Skip to content
Snippets Groups Projects
be.po 1.13 MiB
Newer Older
# Belarusian localisation for VLC
# Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005, 2009-2012 the VideoLAN team
# Сяргей Дар'ічаў <charnabog@gmail.com>, 2012.
"Project-Id-Version: vlc 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 03:09+0300\n"
"Last-Translator: Сяргей Дар'ічаў <charnabog@gmail.com>\n"
"Language-Team: One-man\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
#: include/vlc_common.h:922
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Гэта праграма пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ ў ступені, дазволенай дзяржавай.\n"
"Вы можаце перадаваць яе на ўмовах Універсальнай грамадскай ліцэнзіі GNU;\n"
"Падрабязная інфармацыя знаходзіцца ў файле COPYING.\n"
"Напісаная камандай VideoLAN; гл. файл AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Налады VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Націсніце  \"Дадатковыя\", каб убачыць усе опцыі."
#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Налады інтэрфейса VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Асноўныя налады інтэрфейса"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Налады галоўнага інтэрфейса"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтэрфейсы кіравання"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Налады інтэрфейсаў кіравання VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налады гарачых клавіш"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Налады аўдыё"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Агульныя налады аўдыё"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аўдыёфільтры выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізацыя"
#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
#: src/libvlc-module.c:197
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Модулі вывада"

#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Агульныя налады для модуляў вывада гуку."
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Іншае"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Іншыя налады і модулі аўдыё."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Налады відэа"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Агульныя налады відэа"
#: include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Выберыце найлепшы модуль вывада аўдыё і наладзьце яго."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Відэафільтры ўжываюцца для апрацоўкі відэапатоку."

#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Субтытры і індыкацыя"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "Налады экраннай індыкацыі, субтытраў і накладзеных слаёў."

#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Увод / кодэкі"

#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Налады ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Модулі ўводу"

#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Налады для розных метадаў уводу. Тут вы можаце змяніць налады HTTP-проксі ці "
"кэшавання."

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Фільтры патоку"

#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Фільтры патоку - гэта адмысловыя модулі, што здяйсняюць дадатковыя аперацыі "
"пры ўводзе даных у VLC. Ужываць толькі пры валоданні прадметам."

#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Дэмультыплексары"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Дэмультыплексары ўжываюцца для раздзелу патокаў відэа і аўдыё."

#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Відэакодэкі"

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Налады дэкодараў і кодараў відэа,выяў і відэа+аўдыё."

#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аўдыёкодэкі"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Налады дэкодараў і кодараў аўдыё."

#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Кодэкі субтытраў"

#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Налады дэкодараў і кодараў субтытраў і тэлетэксту."

#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Агульныя налады ўводу. Нічога не мяняйце, калі не валодаеце тэматыкай."
#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
msgid "Stream output"
msgstr "Вывад патоку"

#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Налады патокавага вываду ўжываюцца пры рабоце ў якасці сервера патокавага "
"вяшчання ці для захавання ўваходных патокаў.\n"
"Спачатку патокі мультыплексуюцца, а потым праходзяць праз \"Модули вывода\", "
"якія захоўваюць паток у файл ці перадаюць ў сеціва праз UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP.\n"
"Модулі выходных патокаў дазваляюць ажыццяўляць дадатковую апрацоўку патоку "
"(перакадаванне, дубліраванне и т.д.)."
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "General stream output settings"
msgstr "Галоўныя налады вываду патоку"
#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid "Muxers"
msgstr "Мультыплексары"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Мультыплексары аб'ядноўваюць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і г.д.) у "
"адным фармаце інкапсуляцыі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць "
"пэўны мультыплексар. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n"
"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага "
"мультыплексара."
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Access output"
msgstr "Модулі вываду"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Модулі вываду кантралююць выходныя патокі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды "
"выкарыстоўваць пэўны фармат вывада. Звычайна няма неабходнасці зменьваць "
"іх.\n"
"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага фармату "
"вывада."
#: include/vlc_config_cat.h:150
msgstr "Пакавальнікі"
#: include/vlc_config_cat.h:152
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Пакавальнікі выкарыстоўваюцца для папярэдняй апрацоўкі элементарных патокаў "
"перад інкапсуляцыяй. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць пэўны "
"пакавальнік. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n"
"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка."
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgstr "Выхадны паток"
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Модулі выходных патокаў дазваляюць будаваць ланцугі апрацоўкі патоку. "
"Глядзіце \"Streaming Howto \" для дадатковай інфармацыі. Вы таксама можаце "
"прызначыць стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку."
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgstr "Відэа па запыце"
#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Рэалізацыя сістэмы \"відэа па запыце\" прайгравальнікам VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
msgid "Playlist"
msgstr "Плэйліст"

