Newer
Older
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "Skryté titulky %u"
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Skryté titulky %u"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
msgid "Bits per sample"
msgstr "bitů na vzorek"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
msgid "Track replay gain"
msgstr "Zesílení signálu při přehrávání stopy"
msgid "Album replay gain"
msgstr "Zesílení signálu při přehrávání alba"
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "Upřednostňované rozlišení videa"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímků za sekundu"
msgid "Decoded format"
msgstr "Dekódovaný formát"
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Zóna 3:vlevo"
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "Vlevo"
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "nahoře a dole"
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Autorská práva"
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "nahoře a dole"
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Cíl"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 řádků / 60 Hz"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 řádků / 50 Hz"
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "Barevné zprávy"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
msgid "Color transfer function"
msgstr "Extrakce barev"
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Barevné schéma"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vlevo dole"
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "Vlevo dole"
msgstr "Zisk barevné složky obrazu"
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Směr"
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Bílá"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Zadaný vstup nelze otevřít"
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Přehrávačem VLC nelze otevřít MRL '%s'. Podrobnosti naleznete v záznamu "
"informací."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Umělec"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "Číslo stopy"
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Video Track"
msgstr "Video stopa"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvuková stopa"
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Stopa titulků"
msgid "Next title"
msgstr "Následující titul"
msgid "Previous title"
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "Následující titul"
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitola %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "Následující kapitola"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "Předchozí kapitola"
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spouštím přehrávač VLC s výchozím rozhraním. Přejete-li si spouštět "
"přehrávač VLC bez rozhraní, použijte příkaz 'cvlc'."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Čtvrtina"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovina"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Tyto možnosti umožňují nastavit rozhraní používané VLC. Můžete vybrat hlavní "
"rozhraní, přídavné moduly vzhledu a nastavit různé další možnosti."
msgid "Interface module"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Hlavní rozhraní užívané VLC. Výchozí je automatický výběr nejlepšího "
"dostupného modulu."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Můžete zvolit \"dodatečná rozhraní\" pro VLC. Budou spuštěna na pozadí navíc "
"k výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů oddělených dvojtečkou (obvyklé "
"moduly jsou například \"rc\" (dálkové ovládání), \"http\", \"gestures"
"\", ...)."
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Můžete si vybrat ovládací rozhraní pro VLC."
msgid "Verbosity (0,1,2)"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Úroveň podrobností (0=pouze normální a chybové zprávy, 1=varování, 2=ladící "
"informace)."
msgid "Default stream"
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Proud otevíraný vždy při startu VLC."
msgid "Color messages"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
Christophe Mutricy
committed
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Povoluje barevný výstup odesílaný konzolu. Váš terminál musí podporovat "
"linuxové barvy."
msgid "Show advanced options"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pokud povoleno, budou nastavení a/nebo rozhraní zobrazovat všechny dostupné "
"možnosti, včetně těch, které by většina uživatelů neměla nastavovat."

Felix Paul Kühne
committed
msgid "Interface interaction"

Felix Paul Kühne
committed

Felix Paul Kühne
committed
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, rozhraní zobrazí dialogové okno vždy, když je "
"vyžadován vstup od uživatele."

Felix Paul Kühne
committed
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
"Volby umožnující upravit chování zvukového podsystému a přidávat zvukové "
"filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním efektům "
"(spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci rozšíření"
"\"Zvukové filtry\"."
msgid "Audio output module"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Výchozí chování je automatický výběr "
"nejlepšího modulu."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "Úhel média"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku nebude vůbec "
"provedeno, a proto bude trochu snížena zátěž CPU."
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Muzikál"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Umístění"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Zesílení"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Informace"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Produkt"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "Zesílení zvuku"
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Lineární zesílení bude použito na výstup zvuku."
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Velikost kroku při nastavení hlasitosti"
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
"Velikost kroku při nastavování hlasitosti se nastavuje pomocí této volby."
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Zapamatovat úroveň hlasitosti zvuku"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Úroveň hlasitosti zvuku může být zaznamenána, a obnovena při dalším spuštění "
"přehrávače VLC."
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompenzace de-synchronizace zvuku"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
Christophe Mutricy
committed
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Zpozdí zvukový výstup. Zpoždění musí být zadáno v milisekundách. Může být "
"užitečné pokud je patrný rozdíl mezi obrazovou a zvukovou stopou."
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Vybere modulu pro převzorkování zvuku."
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
"Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud "
"je podporovaný hardware a zvuk je přehráván)."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Použijte pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován s Dolby Surround a "
"není správně zjištěn. I když proud nebude kódován s Dolby Surround, zapnutí "
"této volby může zlepšit váš zážitek, obzvlášť pokud jej zkombinujete s "
"mixérem kanálů sluchátek."
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgstr "Režim stereo zvukového výstupu"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Přidává podporu zvukových filtru pro dodatečné zpracování zvuku."
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzátor, ...)"
msgid "Replay gain mode"
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Vyberte si režim zesílení signálu"
msgid "Replay preamp"
msgstr "Předzesilovač pro zesílení signálu"
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud s informací "
"o zesílení"
msgid "Default replay gain"
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Zesílení použité pro proud bez informací o zesílení"
msgid "Peak protection"
msgid "Protect against sound clipping"
msgid "Enable time stretching audio"
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
msgstr ""
"Umožňuje přehrávání zvuku při nižší nebo vyšší rychlosti bez ovlivnění výšek"
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Nic"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
"Možnosti pro úpravy chování podsystému výstupu videa. Například je možné "
"povolit video filtry (odstranění prokládání, úprava obrazu, atp.). Zde je "
"možné filtry povolit, zatímco jejich konfigurace se provádí v sekci \"moduly "
"pro video filtry\". Rovněž je zde možné nastavit další různé volby."
msgid "Video output module"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Vyberte výstupní metodu videa pro VLC. Výchozí chovaní je automaticky vybrat "
"nejlepší dostupnou metodu."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "Povolit video"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Můžete kompletně vypnout video výstup. Dekódování videa nebude vůbec "
"provedeno, a proto bude trochu snížena zátěž CPU."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Šířka videa"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se přehrávač VLC přizpůsobí "
"charakteristikám videa."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Výška videa"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se přehrávač VLC přizpůsobí "
"vlastnostem videa."
msgid "Video X coordinate"
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "Můžete vynutit pozici levého horního rohu okna videa (souřadnice X)."
msgid "Video Y coordinate"