Border" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Unshuffled Border width." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Small preview size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Show small preview size (percent of source)." msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Piece edge shape size" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Size of the curve along the piece's edge" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto shuffle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto shuffle delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Auto solve" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Auto solve delay during game" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:71 msgid "Rotation" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:72 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "jigsaw puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "sliding puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "swap puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "exchange puzzle" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0" msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/180" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:77 msgid "0/90/180/270/mirror" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:85 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:86 msgid "Puzzle" msgstr "Slagalice" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Angle in degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Use motion sensors" msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate video filter" msgstr "Rotiraj video filter" #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: modules/video_filter/scene.c:59 msgid "Image format" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:63 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:68 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:72 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:73 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:76 msgid "Filename prefix" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:77 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:81 msgid "Directory path prefix" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:82 msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:86 msgid "Always write to the same file" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:87 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:91 msgid "Send your video to picture files" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:95 msgid "Scene filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:96 msgid "Scene video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:59 msgid "Sepia intensity" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:60 msgid "Intensity of sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:65 msgid "Sepia video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/sepia.c:67 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:49 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:68 msgid "Sharpen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:49 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:55 msgid "Anti-transpose" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:59 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:60 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:105 msgid "VHS movie effect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/vhs.c:106 msgid "VHS movie" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:53 msgid "Wave video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "" #: modules/video_output/android/window.c:50 #, fuzzy msgid "Android Window" msgstr "Zatvori Prozor" #: modules/video_output/android/window.c:51 msgid "Android native window" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/caopengllayer.m:55 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:67 msgid "Timelength after which we assume there is no signal." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "" "Timelength after which we assume there is no signal.\n" "After this delay we black out the video." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:73 msgid "Active Format Descriptor value" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 msgid "Aspect Ratio of the source picture" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:78 msgid "Active Format Descriptor line." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:79 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:81 msgid "Picture to display on input signal loss." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:84 msgid "Output card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:86 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:89 msgid "Desired output mode" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:91 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Audio connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:102 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:107 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:112 msgid "Video connection for DeckLink output." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:234 msgid "DecklinkOutput" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:235 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:236 msgid "DeckLink General Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:241 #, fuzzy msgid "DeckLink Video Output module" msgstr "Modul izlaza videa" #: modules/video_output/decklink.cpp:246 msgid "DeckLink Video Options" msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:269 #, fuzzy msgid "DeckLink Audio Output module" msgstr "Modul izlaza zvuka" #: modules/video_output/decklink.cpp:274 msgid "DeckLink Audio Options" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:34 msgid "Window handle (HWND)" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 msgid "" "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " "will be created." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 msgid "Drawable" msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 msgid "Embedded window video" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:65 msgid "Framebuffer resolution to use" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Framebuffer uses hw acceleration" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:71 msgid "Disable for double buffering in software." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:73 msgid "Image format (default RGB)" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:74 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:92 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/glx.c:261 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:262 msgid "GLX extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable a workaround for T23" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:52 msgid "" "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " "size is equal to or smaller than the movie size." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video mode" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:57 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "SNAP" msgstr "SNAP" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "WarpOverlay!" msgstr "" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "VMAN" msgstr "VMAN" #: modules/video_output/kva.c:62 msgid "DIVE" msgstr "DIVE" #: modules/video_output/kva.c:72 msgid "K Video Acceleration video output" msgstr "" #: modules/video_output/macosx.m:75 msgid "Mac OS X OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:40 msgid "OpenGL extension" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:41 msgid "OpenGL ES 2 extension" msgstr "OpenGL ES 2 ekstenzija" #: modules/video_output/opengl/display.c:43 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:49 msgid "OpenGL ES2" msgstr "OpenGL ES2" #: modules/video_output/opengl/display.c:50 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/display.c:61 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: modules/video_output/opengl/display.c:62 msgid "OpenGL video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/egl.c:438 msgid "EGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/egl.c:439 msgid "EGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61 msgid "Open GL/GLES hardware converter" msgstr "" #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63 msgid "Force a \"glconv\" module." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72 msgid "Use hardware blending support" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76 msgid "Pixel Shader" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78 msgid "Choose a pixel shader to apply." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 msgid "Path to HLSL file" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82 msgid "HLSL File" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 #, fuzzy msgid "Direct3D9 video output" msgstr "Izlaz videa sa skalom sive" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" msgstr "" #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78 #, fuzzy msgid "Direct3D11 video output" msgstr "Izlaz videa sa skalom sive" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Koristi hardverske YUV->RGB konverzije" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 msgid "Overlay video output" msgstr "Prekriveni video izlaz" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Prekrivanje je sposobnost hardverskog ubrzavanja vaše video karte " "(sposobnost da renderuje video direktno). VLC će pokušati da koristi ovo " "zadano." #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows benefiting from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "" #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51 #, fuzzy msgid "OpenGL video output for Windows" msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL" #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 msgid "Windows GDI video output" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:42 msgid "GPU affinity" msgstr "" #: modules/video_output/win32/wgl.c:46 msgid "WGL extension for OpenGL" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:36 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:38 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:48 msgid "Dummy video output" msgstr "" #: modules/video_output/vdummy.c:58 msgid "Statistics video output" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:46 msgid "Video memory buffer height." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Video memory output" msgstr "Izlaz video memorije" #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Video memory" msgstr "Video memorija" #: modules/video_output/wayland/shell.c:405 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 msgid "Wayland display" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:407 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 msgid "" "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " "display will be used." msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:411 msgid "WL shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shell.c:412 msgid "Wayland shell surface" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:508 msgid "WL SHM" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/shm.c:509 #, fuzzy msgid "Wayland shared memory video output" msgstr "Izlaz videa sa skalom sive" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 msgid "XDG shell" msgstr "" #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 msgid "XDG shell surface" msgstr "" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. #. For Latin script languages, you may need to strip accents. #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. #: modules/video_output/xcb/window.c:433 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC medijski izvođač" #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:438 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:467 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:700 msgid "X11 display" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:702 msgid "" "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " "will be used." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:705 msgid "X11 window ID" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:714 msgid "X window" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/window.c:715 msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:49 msgid "X11 video output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 msgid "XVideo format id" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 msgid "" "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " "match for the video being played." msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 msgid "XVideo" msgstr "" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:42 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "Add a YUV4MPEG2 header" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:49 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " "requires YV12/I420 fourcc." msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV output" msgstr "" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "YUV video output" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:43 msgid "Video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:44 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" msgstr "" #: modules/video_splitter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:61 