#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Налады плэйліста (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія "
"аўтаматычна дадаюць элементы ў плэйліст (модуляў знаходжання службаў)."
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Агульныя налады плэйліста"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "Services discovery"
msgstr "Знаходжанне службаў"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "Модулі знаходжання службаў аўтаматычна дадаюць элементы ў плэйліст."
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Advanced"
msgstr "Дадаткова"

#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Пашыраныя налады. Нічога не зменьвайце,калі не валодаеце тэматыкай."
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дадатковыя налады"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgstr "Сеціва"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Гэтыя модулі даюць сеткавыя функцыі астатнім часткам VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:196
#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
msgstr "Агульныя параметры модуляў кадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Налады модуляў дыялогаў."
#: include/vlc_config_cat.h:202
#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitle type or file name."
"Тут вы можаце наладзіць дэмультыплексар субтытраў, напрыклад тып субтытраў "
"або імя файла."
#: include/vlc_interface.h:134
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
"\n"
"Увага! Калі вы не бачыце графічны інтэрфейс VLC, запусціце камандны радок, "
"перайдзіце ў каталог з VLC і выканайце \"vlc -I qt\"\n"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Адкрыць файл..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Пашыраныя параметры..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Адкрыць &каталог..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Адкрыць пап&ку..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Выберыце файл(ы)"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Выберыце каталог"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Выберыце папку"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Інфармацыя пра медыяфайл"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Інфармацыя пра кодэк"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Паведамленні"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Пераход да вызначанага часу"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Закладкі &карыстальніка"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&Канфігурацыя VLM"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Пра праграму"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Прыняць абранае"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Інфармацыя..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Стварыць каталог..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Стварыць папку..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Адкрыць каталог з файлам..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Адкрыць папку з файлам..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Stream..."
msgstr "Паток..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Save..."
msgstr "Захаваць..."

#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
msgstr "Паўтараць усё"
#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
msgstr "Паўтараць адзін"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgstr "Выпадковы парадак"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
msgstr "Выключыць выпадковасць"
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Дадаць да плэйліста"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add File..."
msgstr "Дадаць файл..."

#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Add Directory..."
msgstr "Дадаць каталог..."
#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add Folder..."
msgstr "Дадаць пап&ку..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Захаваць плэйліст як..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"

#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Waves"
msgstr "Хвалі"

#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head> <body><h2> Даведка па прайгравальніку VLC </ "
"h2><h3> Дакументацыя </h3><p> Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\"> вікі </a> сайта VideoLAN. </p><p> Пачаткоўцам "
"прайгравальніка VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знаёмства з прайгравальнікам медыяфайлаў "
"VLC</em></a>\".</p><p> Інфармацыя пра тое, як карыстацца прайгравальнікам, "
"змяшчаецца ў дакуменце<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>Як прайграваць файлы з дапамогай прайгравальніка "
"медыяфайлаў VLC </em> </a>\".</p><p>Па ўсіх пытаннях, што тычацца захавання, "
"канвертавання, перакадавання, кадавання і мультыплексавання патокаў, а "
"таксама патокавага вяшчання, маецца карысная інфармацыя ў<a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"> дакументацыі па патокавым "
"вяшчанні</a>.</p><p> Пры з'яўленні цяжкасцяў з тэрміналогіяй, варта "
"звярнуцца да <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\"> базы "
"ведаў</a>.</p><p> Для атрымання спісу асноўных \"гарачых клавіш\" варта "
"зайсці на старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/ Hotkeys\">Гарачыя "
"клавішы</a>\".</p><h3>Дапамога</ h3><p> Перш чым задаваць якое-небудзь "
"пытанне, спачатку неабходна азнаёміцца ​​з інфармацыяй у раздзеле \"<a href="
"\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">ПіА</a>\".</p><p>Далей можна "
"атрымаць дапамогу (або самім дапамагчы) на <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">форуме</a>, у<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">   "
"спісах рассылкі </a>або на нашым IRC-канале (<em> #videolan </em>на irc."
"freenode.net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p> Вы можаце прыняць удзел у "
"праекце VideoLAN ў наступных формах: аказваць дапамогу нашай суполцы, "
"распрацоўваць дызайн абалонак, перакладаць дакументацыю, тэставаць або "
"праграмаваць. Таксама вы можаце аказаць матэрыяльную падтрымку, каб "
"дапамагчы нам. І, зразумела, вы можаце <b>рэкламаваць</b> прайгравальнік VLC."
"</P></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Фільтрацыя аўдыё не адбылася"

#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Дасягнута максімальная колькасць фільтраў (%u)."
#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
msgstr "адключыць"
#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
msgstr "Спектрометр"
#: src/audio_output/output.c:226
msgstr "Сфера"
#: src/audio_output/output.c:229
msgstr "Спектр"
#: src/audio_output/output.c:232
msgstr "Валюметр"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудыёфільтры"
#: src/audio_output/output.c:290
msgstr "Выраўноўванне гучнасці"
#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
#, fuzzy
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Рэжым стэрэа"
#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgstr "стэрэа"

