Newer
Older
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Изберете бърз клавиш за да напуснете пълноекранен режим"
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
"Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
msgid "Pause only"
msgstr "Само пауза"
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза."
msgid "Play only"
msgstr "Само възпроизвеждане"
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
"възпроизвеждане."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Много кратък преход назад"
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад."
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Кратък преход назад"
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад."
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Среден преход назад"
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад."
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Дълъг преход назад"
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад."
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Много кратък преход напред"
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред."
msgid "Short forward jump"
msgstr "Кратък преход напред"
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред."
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Среден преход напред"
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред."
msgid "Long forward jump"
msgstr "Дълъг преход напред"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър."
msgid "Very short jump length"
msgstr "Дължина на много краткия преход"
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди."
msgid "Short jump length"
msgstr "Дължина на краткия преход"
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди."
msgid "Medium jump length"
msgstr "Дължина на средния преход"
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на средния преход, в секунди."
msgid "Long jump length"
msgstr "Дължина на дългия преход"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Изход на VLC"
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата."
msgid "Navigate up"
msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
msgid "Navigate down"
msgstr "Навигация надолу в DVD менюто"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
msgid "Navigate left"
msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
msgid "Navigate right"
msgstr "Навигация надясно в DVD менюто"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Преминаване към DVD менюто"
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто."
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие"
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то."
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие"
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то."
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Избиране на предишната DVD глава"
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то."
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Избиране на следващата DVD глава"
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то."
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на звука."
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на звука."
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите"
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Намаляване задържането на субтитрите"
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите."
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст"
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите нагоре."
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите нагоре."
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите надолу."
msgid "Audio delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
msgid "Audio delay down"
msgstr "Намаляване задържането на аудиото"
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1"
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2"
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3"
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4"
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5"
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6"
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7"
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8"
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9"
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10"
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка."
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Настройка на отметка 1"
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Настройка на отметка 2"
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Настройка на отметка 3"
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Настройка на отметка 4"
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Настройка на отметка 5"
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Настройка на отметка 6"
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Настройка на отметка 7"
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Настройка на отметка 8"
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Настройка на отметка 9"
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Настройка на отметка 10"
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Избор на клавиш за изчистване на текущият списък."
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Задаване на отметка 1"
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Задаване на отметка 2"
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Задаване на отметка 3"
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Задаване на отметка 4"
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Задаване на отметка 5"
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Задаване на отметка 6"
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Задаване на отметка 7"
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Задаване на отметка 8"
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Задаване на отметка 9"
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Задаване на отметка 10"
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки."
msgid "Cycle audio track"
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)."
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Смяна на пътечка със субтитри"
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
msgid "Cycle subtitle track"
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Смяна на съотношението на страните"
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Превключване между съотношенията на страните от зададения списък."
msgid "Cycle video crop"
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък."
msgstr "Смяна на автоматичното мащабиране"
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Показване на панела с регулатори при цял екран"
msgstr "Скриване на интерфейса и пауза на възпроизвеждането."
msgstr "Показване на изскачащо контекстно меню."
msgid "Take video snapshot"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
msgid "Record"
msgstr "Запис"
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
msgstr "Нормално/Повторениe"
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Вкл./Изкл. на повторение"
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста"
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото"
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Превключване на режима възпроизвеждане на десктоп при видео извеждане."
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Превключване между аудио устройствата"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Превключване между наличните аудио устройства"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Window properties"
msgstr "Настройки на прозореца"
msgid "Subpictures"
msgstr "Слоеве"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Слоеве"
msgid "Track settings"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgid "Default devices"
msgstr "Устройства по подразбиране"
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks прокси сървър"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
msgid "Special modules"
msgstr "Специални модули"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки на производителността"
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни комбинации"
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размери на преходите"
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
"показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
"verbose)"
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показване на списък с наличните модули"
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"показване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced "
"and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
"съвпадение."
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
"конфигурационния файл"
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
msgid "use alternate config file"
msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
msgid "print version information"
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Назад /Backspace/"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "Намали яркоста"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "Увеличи Яркостта"