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:65 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 msgid "Active windows" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:74 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:81 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:82 msgid "Panoramix" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:94 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:95 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:98 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:99 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:102 msgid "Attenuation" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:103 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:106 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:107 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:110 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:111 msgid "" "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:114 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:118 msgid "middle position (in %)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:119 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:121 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:122 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:125 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:126 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:129 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:130 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:133 msgid "Black Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:135 msgid "Black Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:137 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:140 msgid "White Crush for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:142 msgid "White Crush for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:144 msgid "White Crush for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:147 msgid "Black Level for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:149 msgid "Black Level for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:151 msgid "Black Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:154 msgid "White Level for Red" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:156 msgid "White Level for Green" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:158 msgid "White Level for Blue" msgstr "" #: modules/video_splitter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:47 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:51 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:58 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:59 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:68 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_splitter/wall.c:69 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/visualization/glspectrum.c:56 msgid "The width of the visualization window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/glspectrum.c:59 msgid "The height of the visualization window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/glspectrum.c:62 #, fuzzy msgid "glSpectrum" msgstr "Spektar" #: modules/visualization/glspectrum.c:63 msgid "3D OpenGL spectrum visualization" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:46 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:47 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:48 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:51 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:52 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "projectM configuration file" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:53 msgid "File that will be used to configure the projectM module." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:56 msgid "projectM preset path" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:59 msgid "Title font" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:60 msgid "Font used for the titles" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:62 msgid "Font menu" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:63 msgid "Font used for the menus" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 msgid "The width of the video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 msgid "The height of the video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:71 msgid "Mesh width" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:72 msgid "The width of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:74 msgid "Mesh height" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:75 msgid "The height of the mesh, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:77 msgid "Texture size" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:78 msgid "The size of the texture, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:101 msgid "projectM" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:102 msgid "libprojectM effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Effects list" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "FFT window" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Kaiser window parameter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "" "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Show 80 bands instead of 20" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Draw peaks in the analyzer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Draw bands in the spectrometer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Draw the base of the bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Base pixel radius" msgstr "Bazni opseg piksela" #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "Definira veličinu opsega u pikselima, od baznog od trake(početak)." #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Spectral sections" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Peak height" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:118 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:134 msgid "Spectrum analyser" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Hann" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #, fuzzy msgid "Flat Top" msgstr "Flat" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "Kaiser" msgstr "" #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 msgid "vsxu" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48 msgid "Play List" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" msgstr "Kodek podtitla" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 msgid "Video FPS" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Sample ui-state-error style." msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 msgid "Preamp:" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 msgid "Mosaic Tiles" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 msgid "Audio Delay" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 msgid "Subtitle Delay" msgstr "" #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 msgid "Time:" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 msgid "VLC media player - Web Interface" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:215 msgid "Hide / Show Library" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:216 msgid "Hide / Show Viewer" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Loop" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "If nothing appears, check your internet connection." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:263 msgid "" "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " "instead of the main interface." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:264 msgid "" "The stream will be created using default settings, for more advanced " "configuration, or to modify the default settings, select the button to the " "right: <i>Manage Streams</i>" msgstr "" #: share/lua/http/index.html:268 msgid "" "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " "stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:269 msgid "" "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:272 msgid "" "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " "the stream." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:275 msgid "" "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " "button again." msgstr "" #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "Dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "Form" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135 msgid "Preset" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137 msgid "0.00 dB" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 msgid "&Verbosity:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Filter:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Save as..." msgstr "&Snimi kao..." #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143 msgid "Modules Tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Show extended options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:265 msgid "Show &more options" msgstr "Pokaži &više opcija" #: modules/gui/qt/ui/open.h:268 msgid "Change the caching for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:270 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt/ui/open.h:271 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:272 msgid "Start Time" msgstr "Početno Vrijeme" #: modules/gui/qt/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Stop Time" msgstr "Završno vrijeme" #: modules/gui/qt/ui/open.h:274 msgid "Edit Options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:275 msgid "Extra media" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:277 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:280 msgid "Select the file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:284 msgid "Change the start time for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open.h:288 #, fuzzy msgid "Change the stop time for the media" msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija" #: modules/gui/qt/ui/open.h:291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Mod hvatanja" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 msgid "Select the capture device type" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 msgid "Device Selection" msgstr "Odabir Uređaja" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106 msgid "Advanced options..." msgstr "Napredne opcije..." #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Disc Selection" msgstr "Odabir Diska" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 msgid "Disable Disc Menus" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 msgid "No disc menus" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Disc device" msgstr "Disk uređaj" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 msgid "Starting Position" msgstr "Početna pozicija" #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Zvuk i Podtitlovi" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143 msgid "Use a sub&title file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145 msgid "Select the subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 msgid "File Selection" msgstr "Odabir Datoteka" #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "Možete izabrati lokalne datoteke sa sljedećim listama i dugmadima." #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97 msgid "Network Protocol" msgstr "Mrežni Protokol" #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98 msgid "Please enter a network URL:" msgstr "Molimo unesite mrežni URL:" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 msgid "Profile edition" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 msgid "FLAC" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 #, fuzzy msgid "MP&4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 msgid "M&KV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 #, fuzzy msgid "M&JPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 msgid "F&LV" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 #, fuzzy msgid "&MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 msgid "Webm" msgstr "Webm" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 #, fuzzy msgid "MPEG &1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 msgid "MP&3" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 msgid "Features" msgstr "Funkcionalnosti" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 msgid "Streamable" msgstr "Moguće strujati" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 msgid "Chapters" msgstr "Poglavlja" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730 msgid "Fra&me Rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 msgid "Same as source" msgstr "Kao izvorno" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 msgid "Custom options" msgstr "Kotisnički prilagođene opcije" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 #, fuzzy msgid "&Quality" msgstr "Kvalitet" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 msgid "Not Used" msgstr "Nekorišteno" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Encoding parameters" msgstr "Enkodira parametre" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 msgid "Frame size" msgstr "Veličina okvira" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 msgid "px" msgstr "px" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 #, fuzzy msgid "Sa&mple Rate" msgstr "Brzina" #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766 #, fuzzy msgid "Profile &Name" msgstr "Naziv Profila" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 msgid "Set up media sources to stream" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 msgid "Destination Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206 msgid "Select destinations to stream to" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208 msgid "New destination" msgstr "Novo odredište" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 msgid "Display locally" msgstr "Prikaži lokalno" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 msgid "Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 msgid "Select and choose transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 msgid "Activate Transcoding" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 msgid "Option Setup" msgstr "Podešavanje Opcija" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 msgid "Set up any additional options for streaming" msgstr "Podesi bilo koje dodatne opcije za strujanje" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Raznorazne Opcije:" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219 msgid "Generated stream output string" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Output module:" msgstr "Izlazni modul:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Koristi S/PDIF kada je dostupan" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436 msgid "Visualization:" msgstr "Vizualizacija:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438 msgid "Dolby Surround:" msgstr "Dolby Okruženje:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Replay gain mode:" msgstr "Mod zauzeća reprodukcije:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Headphone surround effect" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Tracks" msgstr "Tragovi" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Preferred audio language:" msgstr "Preferirani jezik zvuka:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Codecs" msgstr "Kodeci" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347 msgid "x264 profile and level selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348 msgid "x264 preset and tuning selection" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Hardware-accelerated decoding" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Video quality post-processing level" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 msgid "Default optical device" msgstr "Zadani optički uređaj" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "HTTP proxy URL" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 msgid "HTTP (default)" msgstr "HTTP (zadano)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP preko RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Live555 stream transport" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Default caching policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Menus language:" msgstr "Jezik izbornika:" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531 msgid "Look and feel" msgstr "Gledajte i osjećajte" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Use custom skin" msgstr "Koristi prilagođeni skin" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 msgid "Use native style" msgstr "Koristi prirodni stil" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 msgid "Resize interface to video size" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Prikaži kontrole u prikazu preko cijelog ekrana" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 msgid "Pause playback when minimized" msgstr "Pauziraj reprodukciju kada je minimizirano" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 msgid "Show media change popup:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 msgid "Start in minimal view mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 msgid "Force window style:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 msgid "Integrate video in interface" msgstr "Ugradi video u okruženje" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 msgid "Show systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 #, fuzzy msgid "Auto raising the interface:" msgstr "Postavke za glavno okruženje" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Skin resource file:" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 msgid "Playlist and Instances" msgstr "Lista izvođenja i pokretanja" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Allow only one instance" msgstr "Dopusti samo jedno pokretanje" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Pause on the last frame of a video" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 msgid "Every " msgstr "Svako " #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Save recently played items" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 msgid "Activate updates notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 msgid "Operating System Integration" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566 msgid "File extensions association" msgstr "Asocijacije ekstenzija datoteka" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567 msgid "Set up associations..." msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Show media title on video start" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Enable subtitles" msgstr "Omogućite titlove" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle Language" msgstr "Jezik titlova" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Default encoding" msgstr "Zadano kodiranje" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Subtitle effects" msgstr "Efekti titlova" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Add a shadow" msgstr "Dodaj sjenu" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid " px" msgstr "px" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307 msgid "Add a background" msgstr "Dodaj pozadinu" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "O&utput" msgstr "Izlaz" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 msgid "Display device" msgstr "Uređaj prikaza" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "KVA" msgstr "KVA" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Forsiraj Omjer" #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 msgid "Edit settings" msgstr "Uredite podešavanja" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 msgid "Control" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 msgid "Setup schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 msgid "Run on schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Status" msgstr "Status" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 msgid "Prev" msgstr "Preg" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 msgid "Add Input" msgstr "Dodaj Ulaz" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184 msgid "Edit Input" msgstr "Uredite ulaz" #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185 msgid "Clear List" msgstr "Očisti Listu" #: modules/gui/qt/ui/update.h:148 msgid "Check for VLC updates" msgstr "Provjeri za VLC nadogradnje" #: modules/gui/qt/ui/update.h:149 msgid "Launching an update request..." msgstr "Pokrećem zahtjev za nadogradnju..." #: modules/gui/qt/ui/update.h:150 msgid "Do you want to download it?" msgstr "Da li ga želite preuzeti?" