Newer
Older
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa camudar l'estáu de posa."
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa posa."
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa reproducir."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa reproducción rápida."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa reproducción lenta."
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa establecer la reproducción a tasa normal."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Escueyi l'atayu de tecláu pa saltar al oxetu siguiente en llista de "
"reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Escueyi l'atayu de tecláu pa saltar al oxetu previu na llista de "
"reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa detener la reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu p'amosar la posición."
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa facer un saltu bien curtiu atrás."
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu curtiu atrás."
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu mediu atrás."
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu llargu atrás."
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu bien curtiu alantre."
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un curtiu saltu alantre."
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un saltu mediu alantre."
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa faer un reblincón alantre."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa pasar al siguiente fotograma de videu."
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Llargor de saltu bien curtiu, en segundos."
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Llargor de saltu curtiu, en segundos."
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Llargor de saltu mediu, en segundos."
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Llargor de reblincón, en segundos."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Escueyi l'atayu de tecláu pa salir l'aplicación"
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "Escueyi la tecla pa xubir el selector nos menús DVD."
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "Escueyi la tecla pa baxar el selector nos menús DVD."
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "Escueyi la tecla pa mover el selector a esquierda nos menús DVD."
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "Escueyi la tecla pa mover el selector a la derecha nos menús DVD."
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Escueyi la tecla p'activar l'oxetu escoyíu nos menús DVD."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Escueyi la tecla pa dir al menú DVD"
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Escueyi la tecla pa pasar al títulu previu del DVD"
msgstr "Escoyer títulu siguiente del DVD"
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Escueyi la tecla pa pasar al siguiente títulu del DVD"
msgstr "Escoyer capítulu anterior del DVD"
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Escueyi la tecla pa pasar al capítulu previu del DVD"
msgstr "Escoyer capítulu siguiente del DVD"
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Escoyer tecla pa pasar al siguiente capítulu del DVD"
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Escoyer tecla pa xubir el volume."
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Escoyer tecla pa baxar el volume"
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Select the key to mute audio."
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Escoyer tecla p'aumentar el retrasu de subtítulos."
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Escoyer tecla p'amenorgar el retrasu de subtítulos."
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Decodificador de subtítulos de teletestu"
msgstr "Rotar per pista de subtítulos"
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Escoyer la tecla pa mover los subtitulos más arriba."
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Posición de subtítulos enriba"
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Escoyer la tecla pa mover los subtitulos más arriba."
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Posición de subtítulos embaxo"
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Escoyer la tecla pa mover los subtitulos más embaxo."
msgid "Audio delay up"
msgstr "Más retrasu d'audio"
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Escoyer tecla p'aumentar el retrasu d'audio."
msgid "Audio delay down"
msgstr "Menos retrasu d'audio"
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Escoyer tecla p'amenorgar el retrasu d'audio."
msgstr "Reproducir favoritu 1 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 2 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 3 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 4 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 5 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 6 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 7 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 8 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 9 de la llista de reproducción"
msgstr "Reproducir favoritu 10 de la llista de reproducción"
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Escoyer la tecla pa reproducir esti favoritu."
msgstr "Afitar favoritu 1 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 2 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 3 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 4 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 5 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 6 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 7 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 8 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 9 de la llista de reproducción"
msgstr "Afitar favoritu 10 de la llista de reproducción"
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Escoyer la tecla pa establecer esti favoritu de llista de reproducción."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgstr "Llimpiar llista de reproducción"
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favoritu 1 de la llista de reproducción"
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favoritu 2 de la llista de reproducción"
msgstr "Favoritu 3 de la llista de reproducción"
msgstr "Favoritu 4 de la llista de reproducción"
msgstr "Favoritu 5 de la llista de reproducción"
msgstr "Favoritu 6 de la llista de reproducción"
msgstr "Favoritu 7 de la llista de reproducción"
msgstr "Favoritu 8 de la llista de reproducción"
msgstr "Favoritu 9 de la llista de reproducción"
msgstr "Favoritu 10 de la llista de reproducción"
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Esto déxa-y definir favoritos de la llista de reproducción."
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Rotar peles pistes d'audio disponibles (idiomes)."
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Rotar per pista de subtítulos"
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Rotar peles pistes de subtítulos disponibles."
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Rotar peles pistes de subtítulos disponibles."
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Rotar proporción fonte"
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Rotar por una llista predefinida de proporciones fuente."
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Rotar retayu de videu"
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Rotar por una llista predefinida de formatos de corte."
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Activar o desactivar el autoescaláu."
msgstr "Decrementar factor d'escaláu"
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Amosar controlador a pantalla completa"
msgid "Boss key"
msgstr "Tecla principal"
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Despinta la interfaz y detener la reproducción."
msgstr "Amosar el menú emerxente contestual."
msgstr "Tomar captura de pantalla de videu"
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Toma una captura de pantalla de videu y escribir en discu."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Empecipiar/detener filtru d'accesu de grabación"
msgstr "Normal/Bucle/Repitir"
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Camudar ente moos normal/bucle/repitir"
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Camudar reproducción aleatoria de la llista de reproducción"
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Retaya un píxel de la parte cimera del videu"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Amiesta un píxel a la parte cimera del videu"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Retaya un píxel de la esquierda del videu"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Amiesta un píxel a la izquierda del videu"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Retaya un píxel del llau inferior del videu"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Amiesta un píxel al llau inferior del videu"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Retayar un píxel de la derecha del videu"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Amiesta un píxel a la derecha del videu"
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Camudar mou fondu d'escritoriu en salida de videu"
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Camudar mou fondu d'escritoriu en salida de videu."
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Rotar polos preseos d'audio disponibles"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgstr "Preferencies d'optimización"
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "imprenta ayuda de VLC (pue combinase con --advanced y --help-verbose)"
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ayuda enantada pa VLC y los sos módulos"
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"imprenta ayuda de VLC y los sos módulos (pue combinase con --advanced y --"
"help-verbose)"
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pide más llocuacidá al amosar l'ayuda"
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprenta llista de módulos disponibles"
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "imprenta llista de módulos disponibles con detalles estra"
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"imprentar ayuda d'un módulu específicu (pue combinase con --advanced y --"
"help-verbose). Preciede'l nome del módulu con = pa coincidencies esautes."
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"nun va cargase opción de configuración nin va guardase al ficheru de "
"configuración"
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "restaurar l'actual configuración a los valores predeterminaos"
msgstr "Usar ficheru de configuración alternativu"
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "restaura'l caxé de los complementos actuales"
msgstr "imprentar información de versión"
msgstr "programa principal"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "Atrás nel restolador"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Favoritos del restolador"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "Alantre nel restolador"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "Aniciu nel restolador"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Anovar nel restolador"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "Guetar nel restolador"