#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
msgstr "злева"

#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgstr "справа"
#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
msgid "Reverse stereo"
msgstr "рэверсіўнае стэрэа"

#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
msgid "Automatic"
msgstr "аўтаматычна"
#: src/config/file.c:458
msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
msgstr "цэлае"
#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
msgstr "дробавае"
#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
msgstr "радок"
#: src/config/help.c:127
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для атрымання вычарпальнай даведкі выкарыстоўвайце \"-H\"."
#: src/config/help.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстанне: %s [параметры] [паток] ...\n"
"Можна ўказаць у камандным радку некалькі патокаў. Яны будуць дададзены ў "
"чаргу плэйліста.\n"
"Прайграванне пачынаецца з першага элемента.\n"
"\n"
"Стылі параметраў:\n"
"  --параметр Глабальны параметр, які дзейнічае ўвесь час выканання "
"праграмы.\n"
"   -параметр Адналітарны варыянт глабальнага стылю --параметр.\n"
"   :параметр Параметр, які ўжываецца да патока прама перад ім\n"
"                 і які перавызначае папярэднія налады.\n"
"\n"
"Сінтаксіс патоку MRL:\n"
"  [[увод][/дэмультыплексар]://]URL[@[загаловак][:раздзел][-[загаловак][:"
"раздзел]]] [:параметр=значэнне ...]\n"
"\n"
"  Большасць глабальных - параметраў таксама можа выкарыстоўвацца як "
"спецыфічныя:параметры MRL.\n"
"  Магчыма пазначыць некалькіх пар:параметр=значэнне.\n"
"\n"
"Сінтаксіс URL:\n"
"  [file://]файл                      Звычайны медыяфайл\n"
"  http://ip:порт/файл                HTTP-адрас\n"
"  ftp://ip:порт/файл                 FTP-адрас\n"
"  mms://ip:порт/файл                 MMS-адрас\n"
"  screen://                          Захоп з экрана\n"
"  [dvd://][прылада]                  Прылада DVD\n"
"  [vcd://][прылада]                  Прылада VCD\n"
"  [cdda://][прылада]                 Прылада аудио-CD\n"
"  udp://[[<адрас крыніцы>]@[<адрас прывязкі>][:<порт прывязкі>]]\n"
"                                     UDP-поток с серверы патокавай перадачы\n"
"  vlc://pause:<секунды>              Прыпыненне прайгравання спісу на пэўны "
"час\n"
"  vlc://quit                         Спецыяльная каманда для выхаду з VLC\n"
#: src/config/help.c:514
msgid " (default enabled)"
msgstr "(па змаўчанні ўключана)"
#: src/config/help.c:515
msgid " (default disabled)"
msgstr "(па змаўчанні выключана)"
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
#: src/config/help.c:692
msgid "Note:"
msgstr "Заўвага:"
#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "дадайце - advanced да каманды, каб убачыць дадатковыя опцыі."
#: src/config/help.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
msgstr[1] ""
"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
msgstr[2] ""
"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"

#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Прыдатны модуль не знойдзены. Каб атрымаць спіс наяўных модуляў, "
"выкарыстоўвайце - list ці - list-verbose."
#: src/config/help.c:790
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:792
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скампілявана %s@%s (%s)\n"
#: src/config/help.c:794
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Кампілятар: %s\n"

#: src/config/help.c:827
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Змесціва захавана ў файл vlc-help.txt .\n"
#: src/config/help.c:841
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Для працягу націсніце УВОД\n"
#: src/config/keys.c:56
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Назад"
#: src/config/keys.c:57
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Яркасць"

#: src/config/keys.c:58
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Яркасць"

#: src/config/keys.c:59
#, fuzzy
msgid "Browser Back"
msgstr " Обзор "

#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "Наперад"
#: src/config/keys.c:62
#, fuzzy
msgid "Browser Home"
msgstr " Обзор "
#: src/config/keys.c:63
#, fuzzy
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/config/keys.c:64
#, fuzzy
msgid "Browser Search"
msgstr " Обзор "
#: src/config/keys.c:65
#, fuzzy
msgid "Browser Stop"
msgstr " Обзор "
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Канец"
#: src/config/keys.c:69
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "па цэнтры"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
#: src/config/keys.c:71
#, fuzzy
msgid "F1"
msgstr "1"

#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:73
#, fuzzy
msgid "F11"
msgstr "X11"

#: src/config/keys.c:74
#, fuzzy
msgid "F12"
msgstr "1/2"

#: src/config/keys.c:75
#, fuzzy
msgid "F2"
msgstr "2"

#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr ""

#: src/config/keys.c:77
#, fuzzy