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 msgid "Essential" msgstr "Osnovno" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 msgid "Negate colors" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktivno Zumiranje" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 msgid "..." msgstr "..." #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "full" msgstr "kompletno" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 msgid "none" msgstr "nijedno" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Logo erase" msgstr "Izbriši logo" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Anaglyph 3D" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Mirror" msgstr "Odražaj" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Motion detect" msgstr "Otkrivanje pokreta" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 msgid "Spatial blur" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 msgid "Anti-Flickering" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Soften" msgstr "Mekšanje" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Denoiser" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Spatial luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Temporal luma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Spatial chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Temporal chroma strength" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM konfigurator" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 msgid "Media Manager Edition" msgstr "" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 msgid "Input:" msgstr "Ulaz:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 msgid "Select Input" msgstr "Izaberi Ulaz" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 msgid "Output:" msgstr "Izlaz:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 msgid "Select Output" msgstr "Izaberi Izlaz:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 msgid "Time Control" msgstr "Vremenska Kontrola" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 msgid "Mux Control" msgstr "Muks Kontrola" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Muxer:" msgstr "Mukser:" #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302 msgid "Media Manager List" msgstr "Upravljanje Listom Medija" #~ msgid "Sound fonts" #~ msgstr "Zvučni fontovi" #, fuzzy #~ msgid "Capture region heigh" #~ msgstr "Visina Video Hvatanja" #~ msgid "Always &on Top" #~ msgstr "Uvijek &na Vrhu" #, fuzzy #~ msgid "High quality" #~ msgstr "Kvalitet slike" #, fuzzy #~ msgid "Very high quality" #~ msgstr "Kvalitet renderovanja" #, fuzzy #~ msgid "YouTube Start Time" #~ msgstr "Početno Vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "iTunes Account ID" #~ msgstr "Državni kod tunera" #, fuzzy #~ msgid "Disable lua" #~ msgstr "Onemogući" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "Rezolucija prikaza" #~ msgid "VLC can't recognize the input's format" #~ msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format" #~ msgid "" #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." #~ msgstr "" #~ "Format od '%s' se ne može detektovati. Pogledajte dnevnik za detalje." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigacija" #~ msgid "Turn off all warning and information messages." #~ msgstr "Isključi sva upozorenja i poruke informacije." #~ msgid "" #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " #~ "the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ "S/PDIF se može koristiti zadano kada ga vaš hardver podržava također i " #~ "kada se producira strujanje zvuka." #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" #~ msgstr "HTTP/TLS Certifikat Punomoći" #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" #~ msgstr "HTTP/TLS Lista Opozivanja Certifikata" #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." #~ msgstr "Unesi sve VLC poruke u syslog (UNIX sistemi)." #~ msgid "%ld B" #~ msgstr "%ld B" #~ msgid "Downloading ..." #~ msgstr "Preuzimanje..." #~ msgid "BD" #~ msgstr "BD" #~ msgid "Blu-ray Disc Input" #~ msgstr "Bu-Ray Disk Ulaz" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguriši" #~ msgid "EyeTV input" #~ msgstr "EyeTV ulaz" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP korisničko ime" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP šifra" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "Šifra koja će biti korištena za vezu." #~ msgid "Your password was rejected." #~ msgstr "Vaša šifra je odbijena." #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." #~ msgstr "Vaš pokušaj povezivanja na server je odbijen." #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "GnomeVFS Ulaz" #~ msgid "Forward Cookies" #~ msgstr "Proslijediti kolačiće" #~ msgid "HTTP referer value" #~ msgstr "HTTP vrijednost upučivaća." #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "RTSP korisničko ime" #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "RTSP šifra" #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\": %s" #~ msgid "Video Capture width" #~ msgstr "Širina Video Hvatanja" #~ msgid "RDP auth username" #~ msgstr "RDP aut korisničko ime" #~ msgid "RDP Password" #~ msgstr "RDP Šifra" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB korisničko ime" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB šifra" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmenti" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD Format" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "Priređivač" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "Id Sistema" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Unosi" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Zvučni Kanali" #~ msgid "type" #~ msgstr "tip" #~ msgid "end" #~ msgstr "kraj" #~ msgid "play list" #~ msgstr "izvodi listu" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "proširena izborna lista" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "nepoznat tip" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "ID Liste" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Super) Video CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ulaz" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "Prikaži proširene VCD informacije?" #~ msgid "OpenSLES audio output" #~ msgstr "Izlaz zvuka za OpenSLES " #~ msgid "OpenSLES" #~ msgstr "OpenSLES" #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "\"%s\" nije koder videa." #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "\"%s\" nije koder zvuka." #~ msgid "Dummy video decoder" #~ msgstr "Vjestački video dekoder" #~ msgid "420YpCbCr8Planar" #~ msgstr "420YpCbCr8Planar" #~ msgid "422YpCbCr8" #~ msgstr "422YpCbCr8" #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "Google Video" #~ msgid "Compiled by %s with %@" #~ msgstr "Kompajlirao %s sa %@" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Šalji" #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(nijedan element nije reproduciran)" #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "Prethodni Kanal" #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "Sljedeći Kanal" #~ msgid "S-Video input" #~ msgstr "S-Video ulaz" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "To" #~ msgstr "Za" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Rezime" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Snimi datoteku na" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Završi" #~ msgid "yes" #~ msgstr "da" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "A->B Loop" #~ msgstr "A->B Petlja" #~ msgid "T&ools" #~ msgstr "Alati" #~ msgid "&Decrease Volume" #~ msgstr "&Smanji Glasnoću" #~ msgid "Local drives" #~ msgstr "Lokalni diskovi" #~ msgid "Http Live Streaming stream filter" #~ msgstr "Http Live Streaming filter za strujanje" #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" #~ msgstr "Ukupna osvjetljenost LED pruga" #~ msgid "Filter length (ms)" #~ msgstr "Dužina filtra (ms)" #~ msgid "Filter Smoothness" #~ msgstr "Uglađenost Filtera" #~ msgid "Zone 4:summary" #~ msgstr "Zona 4:rezime" #~ msgid "Zone 1:right" #~ msgstr "Zona 1:desno" #~ msgid "Zone 0:top" #~ msgstr "Zona 0:vrh" #~ msgid "AtmoLight Filter" #~ msgstr "AtmoLight Filter" #~ msgid "OpenGL ES extension" #~ msgstr "OpenGL ES ekstenzija" #~ msgid "OpenGL ES" #~ msgstr "OpenGL ES" #~ msgid "Brightness (%)" #~ msgstr "Osvjetljenost (%)" #~ msgid "MKV" #~ msgstr "MKV" #~ msgid "FLV" #~ msgstr "FLV" #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "--- DVD Izbornik" #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "" #~ "Možeš odabrati da isključiš neke akceleracije procesora ovdje. Koristi sa " #~ "ekstremnim oprezom!" #~ msgid "There is no help available for these modules." #~ msgstr "Nije dostupna pomoć za ove module." #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Neke opcije su dostupne ali skrivene. Provjerite \"Napredne opcije\" da " #~ "ih vidite." #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "Podijeli sliku kako bi napravi zid sa slikama" #~ msgid "Force mono audio" #~ msgstr "Forsiraj mono zvuk" #~ msgid "This will force a mono audio output." #~ msgstr "Ovo će prisiliti mono zvučni izlaz." #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "Putanja modula pretrage" #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "Putanja modula podataka" #~ msgid "One instance when started from file" #~ msgstr "Jedno pokretanje kada se pokreće iz datoteke" #~ msgid "Normal/Repeat/Loop" #~ msgstr "Normalno/Ponavljanje/Petlja" #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)" #~ msgid "PCM U8" #~ msgstr "PCM U8" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" #~ msgid "PCM S16 LE" #~ msgstr "PCM S16 LE" #~ msgid "PCM U16 BE" #~ msgstr "PCM U16 BE" #~ msgid "PCM S16 BE" #~ msgstr "PCM S16 BE" #~ msgid "PCM U24 LE" #~ msgstr "PCM U24 LE" #~ msgid "PCM S24 LE" #~ msgstr "PCM S24 LE" #~ msgid "PCM U24 BE" #~ msgstr "PCM U24 BE" #~ msgid "PCM S24 BE" #~ msgstr "PCM S24 BE" #~ msgid "PCM U32 LE" #~ msgstr "PCM U32 LE" #~ msgid "PCM S32 LE" #~ msgstr "PCM S32 LE" #~ msgid "PCM U32 BE" #~ msgstr "PCM U32 BE" #~ msgid "PCM S32 BE" #~ msgstr "PCM S32 BE" #~ msgid "PCM F32 LE" #~ msgstr "PCM F32 LE" #~ msgid "PCM F32 BE" #~ msgstr "PCM F32 BE" #~ msgid "PCM F64 LE" #~ msgstr "PCM F64 LE" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "BluRay" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Osvježi listu" #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Norma" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "Use libv4l2" #~ msgstr "Koristi libv4l2" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 prednja 2 zadnja" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 prednja 2 zadnja" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "Pop/funk" #~ msgid "TV (digital)" #~ msgstr "TV (digitalno)" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Ikonski prikaz" #~ msgid "MCE" #~ msgstr "MCE" #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka za OSD izbornik." #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " #~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" #~ "Želimo se zahvaliti cijeloj VLC zajednici, testerima, našim korisnicima i " #~ "sljedećim ljudima (i onima koji nedostaju...) za njihovu saradnju na " #~ "kreiranju najboljeg besplatnog softvera." #~ msgid "Use GPU accelerated decoding" #~ msgstr "Koristi GPU ubrzano kodiranje" #~ msgid "" #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " #~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" #~ "VLC ne podržava format zvuka ili videa \"%4.4s\", Nažalost ne postoji " #~ "način da ovo popravite." #~ msgid "Choose how album art will be downloaded." #~ msgstr "Izaberi kako da će se korice albuma preuzimati." #~ msgid "Manual download only" #~ msgstr "Samo ručno preuzimanje" #~ msgid "When track starts playing" #~ msgstr "Kada se pjesma počne producirati" #~ msgid "As soon as track is added" #~ msgstr "Čim se pjesma doda" #~ msgid "" #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "" #~ "Omogućite ovu opciju kako bi učitali SQL-baziranu Medijsku Biblioteku pri " #~ "pokretanju VLC-a" #~ msgid "FFmpeg" #~ msgstr "FFmpeg" #~ msgid "FFmpeg access" #~ msgstr "FFmpeg pristup" #~ msgid "xblen" #~ msgstr "xblen" #~ msgid "yblen" #~ msgstr "yblen" #~ msgid "cycles per degree" #~ msgstr "ciklusi po mjeri" #~ msgid "Don't Send" #~ msgstr "Ne Šalji" #~ msgid "VLC crashed previously" #~ msgstr "VLC se prethodno srušio" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Uncompressed RAR" #~ msgstr "Nekompresovani RAR" #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." #~ msgstr "Izaberite svoj željeni video izlaz i konfigurišite ga ovdje." