Newer
Older
# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
Christophe Mutricy
committed
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník \n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
"Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
"Licencie;\n"
"pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
msgid "VLC preferences"
msgstr "Nastavenia programu VLC"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
"\"."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
msgid "General interface settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
msgid "Main interfaces"
msgstr "Hlavné rozhrania"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
msgid "Control interfaces"
msgstr "Ovládanie rozhraní"
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Audio settings"
msgstr "Nastavenia zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizácie"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Vizualizácie zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Výstupné moduly"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Video settings"
msgstr "Nastavenia videa"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Titulky/OSD"
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
"obrázkom používaným pri prekrývaní."
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Vstup / Kodeky"
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
"programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
msgid "Access modules"
msgstr "Prístupové moduly"
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
"používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
"patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
msgid "Access filters"
msgstr "Prístupové filtre"
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
"operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
"tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxéry"
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
msgid "Video codecs"
msgstr "Video kodeky"
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio kodeky"
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
msgid "Other codecs"
msgstr "Iné kodeky"
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr ""
"Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
msgid "Stream output"
msgstr "Výstupný tok"
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
"streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
"Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
"output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
"pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
"Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
msgid "General stream output settings"
msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
msgid "Muxers"
msgstr "Muxéry"
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
"elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
"Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
"nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
"Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
msgid "Access output"
msgstr "Access output"
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
"sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
"že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
"však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
"Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketizéry"
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
"ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
"väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
"vynucovať. \n"
"Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout stream"
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
"informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
"Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
"modul. "
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
"protokolu UDP alebo RTP."
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
#: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
"modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
msgid "Services discovery"
msgstr "Zisťovacie moduly"
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
"položiek do playlistu."
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
msgid "CPU features"
msgstr "Vlastnosti procesora"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
"prípadov to však nie je potrebné."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
msgid "Encoders settings"
msgstr "Nastavenia enkodérov"
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
"napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
msgid "No help available"
msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
Christophe Mutricy
committed
"Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
"pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
"program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
msgstr "Pokročilé otváranie..."
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Otvoriť &priečinok..."
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
Christophe Mutricy
committed
msgstr "Informácia o médiu..."
msgstr "Informácia o kodeku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "Messages..."
msgstr "&Hlásenia programu..."
#, fuzzy
msgid "Extended Settings..."
msgstr "Pokročilé nastavenia..."
#, fuzzy
msgid "Go to Specific Time..."
msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
msgstr "Konfigurácia VLM..."
msgid "About..."
msgstr "O programe..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
#: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
msgid "Information..."
msgstr "Informácia"
Christophe Mutricy
committed
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otvoriť priečinok..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
msgid "Repeat all"
msgstr "Zopakovať všetko"
msgid "Repeat one"
msgstr "Opakovať jedenkrát"
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Random off"
msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
msgstr "Pridať do knižnice médií"
msgstr "Pokročilé otvorenie..."
msgstr "Pridať priečinok..."
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to File..."
msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
#, fuzzy
msgid "Load Playlist File..."
msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
msgstr "Vyhľadávací filter"
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
"voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Klonovať obrázok"
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
msgstr "Inverzia farieb obrázka"
msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
"Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
"Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
"výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
Christophe Mutricy
committed
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
"h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
"p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
"prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
"\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
"o použití programu nájdete <br>\"<a "
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
#: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Zablokovať"
#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spectrometer"
#: src/audio_output/input.c:98
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
#: src/audio_output/input.c:100
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:102
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Filtre výstupného videa"
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtre zvuku"
Christophe Mutricy
committed
msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio-kanály"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Obrátené stereo"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
msgstr "Knižnica s médiami"
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Záložka %i"
#: src/input/decoder.c:111
msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
#: src/input/decoder.c:112
#, c-format
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
"VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
"nie je možné odstrániť."
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:387
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
#: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Stopa %i"
#: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
#: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"