Newer
Older
35001
35002
35003
35004
35005
35006
35007
35008
35009
35010
35011
35012
35013
35014
35015
35016
35017
35018
35019
35020
35021
35022
35023
35024
35025
35026
35027
35028
35029
35030
35031
35032
35033
35034
35035
35036
35037
35038
35039
35040
35041
35042
35043
35044
35045
35046
35047
35048
35049
35050
35051
35052
35053
35054
35055
35056
35057
35058
35059
35060
35061
35062
35063
35064
35065
35066
35067
35068
35069
35070
35071
35072
35073
35074
35075
35076
35077
35078
35079
35080
35081
35082
35083
35084
35085
35086
35087
35088
35089
35090
35091
35092
35093
35094
35095
35096
35097
35098
35099
35100
35101
35102
35103
35104
35105
35106
35107
35108
35109
35110
35111
35112
35113
35114
35115
35116
35117
35118
35119
35120
35121
35122
35123
35124
35125
35126
35127
35128
35129
35130
35131
35132
35133
35134
35135
35136
35137
35138
35139
35140
35141
35142
35143
35144
35145
35146
35147
35148
35149
35150
35151
35152
35153
35154
35155
35156
35157
35158
35159
35160
35161
35162
35163
35164
35165
35166
35167
35168
35169
35170
35171
35172
35173
35174
35175
35176
35177
35178
35179
35180
35181
35182
35183
35184
35185
35186
35187
35188
35189
35190
35191
35192
35193
35194
35195
35196
35197
35198
35199
35200
35201
35202
35203
35204
35205
35206
35207
35208
35209
35210
35211
35212
35213
35214
35215
35216
35217
35218
35219
35220
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Адрес и порт на който ще следи интерфейса. По подразбиране следи на "
#~ "всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде "
#~ "достъпен само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Настройки за основния интерфейс"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Демултиплексор SMF"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Демултиплексор AIFF "
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Индекс"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните RTP потоци. Тази "
#~ "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
#~ "MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Субтитри (допълнителни)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "Ключ за CSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Стъпка напред"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Нулиране на регулаторите"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Запазване на съществуващия файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Място за запис:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Изрязване на видеото"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Завъртане или обръщане на видеото"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Аудио филтър"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Управление"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Еквалайзер"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Панел с настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Основни настройки на видеото"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете "
#~ "да изключите тази опция."
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Не е избрано устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Захващане на екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Отваряне на директория"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Добавяне към плейлист"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i елементи"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Отваряне на папка"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Устройства по подразбиране"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Настройки на интерфейса"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Настройки на аудиото"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Помощ"
#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <left>,<right> Преход -/+ 1%%"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука"
#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <backspace>, <del> Изтриване на елемент"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Разни"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Информация"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Статистика"
#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Поддиректория на Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Входящия поток е променен"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Управление / Мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "Запис на мета-данни"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Подробности за кодека"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
35223
35224
35225
35226
35227
35228
35229
35230
35231
35232
35233
35234
35235
35236
35237
35238
35239
35240
35241
35242
35243
35244
35245
35246
35247
35248
35249
35250
35251
35252
35253
35254
35255
35256
35257
35258
35259
35260
35261
35262
35263
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Ниво на подробности"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Обновяване"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Снимане на кадър"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Добавяне на нова отметка"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
#, fuzzy
#~ msgstr "Настройка на интерфейса Lua"
#~ msgstr "Статистика за функцията на декодера"
#~ msgstr "Статистика за функцията на декодера"
#~ msgstr "Статистика за функцията на кодера"
#~ msgstr "Фиктивно видео извеждане"
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Фиктивно видео извеждане"
#~ msgstr "Статистика за функцията на демултиплексора"
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Прочитане на мета данни, чрез lua скриптове"
#~ msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
#~ msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
#~ msgstr "Фиктивно видео извеждане"
#~ msgstr "Устройство на буфера за кадри"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ "Устройството на буфера за кадри, което да се използва за извеждане "
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ "Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По "
#~ msgstr "Въвеждане в буфера за кадри"
#~ msgstr "Видео извеждане чрез буфера за кадри на GNU/Linux"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Широчина на снимане"
#~ msgstr "Формат на снимката на кадър"
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Височина на снимане"
#~ msgstr "Височина на мрежата, в пиксели."
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Изходна цветност на изображението в паметта, задава се като низ от 4 "
#~ "знака, например \"RV32\"."
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
#~ msgstr "Включване на режим мегабас"
#~ msgstr "Подравняване на телетекст"
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
#~ msgstr "Допълнителни регулатори"
#~ msgstr "Вид на кодирането на изображението"
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
#~ "webm)"
#~ msgid "Clear "
#~ msgstr "Изчистване"