Newer
Older
# Galician translation of VideoLAN
# Copyright (C) 2009 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package.
# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008.
# Paula Iglesias - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
# Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
"Project-Id-Version: vlc 1.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gonzalo@tagenata.com>\n"
"Language-Team: Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n"
"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n"
"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias do VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Configuracións das interfaces principais"
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Configuracións para a interface principal"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de control"
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configuración de teclas rápidas"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio settings"
msgid "General audio settings"
msgstr "Configuracións xerais de son"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizacións de son"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outros módulos e configuracións de son."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Video settings"
msgstr "Configuracións de vídeo"
msgid "General video settings"
msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo."
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
"Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e "
"coas \"subimaxes superpostas\""
msgid "Input / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a "
"codificación"
msgid "Access modules"
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As "
"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as "
"configuracións de caché."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións "
"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..."
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo."
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
msgid "Audio codecs"
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son."
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Codificador de subtítulos"
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor "
"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n"
"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo "
"de \"saída de acceso\" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben "
"emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
"(transcodificación, duplicación...)."
msgid "General stream output settings"
msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo"
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer "
"todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións "
"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
"sexa recomendábel.\n"
"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
msgid "Access output"
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos "
"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de "
"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n"
"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de "
"acceso."
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadores"
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Os empaquetadores úsanse para \"preprocesar\" os fluxos elementais. Esta "
"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto "
"non sexa recomendábel.\n"
"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
msgstr "Fluxo de saída estándar"
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de "
"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis "
"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo "
"de saída estándar."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
"mediante UDP o RTP multicast."
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. "
"modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista "
"automaticamente (módulos de \"descubrimento de servizo\")."
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Descubrimento de servizo"
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden "
"elementos á lista automaticamente."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..."
msgid "CPU features"
msgstr "Características de CPU"
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
"Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
"aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuracións avanzadas"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia"
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
"Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores"
msgid "Encoders settings"
msgstr "Configuracións dos codificadores"
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, "
"son e subtítulos."
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos"
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos"
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro."
msgid "No help available"
msgstr "Non hai axuda dispoñíbel"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos."
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir d&irectorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Abrir carta&fol..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar un directorio"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgstr "&Información multimedia"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgstr "Informacións de &códecs"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgstr "Ir a un &tempo específico"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgstr "&Sobre"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Abrir &directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Create Folder..."
msgstr "Abrir cartafol..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Seleccionar un directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todos"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir un"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "Modo aleatorio desactivado"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Engadir á biblioteca multimedia"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Engadir ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Engadir directorio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Engadir ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgstr "Abrir &lista de reprodución..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgstr "Descubrimento de &servizos"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
"para velas."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
#: include/vlc_intf_strings.h:111
#: include/vlc_intf_strings.h:113
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar "
#: include/vlc_intf_strings.h:117
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgstr "Inversión das cores da imaxe"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Crear un \"crebacabezas\" co vídeo.\n"
"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
"Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as "
"partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á Axuda do reprodutor "
"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar documentación "
"sobre o VLC no <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de Videolan.</"
"p><p>Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a<br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdución para o "
"reprodutor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información "
"sobre o uso do reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproducir ficheiros co reprodutor "
"multimedia VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, "
"conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de "
"fluxos, pode que encontre información interesante na <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación sobre fluxo</a>.</"
"p><p>Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender "
"os atallos de teclado principais, lea a páxina <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer "
"calquera pregunta, diríxase ás <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
"html\">Preguntas máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter "
"axuda (ou axudar) nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas "
"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a>ou na "
"nosa canle IRC (<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír "
"co proxecto</h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu "
"tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de "
"aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo "
"código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por "
"suposto, pode <b>promocionar</b> o reprodutor multimedia VLC.</p></body></"
"html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgstr "Fallou a filtración de son"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrómetro"
#: src/audio_output/input.c:114
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/audio_output/input.c:118
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "Volver a reproducir a ganancia"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canles de son"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgstr "Biblioteca multimedia"
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Marcador %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Empaquetadores"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Descodificadores"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
msgstr "O módulo descodificador non é adecuado"
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"O VLC non soporta o formato de vídeo ou son \"%4.4s\". Por desgraza non hai "
"forma de solucionar isto."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
#: src/input/es_out.c:2002
#, c-format