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." #~ msgstr "Ovi moduli pružaju mrežne funkcije za sve ostale dijelove VLC-a." #~ msgid "Dialog providers can be configured here." #~ msgstr "Pružitelji dijaloga se mogu konfigurirati ovdje." #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitle type or file name." #~ msgstr "" #~ "U ovoj sekciji možete forsirati ponašanje demuksera podtitla, npr. " #~ "podešavanjem tipa titla ili naziva datoteke." #, fuzzy #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Upravitelj Dodacima" #, fuzzy #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "Image colors inversion" #~ msgstr "Inverzija spektruma" #, fuzzy #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" #~ msgstr "Oksitanski; Provençal" #, fuzzy #~ msgid "Bluray menus" #~ msgstr "Blu-ray izbornici" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray error" #~ msgstr "Blu-Ray greška" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the rendered image" #~ msgstr "X koordinati kodiranih titlova" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the rendered image" #~ msgstr "Y koordinati kodiranih titlova" #, fuzzy #~ msgid "Blu-Ray" #~ msgstr "Blu-ray" #, fuzzy #~ msgid "Media in Zip" #~ msgstr "Medij Premotaj" #, fuzzy #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "Hard Rock" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module." #, fuzzy #~ msgid "No suitable decoder module" #~ msgstr "CVD dekoder podtitla" #, fuzzy #~ msgid "Album art policy" #~ msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije" #, fuzzy #~ msgid "Load Media Library" #~ msgstr "Medijska Biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Automatically retrieve media infos" #~ msgstr "Automatski postavi video zauzeće." #, fuzzy #~ msgid "Under the Video" #~ msgstr "Iznad Videa" #, fuzzy #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "&Pomoć" #, fuzzy #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "Grčki, Moderni" #, fuzzy #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Medij Prikaz" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "Medij Prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Podtitlovi / OSD" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles codecs" #~ msgstr "Kodeci podtitla" #, fuzzy #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." #~ msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere." #, fuzzy #~ msgid "General Input" #~ msgstr "Opšti Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "CPU features" #~ msgstr "Funkcionalnosti" #, fuzzy #~ msgid "Encoders settings" #~ msgstr "Uredite podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module." #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File..." #~ msgstr "&Otvori Datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Fetch Information" #~ msgstr "&Kodek Informacije" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiraj po" #, fuzzy #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Ponovi" #, fuzzy #~ msgid "Add to Media Library" #~ msgstr "Medijska Biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Open..." #~ msgstr "&Napredno Otvaranje..." #, fuzzy #~ msgid "Open Play&list..." #~ msgstr "Otvori listu izvođenja..." #, fuzzy #~ msgid "Search Filter" #~ msgstr "Filteri strujanja" #, fuzzy #~ msgid "Image clone" #~ msgstr "Slika" #, fuzzy #~ msgid "Clone the image" #~ msgstr "Slika pokazivača miša" #, fuzzy #~ msgid "Default audio volume" #~ msgstr "Jačina zvuka" #, fuzzy #~ msgid "Audio visualizations " #~ msgstr "Vizualizacije zvuka" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles track" #~ msgstr "Trag podtitla" #, fuzzy #~ msgid "Low definition (320 lines)" #~ msgstr "Niska Definicija (360 linija)" #, fuzzy #~ msgid "Allow only one running instance when started from file." #~ msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu" #, fuzzy #~ msgid "CPU" #~ msgstr "DCP" #, fuzzy #~ msgid "GSM Audio" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "Ulaz zvuka" #, fuzzy #~ msgid "Active TCP connection" #~ msgstr "Automatska veza" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "Radio uređaj" #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanali" #, fuzzy #~ msgid "PVR" #~ msgstr "VDR" #, fuzzy #~ msgid "RTMP input" #~ msgstr "FTP ulaz" #, fuzzy #~ msgid "SFTP user name" #~ msgstr "FTP korisničko ime" #, fuzzy #~ msgid "SFTP password" #~ msgstr "FTP šifra" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "DVD uređaj" #, fuzzy #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "Klasično" #, fuzzy #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "Metapodaci datuma" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "Instrumentalni Pop" #, fuzzy #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "Instrumentalni Rock" #, fuzzy #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "Acid" #, fuzzy #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "Acid" #, fuzzy #~ msgid "Transparency of the image" #~ msgstr "Providnost" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Command+" #, fuzzy #~ msgid "Maemo hildon interface" #~ msgstr "Glavna okruženja" #, fuzzy #~ msgid "Capture Device" #~ msgstr "Uređaj za &Hvatanje" #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Prilagođavanje Slike" #, fuzzy #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Visina videa" #, fuzzy #~ msgid "HTML Playlist" #~ msgstr "HTML lista izvođenja" #, fuzzy #~ msgid "General Audio Settings" #~ msgstr "Opšte postavke zvuka" #, fuzzy #~ msgid "General Video Settings" #~ msgstr "Opšte video postavke" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD" #~ msgstr "Podtitlovi / OSD" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs" #~ msgstr "Ulaz / Kodeci" #, fuzzy #~ msgid "Enable Audio" #~ msgstr "Omogući zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle track syncronization:" #~ msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles speed:" #~ msgstr "Podtitlovi" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja" #, fuzzy #~ msgid " dB" #~ msgstr "dB" #, fuzzy #~ msgid "Add to playlist" #~ msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja" #, fuzzy #~ msgid "Clear playlist" #~ msgstr "Očisti datu listu izvođenja" #, fuzzy #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "Kodek" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "Konvertuj" #, fuzzy #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "Konve&rtuj / Snimi..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Alati" #, fuzzy #~ msgid "&Open (advanced)..." #~ msgstr "&Otvori Datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "Audio &Channels" #~ msgstr "Zvučni Kanali" #, fuzzy #~ msgid "&Subtitles Track" #~ msgstr "Trag Podtitlova" #, fuzzy #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "Navigacija" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" #~ msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "VLC medijski izvođač" #, fuzzy #~ msgid "French TV" #~ msgstr "Francuski" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "VLM konfiguracijska datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Licence" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Odredište" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Grupni paketi" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Instalirano" #, fuzzy #~ msgid "Preferred subtitles language" #~ msgstr "Preferirani jezik Zvuka" #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "Datoteke Videa"