Newer
Older
# Galician translation of VLC
# Copyright (C) 2005 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc/vlc.h:576
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Axustes xerais da interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfaces principais"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Axustes prá interface principal"
Christophe Mutricy
committed
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de control"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Axustes de teclas rápidas"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205

Felix Paul Kühne
committed
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Axustes do audio"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Axustes xerais do audio"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizacións"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizacións do audio"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:193
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Axustes do vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Axustes xerais do vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:89

Felix Paul Kühne
committed
#, fuzzy
msgid "Filters (v2)"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
"\"subimaxes de superposicións\"."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Códecs"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acceso"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os "
"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
"caché."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "Filtros de acceso"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas "
"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
"estás a facer."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Desmultiplexadores"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Códecs de audio"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Outros códecs"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Saída de fluxo"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou "
"pra gardar fluxos entrantes.\n"
"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
"(transcodificar, duplicar, ...)."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexadores"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Saída de acceso"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos "
"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadores"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de "
"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
"Probablemente non deberías facer isto.\n"
"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Fluxo Sout"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por "
"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
"multiemisión UDP ou RTP."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79

Felix Paul Kühne
committed
#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208

Felix Paul Kühne
committed
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, "
"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Services discovery"
msgstr "Servizos Discovery"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
"elementos á lista de reprodución."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "Características da CPU"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
"deberías trocar estes axustes."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Axustes avanzados"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Outros axustes avanzados"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
msgid "Network"
msgstr "Rede"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Axustes de módulos cromáticos"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Axustes de codificadores"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
"subtítulos."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Axustes de provedores de diálogo"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "Video filters settings"
msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:241
msgid "No help available"
msgstr "Sen axuda dispoñible"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_config_cat.h:242
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
#: include/vlc_interface.h:137
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
"executa \"vlc -I wx\"\n"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformación"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760

Felix Paul Kühne
committed
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Autor"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Dereitos de autor"
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Título do álbum/película/programa"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Setting"
msgstr "Axuste"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
msgid "URL"
msgstr "Enderezo"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducir agora"
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "Codec Name"
msgstr "Nome do códec"

Felix Paul Kühne
committed
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrición do códec"
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitar"
#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectrómetro"
#: src/audio_output/input.c:84
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
#: src/audio_output/input.c:86
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canles de audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Són envolvente Dolby"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo invertido"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
#: src/input/control.c:283
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Marcador %i"
#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
#: modules/access/cdda/info.c:1012
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Program"
msgstr "Programa"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1572
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Fluxo %d"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
msgid "Codec"
msgstr "Códec"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canles"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1593
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia de mostraxe"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1594
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1600
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por mostra"
#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1606
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1617
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulos"
#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
Christophe Mutricy
committed
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302

Felix Paul Kühne
committed
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de vídeo"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de audio"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de subtítulos"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
msgstr "Título seguinte"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
msgstr "Título anterior"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Título %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítulo seguinte"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
#: src/interface/interface.c:348
msgid "Switch interface"
msgstr "Muda-la interface"
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Add Interface"
msgstr "Engadir interface"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
#: src/misc/modules.c:1988
msgid "C"
msgstr "C"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.c:348
msgid "Help options"
msgstr "Opcións de axuda"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
msgid "string"
msgstr "cadea"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
msgid "integer"
msgstr "enteiro"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
msgid "float"
msgstr "flotante"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2248
msgid " (default enabled)"
msgstr "(habilitado por defecto)"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2249
msgid " (default disabled)"
msgstr "(inhabilitado por defecto)"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2431
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versión do VLC %s\n"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2432
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2434
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2437
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2469
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.c:2490
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"

Felix Paul Kühne
committed
#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:37
msgid "American English"
msgstr "Inglés americano"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:37
msgid "British English"
msgstr "Inglés británico"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Alemán"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francés"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:39
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
Christophe Mutricy
committed
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"