Newer
Older
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
msgstr "Toon mediatitel op video"
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Vertoon die titel van die video oor die rolprent"
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Toon videotitel vir x millisekondes"
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Toon die videotitel vir n millisekondes, verstek is 5000 ms (5 sek.)"
msgstr "Posisie van die videotitel"
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Plek op die video om die titel te vertoon (verstek is middel onder)."
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgstr "Deïnterlinieer modus"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Disable screensaver"
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Window decorations"
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgid "Video filter module"
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
msgid "Video snapshot format"
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr ""
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgid "Video cropping"
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Bron Aspekverhouding"
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
msgid "Custom aspect ratios list"
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgid "Drop late frames"
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Kaswaarde vir lokale lêers in millisekondes."
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Kaswaardes vir kamera’s en mikrofone, in millisekondes."
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Kaswaarde vir optiese media in millisekondes."
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Kaswaarde vir netwerkhulpbronne in millisekondes."
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
msgid "Clock synchronisation"
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgid "Network synchronisation"
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "MTU of the network interface"
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "hop beperking (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multisendafvoerkoppelvlak"
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Stroom nommer van die onderskrifsnit om te gebruik (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
"Taal van die oudiosnit wat u wil gebruik (kommageskei, twee- of "
"drieletterlandkode, u kan ‘geen’ gebruik om terugval na ’n ander taal te "
"voorkom)."
msgid "Subtitle language"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"Taal van die onderskrifsnit wat u wil gebruik (kommageskei, twee- of "
"drieletterlandkode, u kan ‘enige’ as terugval gebruik)."
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Taal van die kieslyste wat u met DVD/BluRay wil gebruik (kommageskei, twee- "
"of drieletterlandkode, u kan ‘enige’ as terugval gebruik)."
msgid "Audio track ID"
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Stroom ID van die oudiosnit om te gebruik."
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Stroom ID van die onderskrifsnit om te gebruik."
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "Voorkeurvideoresolusie"
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
"Kies die een waarvan die resolusie die naaste (maar nie hoër nie) is aan "
"hierdie instelling in aantal lyne wanneer verskeie videoformate beskikbaar "
"is. Gebruik hierdie opsie indien u nie genoeg SVE-krag of netwerkbandwydte "
"het om hoër resolusies af te speel nie."
msgstr "Standaarddefinisie (576 of 480 lyne)"
msgstr "Lae Definisie (360 lyne)"
msgstr "Baie Lae Definisie (240 lyne)"
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Run time"
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Dit definieer die afspeelspoed (nominale spoed is 1.0)."
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"U kan ’n komma-geskeide lys van toevoere verskaf wat na die normale een "
"aaneengeskakel sal word."
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "’n Gids waar die lêers gestoor moet word, moet gekies word."
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Onderskrifteksenkodering"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
msgid "Text rendering module"
msgstr ""
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgid "Autodetect subtitle files"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Gebruik onderskriflêer"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Laai hierdie onderskriflêer. Moet gebruik word wanneer outobespeur nie u "
"subtitellêer kan bespeur nie."
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"Dit is die verstek DVD-skyf (of lêer) om te gebruik. Moenie die dubbelpunt "
"na die skyfletter vergeet nie (bv. D:)"
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"Dit is die verstek VCD-skyf (of lêer) om te gebruik. Moenie die dubbelpunt "
"na die skyfletter vergeet nie (bv. D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
"Dit is die verstek Oudio CD-skyf (of lêer) om te gebruik. Moenie die "
"dubbelpunt na die skyfletter vergeet nie (bv. D:)"
msgstr "Dit is die verstek DVD-toestel om te gebruik."
msgstr "Dit is die verstek VCD-toestel om te gebruik."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dit is die verstek Oudio CD-toestel om te gebruik."
msgstr "Uittel van TCP-verbinding"
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Verstel uittel van TCP-verbinding (in millisekondes)."
msgstr "HTTP-bedieneradres"
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Die bediener sal by verstek na enige lokale IP-adres luister. Spesifiseer ’n "
"IP-adres (bv. ::1 of 127.0.0.1) of ’n gasheernaam (bv. lokalegasheer) om "
"hulle tot ’n spesifieke netwerkkoppelvlak te beperk."
msgstr "RTSP-bedieneradres"
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
"Dit definieer die adres waarna die RTSP-bediener sal luister, saam met die "
"basispad van die RTSP VOD-media. Sintaks is adres/pad. Die bediener sal by "
"verstek na enige lokale IP-adres luister. Spesifiseer ’n IP-adres (bv. ::1 "
"of 127.0.0.1) of ’n gasheernaam (bv. lokalegasheer) om hulle tot ’n "
"spesifieke netwerkkoppelvlak te beperk."
msgstr "HTTP-bedienerpoort"
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
"Die HTTP-bediener sal na hierdie TBP-poort luister. Die standaard HTTP-"
"poortnommer is 80. Die toekenning van poortnommers onder 1025 word egter "
"gewoonlik beperk deur die bedryfstelsel."
msgstr "HTTP-bedienerpoort"
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
"Die HTTPS-bediener sal na hierdie TBP-poort luister. Die standaard HTTPS-"
"poortnommer is 443. Die toekenning van poortnommers onder 1025 word egter "
"gewoonlik beperk deur die bedryfstelsel."
msgstr "RTSP-bedienerpoort"
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
"Die RTSP-bediener sal na hierdie TBP-poort luister. Die standaard RTSP-"
"poortnommer is 554. Die toekenning van poortnommers onder 1025 word egter "
"gewoonlik beperk deur die bedryfstelsel."
msgstr "HTTP-TLS-bedienersertifikaat"
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
"Hierdie X.509-sertifikaatlêer (PEM-formaat) word gebruik vir die bediener se "
"TLS. Op OS X word die string gebruik as ’n etiket om die sertifikaat in die "
"sleutelhouer op te soek."
msgstr "HTTP/TLS-bedienerprivaatsleutel"