Newer
Older
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Схаваныя тытры %u"
msgid "Original ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар арыгінала"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "Кодэк"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрэйт"
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u Кб/с"
msgid "Track replay gain"
msgstr "Выраўнанне гучнасці дарожкі"
msgid "Album replay gain"
msgstr "Выраўнанне гучнасці альбому"
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f дБ"
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "Пажаданае разрозненне відэа"
#, fuzzy
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "Памер буферу ў секундах"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Частата кадраў"
msgid "Decoded format"
msgstr "Дэкадаваны фармат"
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Зона 3:злева"
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "левый передний"
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "гара-дол"
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Аўтарскія правы"
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Злева-знізу"
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Справа-знізу"
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "гара-дол"
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "Справа"
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Арыентацыя люстэрка"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Нявызначанае"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 радкоў / 60 Гц"
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 радкоў / 50 Гц"
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "Каляровыя паведамленні"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Лінейнае"
msgid "Color transfer function"
msgstr "Атрыманне колеру"
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Колерная схема"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Па цэнтры"
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Злева-знізу"
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "Злева-знізу"
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "Узмацненне колернасці"
#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr "Вуглавая лінейная фаза"
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Кірунак"
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "Баланс сіняга"
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "Асноўная мова"
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "Асноўная мова"
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "Асноўная мова"
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Кантрольныя пункты"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтытры"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Гэты ўвод немагчыма адкрыць"
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не можа адкрыць MRL \"%s\". Падрабязнасці ў часапісе."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Выканаўца"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Колькасць радкоў"
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Асноўныя"
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Каэфіцыент"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Выканаўца"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "Нумар дарожкі"
msgid "Programs"
msgstr "Праграмы"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Раздзел"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Video Track"
msgstr "Відэадарожка"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Audio Track"
msgstr "Аўдыёдарожка"
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Дарожка субтытраў"
msgid "Next title"
msgstr "Наступны загаловак"
msgid "Previous title"
msgstr "Папярэдні загаловак"
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "Затрымка"
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "Затрымка"
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Загаловак %i%s"
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Раздзел %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступны раздзел"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "Папярэдні раздзел"
#, c-format
msgid "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Console"
msgstr "Кансоль"
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Запуск vlc са стандартным інтэрфейсам. Ужываць \"cvlc\" для запуску vlc без "
"інтэрфейсу."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чвэрць"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Палова"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Гэтыя параметры дазваляюць настаўляць інтэрфейсы VLC. Можна выбраць галоўны "
"інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейсу і задаць датычныя параметры."
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Галоўны інтэрфейс VLC. Найлепшы даступны модуль выбіраецца аўтаматычна, калі "
"не вызначаны іншыя паводзіны."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейсу"
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Спіс дадатковых інтэрфейсаў VLC (праз коску), якія будуць запускацца фонам у "
"дадатак да стандартнага інтэрфейсу. (напрыклад: \"rc\" (адлеглае кіраванне), "
"\"http\", \"gestures\" (жэсты) і г. д.)"
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Тут можна выбіраць інтэрфейсы кіравання VLC."
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Наколькі падрабязнымі будуць паведамленні праграмы (0=толькі памылкі і "
"стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка)."
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Гэты паток будзе заўсёды адкрывацца падчас запуску VLC."
msgid "Color messages"
msgstr "Каляровыя паведамленні"
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтага параметра паведамленні ў кансолі будуць каляровымі. "
"Тэрмінал пры гэтым мусіць падтрымліваць колеры Linux."
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Паказвае ўсе даступныя параметры, у тым ліку тыя, якія большасць "
"карыстальнікаў не павінны змяняць."
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтага параметра інтэрфейс паказвае акенцы, калі патрэбны "
"ўдзел карыстальніка."
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Гэтыя параметры дазваляюць змяняць паводзіны аўдыё-падсістэмы і дадаваць "
"аўдыёфільтры постапрацоўкі або візуальных эфектаў (аналізатар спектру і г. "
"д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў знаходзіцца ў раздзеле модуляў "
"\"Аўдыёфільтры\"."
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Метад вываду аўдыё, ужываны VLC. Найлепшы метад выбіраецца аўтаматычна, калі "
"не вызначана іншага."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "Медыя: Змена вугла"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "Уключыць аўдыё"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Вывад гуку можна цалкам адключыць. Тады гук не будзе дэкадаваццца, што крыху "
"разгрузіць цэнтральны працэсар."
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Музычнае"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Размяшчэнне"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "З гульні"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Узмацненне"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Адрас"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Прадукт"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Лінейны парог выходнага гуку."
msgid "Audio output volume step"
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Рэгулюе памер крокаў, якімі будзе змяняцца гучнасць."
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "Гучнасць будзе запісвацца і аднаўляцца пры наступным запуску VLC."
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Кампенсацыя рассінхранізацыі гуку"
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Затрымка вываду гуку ў мілісекундах. Можа быць зручным, калі гук адстае "
"альбо апярэджвае відэа."
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Задае модуль для дыскрэтызацыі гуку."
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
"Задае рэжым каналаў вываду гуку. Ужываецца пры магчымасці (калі рэжым "
"падтрымліваецца абсталяваннем і прайграваным патокам)."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца, калі вядома, што паток ёсць (альбо не) у фармаце Dolby "
"Surround, але аўтаматычна тое не вызначаецца. Нават калі паток на праўду не "
"закадаваны ў Dolby Surround, уключэнне гэтага параметра можа палепшыць "
"ўспрыманне гуку, асабліва ў спалучэнні з мікшарам каналаў навушнікаў."
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgstr "Рэжым аб'ёмнага вываду гуку"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "Скасаваць"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Дадае фільтры постапрацоўкі дзеля пераўтварэння гуку."
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Дадае модулі візуалізацыі (аналізатар спектру і інш.)."
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Выбраць рэжым выраўнання гучнасці"
msgstr "Перадузмацненне ў рэжыме выраўноўвання гучнасці"
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Дазваляе змяніць стандартны ўзровень гучнасці (89 дБ) для патоку са "
"звесткамі пра выраўнанне гучнасці"
msgstr "Стандартны рэжым выраўнання гучнасці"
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца для патоку, што не мае звестак пра выраўнанне гучнасці"
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Бараніць гукавы сігнал ад абразання верхавін амплітуды"
msgid "Enable time stretching audio"
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"Дазваляе павялічваць або змяншаць хуткасць прайгравання, не змяняючы "
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Гэтыя параметры дазваляюць змяняць паводзіны падсістэмы вываду відэа, "
"напрыклад, з выкарыстаннем відэафільтраў (ліквідаванне празрадковасці, "
"карэкцыя колеру і г. д.). Дадаць фільтры можна тут, а наставіць — у раздзеле "
"модуляў \"Відэафільтры\". Таксама можна задаць мноства іншых відэапараметраў."
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Метад вываду відэа, што ўжывае VLC. Аўтаматычна выбіраецца найлепшы даступны "
"метад, калі не зададзена іншае."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Вывад відэа можна цалкам адключыць. Тады відэа не будзе дэкадавацца, што "
"разгрузіць цэнтральны працэсар."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Шырыню відэа можна задаць. Стандартна (-1) VLC адаптуе шырыню паводле "
"характарыстык відэа."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Вышыню відэа можна задаць. Стандартна (-1) VLC адаптуе вышыню паводле "
"характарыстык відэа."
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Размяшчэнне левага верхняга вугла акна відэа (каардыната X) можна задаць."